www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po initial-announcement.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/gnu/po initial-announcement.it.po
Date: Thu, 18 Sep 2008 22:11:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      08/09/18 22:11:19

Modified files:
        gnu/po         : initial-announcement.it.po 

Log message:
        Typo fixed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.it.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: initial-announcement.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- initial-announcement.it.po  15 Sep 2008 21:14:27 -0000      1.7
+++ initial-announcement.it.po  18 Sep 2008 22:11:16 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-15 23:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-19 00:10+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,193 +22,68 @@
 msgstr "Annuncio iniziale"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This is the original announcement of the GNU Project, written by <a href="
-"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27th 1983."
-msgstr ""
-"Questo è l'annuncio ufficiale del progetto GNU, scritto da <a href=\"http://";
-"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> il 27 settembre 1983."
+msgid "This is the original announcement of the GNU Project, written by <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27th 1983."
+msgstr "Questo è l'annuncio ufficiale del progetto GNU, scritto da <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> il 27 settembre 1983."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The history of the GNU Project is in many ways different from this initial "
-"plan. For example, the beginning was delayed until January, 1984 and several "
-"of the details about <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
-"had not yet been clarified."
-msgstr ""
-"La storia del progetto GNU è in vari modi diversa daquesto piano iniziale. "
-"Per esempio l'inizio del progetto ebbe luogo con qualche mese di ritardo, "
-"nel gennaio 1984, e molti dei dettagli sul <a href=\"http://www.gnu.org/";
-"philosophy/free-sw.it.html\">software libero</a> non erano ancora stati "
-"chiariti."
+msgid "The history of the GNU Project is in many ways different from this 
initial plan. For example, the beginning was delayed until January, 1984 and 
several of the details about <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a> had not yet been clarified."
+msgstr "La storia del progetto GNU è in vari modi diversa da questo piano 
iniziale. Per esempio l'inizio del progetto ebbe luogo con qualche mese di 
ritardo, nel gennaio 1984, e molti dei dettagli sul <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.it.html\";>software libero</a> non 
erano ancora stati chiariti."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Free Unix!"
 msgstr "Liberiamo Unix!"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible "
-"software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it away free<a "
-"href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.  Contributions of time, "
-"money, programs and equipment are greatly needed."
-msgstr ""
-"A partire dal prossimo Giorno del Ringraziamento (il quarto giovedì di "
-"novembre, N.d.T.) inizierò a scrivere un sistema operativo completo "
-"compatibile con Unix chiamato GNU (che sta per <i>Gnu's Not Unix</i>, Gnu "
-"Non è Unix), che sarà libero, e lo darò <a href=\"#f1\">(1)</a> a chiunque 
"
-"voglia usarlo.  Abbiamo molto bisogno di contributi in tempo, denaro, "
-"programmi ed attrezzature."
+msgid "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete 
Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it 
away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.  Contributions of 
time, money, programs and equipment are greatly needed."
+msgstr "A partire dal prossimo Giorno del Ringraziamento (il quarto giovedì 
di novembre, N.d.T.) inizierò a scrivere un sistema operativo completo 
compatibile con Unix chiamato GNU (che sta per <i>Gnu's Not Unix</i>, Gnu Non 
è Unix), che sarà libero, e lo darò <a href=\"#f1\">(1)</a> a chiunque 
voglia usarlo.  Abbiamo molto bisogno di contributi in tempo, denaro, programmi 
ed attrezzature."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write "
-"and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a few "
-"other things.  After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire "
-"game, a spreadsheet, and hundreds of other things.  We hope to supply, "
-"eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and "
-"anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
-msgstr ""
-"All'inizio GNU sarà un kernel, più tutti gli strumenti necessari per "
-"scrivere ed eseguire programmi in C tra cui: editor di testo, <i>shell</i>, "
-"compilatore C, <i>linker</i>, <i>assembler</i>. Successivamente aggiungeremo "
-"un programma di impaginazione, una versione di YACC, un gioco Empire, un "
-"foglio elettronico, e centinaia di altre cose. Finita questa fase, vorremmo "
-"dotare il sistema di tutte le applicazioni utili normalmente distribuite con "
-"un sistema Unix, e di ogni tipo di risorsa utile, compresa la documentazione "
-"<i>on-line</i> e cartacea."
