[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy po/free-sw.tr.po free-sw.tr.po
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy po/free-sw.tr.po free-sw.tr.po |
Date: |
Fri, 12 Sep 2008 11:02:40 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/09/12 11:02:40
Added files:
philosophy/po : free-sw.tr.po
Removed files:
philosophy : free-sw.tr.po
Log message:
Move to /philosophy/po.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.tr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/free-sw.tr.po
===================================================================
RCS file: po/free-sw.tr.po
diff -N po/free-sw.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/free-sw.tr.po 12 Sep 2008 11:02:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,588 @@
+# Turkish translations for free-sw.html package
+# free-sw.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the free-sw.html package.
+# Pınar YanardaÄ <address@hidden>, 2006.
+# Anıl Mevlüt Güven <address@hidden>, 2007.
+# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008.
+# Sönmez Kartal <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-12 11:41+0200\n"
+"Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Ãzgür Yazılım Tanımı - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı
(FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Ãzgür Yazılım Vakfı, Linux, Emacs, GCC, Unix, Ãzgür
Yazılım, "
+"Ä°Åletim Sistemi, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"1983 yılından beri, bilgisayar kullanıcıları paylaÅma ve geliÅtirme "
+"özgürlüklerine sahip olabilmesi için Unix tarzı özgür GNU iÅletim
sistemi "
+"geliÅtiriliyor."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Neler olup bitiyor?"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Yeni Ãzgür Yazılımlar"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "Ãzgür Yazılım Tanımı"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
+"about a particular software program for it to be considered free software."
+msgstr ""
+"Bu özgür yazılım tanımını, belirli bir yazılımın, özgür yazılım
olarak "
+"sayılmasının koÅullarını açıkça göstermek için yapıyoruz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand the "
+"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
+"<q>free beer.</q>"
+msgstr ""
+"<q>Ãzgür yazılım</q> bir özgürlük meselesidir, fiyat deÄil<sup><a id="
+"\"RefTransNote1\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+"study, change and improve the software. More precisely, it refers to four "
+"kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım kavramı, kullanıcıların, yazılımı çalıÅtırma,
kopyalama, "
+"daÄıtma, üzerinde çalıÅma, deÄiÅtirme ve geliÅtirme
özgürlükleriyle ilgili "
+"bir kavramdır. Daha açık konuÅacak olursak, \"özgür yazılım\"
kavramı, "
+"yazılım kullanıcıları için dört çeÅit özgürlüÄe dayanır:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr "Herhangi bir amaç için yazılımı çalıÅtırma özgürlüÄü
(özgürlük 0)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Yazılımın nasıl çalıÅtıÄını öÄrenme ve gereksiniminize göre
uyarlayabilme "
+"özgürlüÄü (özgürlük 1). Yazılımın kaynak koduna ulaÅmak, bu iÅ
için "
+"önkoÅuldur."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Kopyaları daÄıtma özgürlüÄü. Böylece komÅunuza yardım
edebilirsiniz "
+"(özgürlük 2)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Tüm toplumun yarar saÄlayabileceÄi Åekilde programı geliÅtirme ve "
+"geliÅtirdiklerinizi yayınlama özgürlüÄü (özgürlük 3). Kaynak koduna
eriÅmek, "
+"bunun için bir önkoÅuldur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
+"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
+"\">anyone anywhere</a>. Being free to do these things means (among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission."