+msgid "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to 
write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a 
few other things.  After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire 
game, a spreadsheet, and hundreds of other things.  We hope to supply, 
eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and 
anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
+msgstr "All'inizio GNU sarà un kernel, più tutti gli strumenti necessari per 
scrivere ed eseguire programmi in C tra cui: editor di testo, <i>shell</i>, 
compilatore C, <i>linker</i>, <i>assembler</i>. Successivamente aggiungeremo un 
programma di impaginazione, una versione di YACC, un gioco Empire, un foglio 
elettronico, e centinaia di altre cose. Finita questa fase, vorremmo dotare il 
sistema di tutte le applicazioni utili normalmente distribuite con un sistema 
Unix, e di ogni tipo di risorsa utile, compresa la documentazione 
<i>on-line</i> e cartacea."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
-"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
-"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer "
-"filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename "
-"completion perhaps, terminal-independent display support, and eventually a "
-"Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary "
-"Unix programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as "
-"system programming languages.  We will have network software based on MIT's "
-"chaosnet protocol, far superior to UUCP.  We may also have something "
-"compatible with UUCP."
-msgstr ""
-"GNU potrà eseguire programmi Unix, ma non sarà uguale a Unix. Basandoci "
-"sulla nostra esperienza con altri sistemi operativi, apporteremo tutte le "
-"migliorie che riterremo opportune. In particolare, abbiamo intenzione di "
-"ottenere nomi più lunghi e numeri di versione per i file, un <i>file 
system</"
-"i> a prova di crash, probabilmente completamento automatico per i nomi dei "
-"file, supporto per il display indipendente dal terminale, ed eventualmente "
-"un sistema di finestre basato su Lisp attraverso il quale diversi programmi "
-"Lisp e programmi Unix ordinari possano condividere uno schermo. Sia C che "
-"Lisp saranno disponibili come linguaggi di programmazione di sistema. Il "
-"nostro software di rete sarà basato sul protocollo chaosnet del MIT, molto "
-"superiore all'UUCP. Probabilmente avremo anche qualcosa di compatibile con "
-"UUCP."
+msgid "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to 
Unix.  We will make all improvements that are convenient, based on our 
experience with other operating systems.  In particular, we plan to have longer 
filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename completion 
perhaps, terminal-independent display support, and eventually a Lisp-based 
window system through which several Lisp programs and ordinary Unix programs 
can share a screen.  Both C and Lisp will be available as system programming 
languages.  We will have network software based on MIT's chaosnet protocol, far 
superior to UUCP.  We may also have something compatible with UUCP."
+msgstr "GNU potrà eseguire programmi Unix, ma non sarà uguale a Unix. 
Basandoci sulla nostra esperienza con altri sistemi operativi, apporteremo 
tutte le migliorie che riterremo opportune. In particolare, abbiamo intenzione 
di ottenere nomi più lunghi e numeri di versione per i file, un <i>file 
system</i> a prova di crash, probabilmente completamento automatico per i nomi 
dei file, supporto per il display indipendente dal terminale, ed eventualmente 
un sistema di finestre basato su Lisp attraverso il quale diversi programmi 
Lisp e programmi Unix ordinari possano condividere uno schermo. Sia C che Lisp 
saranno disponibili come linguaggi di programmazione di sistema. Il nostro 
software di rete sarà basato sul protocollo chaosnet del MIT, molto superiore 
all'UUCP. Probabilmente avremo anche qualcosa di compatibile con UUCP."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Who Am I?"
 msgstr "Chi sono io"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, "
-"now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked extensively on "
-"compilers, editors, debuggers, command interpreters, the Incompatible "
-"Timesharing System and the Lisp Machine operating system.  I pioneered "
-"terminal-independent display support in ITS.  In addition I have implemented "
-"one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
-msgstr ""
-"Sono Richard Stallman, inventore dell'editor EMACS originale, poi molto "
-"imitato; attualmente mi trovo al laboratorio di Intelligenza Artificiale del "
-"MIT. Ho lavorato molto su compilatori, editor di testo, <i>debugger</i>, "
-"interpreti di comandi, l'Incompatible Timesharing System e il sistema "
-"operativo della Macchina Lisp. Ho introdotto il display indipendente dal "
-"terminale su ITS. Inoltre, ho implementato un <i>file system</i> a prova di "
-"crash e due sistemi a finestre per le macchine Lisp. "
+msgid "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS 
editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked 
extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the 
Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.  I 
pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition I have 
implemented one crashproof file system and two window systems for Lisp 
machines."