+msgstr ""
+"Bir program, eÄer kullanıcıları bu özgürlüklere sahipse özgür
yazılımdır. "
+"Yani, kopyalarını deÄiÅtirerek ya da deÄiÅtirmeden, ücretli ya da
ücretsiz, "
+"<a href=\"#exportcontrol\">herhangi bir yerdeki herhangi birine</a> "
+"daÄıtmaya serbest olmalısınız. Ãzgür olmak demek (bu meyanda), tüm
bunları "
+"yapmak için izin istemek ya da izin için ödeme yapmak zorunda olmamanız "
+"demektir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Ayrıca deÄiÅiklikler yapmak ve bu deÄiÅiklikleri özel olarak kendi
iÅinizde "
+"veya oyununuzda kullanma özgürlüÄünüz de olmalı. DeÄiÅikliklerinizi "
+"yayımladıÄınızda da, hiç kimseyi haberdar etmenize gerek olmamalıdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run a program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Bir programı kullanma özgürlüÄü demek, onu, herhangi bir bireyin ya da "
+"kurumun, herhangi bir bilgisayar sistemi üzerinde, herhangi bir iŠiçin "
+"geliÅtirici ya da bir baÅka Åey ile iletiÅim kurmak zorunluluÄu olmadan "
+"kullanabilmek demektir. Bu özgürlükte <em>kullanıcının</em> amacı
önemlidir, "
+"<em>geliÅtiricininki</em> deÄil; Sen, bir kullanıcı olarak kendi
amaçların "
+"için bir programı çalıÅtırmaya özgürsün ve eÄer bir baÅkasına
daÄıtırsan, o "
+"da kendi amaçları için programı çalıÅtırmaya özgürdür, ama kendi
amaçlarınız "
+"için onu zorlayamazsınız."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.) It is ok if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Programın kopyalarının daÄıtımı özgürlüÄü, programın hem
deÄiÅtirilmiÅ hem "
+"de deÄiÅtirilmemiÅ, kaynak kodunda olduÄu gibi ikili veya
çalıÅtırılabilir "
+"halini içermesi zorunludur. (Programları çalıÅtırılabilir halleri ile "
+"daÄıtmak kolayca yüklenebilen özgür iÅletim sistemleri için gerekiyor)
EÄer, "
+"belli bir yazılımın ikili ya da çalıÅtırılabilir bir biçimini
oluÅturmak "
+"olanaksızsa (ki bazı diller bu özelliÄi desteklemiyor), o zaman sorun
yok; "
+"ancak, program, bu biçimlerden herhangi birine sokmanın bir yolunu "
+"bulduÄunuzda, programı yeniden daÄıtmaya hakkınızın olması gerekir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for the freedoms to make changes, and to publish improved versions, "
+"to be meaningful, you must have access to the source code of the program. "
+"Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free "
+"software."
+msgstr ""
+"DeÄiÅiklikler yapma ve geliÅtirilmiÅ sürümlerini yayımlama
özgürlüklerine "
+"sahip olabilmek için, mantıklı olmak için programın kaynak kodlarına "
+"eriÅmeniz zorunludur. Bu nedenle, kaynak koda eriÅim, özgür yazılım
için "
+"gerekli bir durumdur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
+"merge in an existing module, such as if it requires you to be the copyright "
+"holder of any code you add, then the license is too restrictive to qualify "
+"as free."
+msgstr ""
+"Bir program üzerinde deÄiÅiklik yapmanın yollarından biri de, mümkün
olan "
+"baÄımsız altprogramlara ve bölümlere ayırmaktır. EÄer programın
lisansı, var "
+"olan bir bölümün içerisine ekleme yapamayacaÄınızı diyorsa, örneÄin
"
+"eklediÄiniz her kodun telif bhakkı sahibi olacaÄınızı söylüyorsa, o
lisans, "
+"özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long as "
+"you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to "
+"revoke the license, without your doing anything to give cause, the software "
+"is not free."
+msgstr ""
+"Bu özgürlüklerin gerçek hayatta uygulanabilir olması için, yanlıŠbir
Åey "
+"yapmadıÄınız sürece, deÄiÅtirilemez olmaları gerekir; eÄer
geliÅtirici, bir "
+"soruna neden olabilecek hiçbir Åey yapmadıÄınız halde, yazılımın
lisansını "
+"deÄiÅtirecek güce sahipse, o halde o yazılımı özgür deÄildir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms. For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
+"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
+"the central freedoms. This rule does not conflict with the central "
+"freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Buna raÄmen, özgür yazılımı daÄıtma konusundaki birtakım kurallar,
merkezi "
+"özgürlüklerle çakıÅmadıÄı sürece, kabul edilebilir. ÃrneÄin,
copyleft, "
+"(basitçe söyleyecek olursak) yazılımı daÄıtırken, diÄer insanların "
+"özgürlüklerini hiçe sayan kısıtlamalar ekleyememeniz için konmuÅ
kuraldır. "
+"Bu kural, merkezi özgürlükler ile çakıÅmaz; hatta onları korur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You may have paid money to get copies of free software, or you may have "
+"obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
+"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
+"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılımın kopyalarını alabilmek için para ödemiÅ ya da
kopyaları "
+"ücretsiz olarak elde etmiŠolabilirsiniz. Kopyaları nasıl elde etmiŠ"
+"olursanız olun, kopyaları <a href=\"/philosophy/selling.html\">satmak</a> "
+"için bile olsa, her zaman yazılımı kopyalama ve deÄiÅtirme
özgürlüÄünüz "
+"vardır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
+"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
+"distribution. Commercial development of free software is no longer unusual; "
+"such free commercial software is very important."
+msgstr ""
+"<q>Ãzgür yazılım</q>, <q>ticari olmayan</q> demek deÄildir. Ãzgür bir "
+"program, ticari kullanım, ticari geliÅtirme ve ticari daÄıtım için "
+"kullanılabilir. Ãzgür yazılımların ticari geliÅtirilmeleri artık
alıÅılmadık "
+"bir durum deÄil; artık özgür ticari yazılımlar çok önemlidir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
+"substantively block your freedom to release modified versions, or your "
+"freedom to make and use modified versions privately. Rules that <q>if you "
+"make your version available in this way, you must make it available in that "
+"way also</q> can be acceptable too, on the same condition. (Note that such "
+"a rule still leaves you the choice of whether to publish your version at "
+"all.) Rules that require release of source code to the users for versions "
+"that you put into public use are also acceptable. It is also acceptable for "
+"the license to require that, if you have distributed a modified version and "
+"a previous developer asks for a copy of it, you must send one, or that you "
+"identify yourself on your modifications."
+msgstr ""
+"Yeniden düzenlenmiŠbir sürümü paketlemeye dair kurallar, yeniden "
+"düzenlenmiÅ sürümleri, yayınlama özgürlüÄünüzü engellemediÄi
sürece ya da "
+"yeniden düzenlenmiŠsürümler yapmanıza ve özel olarak kullanmanıza
izin "
+"verdiÄi sürece kabul eidilebilirler. Aynı Åekilde, <q>eÄer bu yolla
sürümü "
+"kullanılabilir yaparsanız, Åu halde de ulaÅılabilir yapmanız
gerekir</q> "
+"kuralları da kabul edilebilir. (Bunun gibi bir kural hala size kendi "
+"sürümünüzü yayınlayıp yayınlamama seçeneÄi bırakıyor) Kendi
sürümlerinizi "
+"kamuya açarken, sürümlerin kaynak kodunun yayınlanmasına dair kurallar
da "
+"kabul edilebilirler. Lisansın, eÄer deÄiÅtirilmiÅ bir sürümü
daÄıttıysanız "
+"ve bir önceki geliÅtirici bir kopya istediÄinde, bir tane göndermek
zorunda "
+"olmanız veya yaptıÄınız deÄiÅikliklerde kendinizi tanıtmanızı
gerektirmesi "
+"de kabul edilebilirdir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
+"a></q> to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
+"software</a> also exists. We believe there are important reasons why <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but "
+"if your program is non-copylefted free software, we can still use it."
+msgstr ""
+"GNU projesinde, bu özgürlükleri herkes için yasal olarak korumak için
<q><a "
+"hreef=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a></q> kavramını kullanırız. "
+"Fakat copyleft olmayan özgür yazılımlar da bulunmaktadır. Ãnemli
nedenlerden "
+"dolayı, copyleft lisans kullanmanın daha iyi olduÄuna inanıyoruz, ama
eÄer "
+"yazılımınız copyleft olmayan bir özgür yazılımsa, onu yine de "
+"kullanabilirsiniz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
+"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
+"and other categories of software relate to each other."
+msgstr ""
+"<q>özgür yazılım</q>, <q>copyleft yazılım</q> ile diÄer yazılım
kategorileri "
+"ve bunların birbirleriyle iliÅkilerini görmek için <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html\">Ãzgür Yazılım Kategorileri</a> sayfasına bakın."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally. Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program. In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments."
+msgstr ""
+"Bazen devletin <a id=\"exportcontrol\">ihracat kontrolü yasaları</a> ve "
+"ticari yaptırımlar, yazılımınızın kopyalarını uluslararası
daÄıtma "
+"özgürlüÄünüzü kısıtlayabilir. Yazılım geliÅtiricileri, bu
kısıtlamaları "
+"yeniden düzenleme ya da ortadan kaldırma gücüne sahip deÄildirler, ama "
+"yapabilecekleri ve yapmaları gerekenf Åey, yazılımın kullanma koÅulu
olarak "
+"bu yaptırımları içermesini reddetmektir. Bu yolla, kısıtlamalar,
yapılan "
+"etkinlikleri etkilemeyecek ve dıÅarıdaki insanların, hükümetler
tarafından "
+"haklarının çiÄnenmesi söz konusu olmayacaktır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally). However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and non-free."