+msgstr "Sono Richard Stallman, inventore dell'editor EMACS originale, poi 
molto imitato; attualmente mi trovo al laboratorio di Intelligenza Artificiale 
del MIT. Ho lavorato molto su compilatori, editor di testo, <i>debugger</i>, 
interpreti di comandi, l'Incompatible Timesharing System e il sistema operativo 
della Macchina Lisp. Ho introdotto il display indipendente dal terminale su 
ITS. Inoltre, ho implementato un <i>file system</i> a prova di crash e due 
sistemi a finestre per le macchine Lisp. "
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
 msgstr "Perchè devo scrivere GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
-"share it with other people who like it.  I cannot in good conscience sign a "
-"nondisclosure agreement or a software license agreement."
-msgstr ""
-"Ritengo che condividere con gli altri un programma che mi piace sia una "
-"regola d'oro. Non posso in coscienza firmare un accordo di non divulgazione "
-"o un contratto di licenza software."
+msgid "I consider that the golden rule requires that if I like a program I 
must share it with other people who like it.  I cannot in good conscience sign 
a nondisclosure agreement or a software license agreement."
+msgstr "Ritengo che condividere con gli altri un programma che mi piace sia 
una regola d'oro. Non posso in coscienza firmare un accordo di non divulgazione 
o un contratto di licenza software."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So that I can continue to use computers without violating my principles, I "
-"have decided to put together a sufficient body of free software so that I "
-"will be able to get along without any software that is not free."
-msgstr ""
-"Quindi, perché possa continuare ad usare i computer senza violare i miei "
-"principi, ho deciso di mettere insieme un numero sufficiente di programmi "
-"liberi in modo di non dover usare alcun software non libero."
+msgid "So that I can continue to use computers without violating my 
principles, I have decided to put together a sufficient body of free software 
so that I will be able to get along without any software that is not free."
+msgstr "Quindi, perché possa continuare ad usare i computer senza violare i 
miei principi, ho deciso di mettere insieme un numero sufficiente di programmi 
liberi in modo di non dover usare alcun software non libero."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
 msgstr "Come potete contribuire"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
-"asking individuals for donations of programs and work."
-msgstr ""
-"Chiedo ai costruttori di computer di donare macchine e denaro, chiedo alle "
-"persone di donare programmi e lavoro."
+msgid "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. 
 I'm asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr "Chiedo ai costruttori di computer di donare macchine e denaro, chiedo 
alle persone di donare programmi e lavoro."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But we "
-"could use more.  One consequence you can expect if you donate machines is "
-"that GNU will run on them at an early date.  The machine had better be able "
-"to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or "
-"power."
-msgstr ""
-"Un costruttore di computer ha già accettato di fornire una macchina. Il "
-"risultato per i donatori di computer è che le loro macchine saranno le prime 
"
-"ad ospitare il sistema GNU. E' preferibile che la macchina possa essere "
-"usata a casa, senza richiedere sistemi sofisticati di alimentazione o "
-"raffreddamento."
+msgid "One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  
But we could use more.  One consequence you can expect if you donate machines 
is that GNU will run on them at an early date.  The machine had better be able 
to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or 
power."
+msgstr "Un costruttore di computer ha già accettato di fornire una macchina. 
Il risultato per i donatori di computer è che le loro macchine saranno le 
prime ad ospitare il sistema GNU. E' preferibile che la macchina possa essere 
usata a casa, senza richiedere sistemi sofisticati di alimentazione o 
raffreddamento."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of "
-"some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such part-time "
-"distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written "
-"parts would not work together.  But for the particular task of replacing "
-"Unix, this problem is absent.  Most interface specifications are fixed by "
-"Unix compatibility.  If each contribution works with the rest of Unix, it "
-"will probably work with the rest of GNU."
-msgstr ""
-"I singoli programmatori possono contribuire scrivendo un equivalente "
-"compatibile di qualche programma Unix e poi passarlo a me. Per la maggior "
-"parte dei progetti, il lavoro distribuito in maniera frammentata sarebbe "
-"molto difficile da gestire, i pezzi scritti separatamente potrebbero non "
-"funzionare insieme. Tuttavia, per questo compito particolare di rimpiazzare "
-"Unix, il problema non si pone. La maggior parte delle specifiche di "
-"interfaccia sono imposte dal requisito di compatibilità con Unix. Se ogni "
-"contributo funziona con il resto di Unix, probabilmente funzionerà con il "
-"resto di GNU."
+msgid "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate 
of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such part-time 
distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written 
parts would not work together.  But for the particular task of replacing Unix, 
this problem is absent.  Most interface specifications are fixed by Unix 
compatibility.  If each contribution works with the rest of Unix, it will 
probably work with the rest of GNU."