+msgstr ""
+"Birçok özgür yazılım lisansı telif hakkına dayanır ve ne gibi "
+"gereksinimlerin telif hakkına dayatılacaÄına dair sınırlamalar vardır.
EÄer "
+"bir telif hakkı tabanlı lisans, yukarıda açıkladıÄımız
özgürlüklere saygı "
+"gösteriyorsa, daha önce beklemediÄimiz herhangi türden bir sorunla "
+"karÅılaÅma olasılıÄımız zayıf olacaktır (aslında bu ara sıra
olur). Buna "
+"raÄmen, bazı özgür yazılım lisansları sözleÅmelere dayanmaktadır ve
bazı "
+"sözleÅmeler, olaÄan kısıtlamalara geniÅ bir Åekilde
dayatılabilmektedir. Bu "
+"da, bir lisansın kabul edilemez kısıtlamalara ve özgür olarak kabul "
+"edilmemesine dair mümkün birçok yol olduÄunu belirtir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is non-free."
+msgstr ""
+"Büyük olasılıkla, olabilecek tüm yolları burada listeleyemeyebiliriz.
EÄer "
+"bir sözleÅme tabanlı lisans, kullanıcıyı telif hakkı tabanlı bir
lisansın "
+"yapamayacaÄı, alıÅılmadık bir Åekilde kısıtlarsa ve burada meÅru
olarak "
+"açıklanmamıÅsa, o halde bu konu hakkında düÅünmemiz gerekir ve bunu "
+"herhalde, özgür olmayan bir lisans olarak tanımlayacaÄızdır."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
+"issue is about price, not freedom. Some common terms such as <q>piracy</q> "
+"embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
+"a discussion of these terms. We also have a list of <a href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> into various "
+"languages."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım hakkında konuÅurken <q>bedava</q> gibi terimler
kullanmaktan "
+"kaçınmak en iyisidir. Ãünkü insanlar, konunun özgürlükle ilgili
deÄil, "
+"parayla ilgili olduÄunu sanabilirler. <q>Korsanlık</q> gibi bazı genel "
+"terimleri temsil eden düÅünceleri desteklemeyeceÄinizi umuyoruz. Bu
terimler "
+"ile ilgili bir tartıÅma için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kelimeler ve Deyimler</a> sayfasına "
+"bakabilirsiniz. <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\"><q>özgür "
+"yazılım</q></a> kavramının birçok dile çevirisini içeren bir listemiz
var."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words. If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria. Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Son olarak, özgür yazılım tanımında belirtilen kıstaslar gibi
açıklamaların "
+"dikkatli çevrilmesi gerektiÄine dikkat çekmek istiyoruz. Bir yazılım "
+"lisansının ögür yazılım lisansı olup olmadıÄna karar vermek için
onu kesin "
+"kelimelerle olduÄu gibi ruhunun da uyup olmadıÄını da belirliyoruz.
EÄer bir "
+"yazılım lisansı, mantıksız kısıtlamalar içeriyorsa ve bu durumu
buradaki "
+"kıstaslar içinde açıklamadıysak bile, bu lisansı reddederiz. Bazen, bir
"
+"lisansın kabul edilebilir olup olmadıÄına karar verirken, lisans "
+"gereksinimleri, kapsamlı düÅünmeyi ya da bir avukatla görüÅmeyi
gerektiren "
+"konuları içerebiliyor. Yeni bir konu hakkında bir sonuca vardıÄımızda,
"
+"mevcut lisansların neyi sınırladıÄını ya da sınırlamadıÄını
açıkça belirtmek "
+"için bu kıstaslar sıklıkla güncelliyoruz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"EÄer bir lisansın, söz ettiÄimiz kıstasları saÄlayıp
saÄlamadıÄıyla "
+"ilgileniyorsanız, <a href=\"/licences/licence-list.html\">lisansların "
+"listesi</a> sayfasına bakın. EÄer ilgili olduÄunuz lisans, burada "
+"listelenmemiÅse, tüm merak ettiklerinizi, bize <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> adresine eposta yollayarak "
+"sorabilirsiniz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to that address. The proliferation of different free software "
+"licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
+"may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
+"your needs."