+msgstr "I singoli programmatori possono contribuire scrivendo un equivalente 
compatibile di qualche programma Unix e poi passarlo a me. Per la maggior parte 
dei progetti, il lavoro distribuito in maniera frammentata sarebbe molto 
difficile da gestire, i pezzi scritti separatamente potrebbero non funzionare 
insieme. Tuttavia, per questo compito particolare di rimpiazzare Unix, il 
problema non si pone. La maggior parte delle specifiche di interfaccia sono 
imposte dal requisito di compatibilità con Unix. Se ogni contributo funziona 
con il resto di Unix, probabilmente funzionerà con il resto di GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
-"time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for whom knowing "
-"they are helping humanity is as important as money.  I view this as a way of "
-"enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by "
-"sparing them the need to make a living in another way."
-msgstr ""
-"Se ricevo donazioni in denaro potrei riuscire ad assumere alcune persone a "
-"tempo pieno o parziale. Lo stipendio non sarà alto, ma sto cercando delle "
-"persone per le quali aiutare l'umanità sia importante quanto il denaro. "
-"Credo che in questo modo le persone volonterose possano dedicarsi "
-"completamente al lavoro su GNU, senza doversi preoccupare di guadagnarsi da "
-"vivere con altri mezzi."
+msgid "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or 
part time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for whom 
knowing they are helping humanity is as important as money.  I view this as a 
way of enabling dedicated people to devote their full energies to working on 
GNU by sparing them the need to make a living in another way."
+msgstr "Se ricevo donazioni in denaro potrei riuscire ad assumere alcune 
persone a tempo pieno o parziale. Lo stipendio non sarà alto, ma sto cercando 
delle persone per le quali aiutare l'umanità sia importante quanto il denaro. 
Credo che in questo modo le persone volonterose possano dedicarsi completamente 
al lavoro su GNU, senza doversi preoccupare di guadagnarsi da vivere con altri 
mezzi."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "For more information, contact me."
@@ -223,42 +98,24 @@
 msgstr "Usenet:<br /> address@hidden<br /> address@hidden"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"US Snail:<br /> Richard Stallman<br /> 166 Prospect St<br /> Cambridge, MA "
-"02139"
-msgstr ""
-"Posta ordinaria:<br /> Richard Stallman<br /> 166 Prospect St<br /> "
-"Cambridge, MA 02139"
+msgid "US Snail:<br /> Richard Stallman<br /> 166 Prospect St<br /> Cambridge, 
MA 02139"
+msgstr "Posta ordinaria:<br /> Richard Stallman<br /> 166 Prospect St<br /> 
Cambridge, MA 02139"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Poor choice of wording around &ldquo;free&rdquo;"
 msgstr "Scarsa chiarezza nel testo circostante la parola \"libero\""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
-"pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
-"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
-"should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
-"intent."
-msgstr ""
-"Qui la scelta delle parole è stata disattenta, e spesso sono interpretate "
-"come se le copie di GNU dovessero essere sempre distribuite gratuitamente o "
-"a modico prezzo, ma l'intento non è mai stato questo. Il punto era che "
-"nessuno dovesse pagare per ottenere il <b>permesso</b> di usare il sistema "
-"GNU."
+msgid "The wording here was careless.  The intention was that nobody would 
have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't 
make this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU 
should always be distributed at little or no charge.  That was never the 
intent."
+msgstr "Qui la scelta delle parole è stata disattenta, e spesso sono 
interpretate come se le copie di GNU dovessero essere sempre distribuite 
gratuitamente o a modico prezzo, ma l'intento non è mai stato questo. Il punto 
era che nessuno dovesse pagare per ottenere il <b>permesso</b> di usare il 
sistema GNU."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Original message"
 msgstr "Messaggio originale"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
-"form."
-msgstr ""
-"Per completezza qui sotto è riprodotto il messaggio di posta elettronica "
-"originale, nella forma in cui è stato inviato."
+msgid "For completeness, the original email is reproduced here, in its 
original form."
+msgstr "Per completezza qui sotto è riprodotto il messaggio di posta 
elettronica originale, nella forma in cui è stato inviato."
 
 # type: Content of: <pre>
 #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
@@ -470,30 +327,12 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
-"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate segnalazioni "
-"di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, 
a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate 
segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine 
web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
-"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
-"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -504,20 +343,13 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
-"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia "
-"riprodotta."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia 
riprodotta."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tradotto da Giuseppe Scrivano. Revisioni di Dora Scilipoti, Andrea Pescetti, "
-"Paolo Melchiorre, Giorgio Padrin."
+msgstr "Tradotto da Giuseppe Scrivano. Revisioni di Dora Scilipoti, Andrea 
Pescetti, Paolo Melchiorre, Giorgio Padrin."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -527,3 +359,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]