+msgstr ""
+"EÄer yeni bir lisans yazmayı düÅünüyorsanız, bu adrese yazarak FSF ile
"
+"irtibat kurunuz. DeÄiÅik özgür yazılım lisanslarının çoÄalması, "
+"kullanıcıların lisansları anlayabilmek için daha fazla çaba sarf
edeceÄi "
+"anlamına gelir; belki sizin için, gereksinimlerinizi karÅılayabilecek
mevcut "
+"bir Ãzgür Yazılım lisansı bulmanızda yardımcı olabiliriz."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"EÄer bu olanaksızsa ve gerçekten yeni bir lisansa gereksiniminiz varsa, "
+"bizim yardımımızla, lisansınızın bir Ãzgür Yazılım lisansı
olduÄunu temin "
+"edebilir ve olası uygulama sorunlarından kurtulabilirsiniz."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "Yazılımın Yanında"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"Yazılımın özgür olmasını gerektiren aynı sebeplerden dolayı ve
kılavuzların "
+"da yazılımın bir etkili parçası olduÄundan <a
href=\"/philosophy/free-doc."
+"html\">Yazılım kılavuzları da özgür olmak zorundadır</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> is the best known example."
+msgstr ""
+"Aynı görüÅler diÄer kullanıÅlı uygulamalar için de mantıklıdır
— yani, "
+"öÄrenim ve baÅvuru iÅleri gibi kullanıÅlı bilgi sunan iÅler. <a href="
+"\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Her hangi bir çalıÅma özgür <em>olabilir</em>, ve özgür yazılım
tanımı da "
+"her çeÅit çalıÅmaya uygun <a href=\"http://freedomdefined.org/\">özgür
"
+"kültürel çalıÅmalar</a> tanımına geniÅletildi."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Open Source?"
+msgstr "Açık Kaynak?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
+"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
+"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
+"freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word <q>open</q> "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
+"freedom</a>."
+msgstr ""
+"DiÄer bir grup, <q>özgür yazılım</q> kavramına benzer (ancak aynısı
deÄil) "
+"<q>açık kaynak</q> diye bir terim kullanmaya baÅladı. Biz, <q>özgür
yazılım</"
+"q> terimini tercih ediyoruz, çünkü bu terimin ücret yerine özgürlüÄü
"
+"simgelediÄini bir kere duyduÄunuzda, bu terim artık size düÅünce
özgürlüÄünü "
+"çaÄrıÅtırır. Ancak <q>açık</q> kelimesi, asla özgürlüÄe iÅaret
etmez."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Ãevirmenin notları:</b>:\n"
+"\n"
+"<ol>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#RefTransNote1\">^</a> \"Free\" sözcüÄü "
+"İngilizce'de hem \"özgür\" hem de \"ücretsiz\" anlamlarına gelmektedir.
Bu "
+"sebepten dolayı \"Free software\" hem \"Ãzgür yazılım\" hem de
\"ücretsiz "
+"yazılım\" olarak anlaÅılabilir. Bu anlam karıÅıklıÄına bir
açıklık getirmek "
+"amacıyla özgün belgede bu noktada <em>\"To understand the concept, you "
+"should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in <q>free beer"
+"\"</em> açıklaması getirilmiÅtir. Biz, Ä°ngilizce'de bulunan bu soruna
ait "
+"bölümü Türkçe çevirisinden tümüyle kaldırmayı uygun bulduk.</li>\n"
+"\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın
<a "
+"href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalıÅmayan
"
+"baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
+"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
+"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
+"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong><ul><li>Pınar YanardaÄ <a
"
+"href=\"\"><address@hidden></a>, 2006.</li><li>Anıl Mevlüt Güven "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"com></a>, 2007.<li><a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</"
+"a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2008.</"
+"li><li>Sönmez Kartal <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, "
+"2008.</li></ul></p>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">çevirileri</a>:"
Index: free-sw.tr.po
===================================================================
RCS file: free-sw.tr.po
diff -N free-sw.tr.po
--- free-sw.tr.po 12 Sep 2008 09:48:58 -0000 1.1
+++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,588 +0,0 @@
-# Turkish translations for free-sw.html package
-# free-sw.html paketi için Türkçe çeviriler
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the free-sw.html package.
-# Pınar YanardaÄ <address@hidden>, 2006.
-# Anıl Mevlüt Güven <address@hidden>, 2007.
-# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008.
-# Sönmez Kartal <address@hidden>, 2008.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-12 11:41+0200\n"
-"Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-# type: Content of: <title>
-msgid ""
-"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Ãzgür Yazılım Tanımı - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı
(FSF)"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Ãzgür Yazılım Vakfı, Linux, Emacs, GCC, Unix, Ãzgür
Yazılım, "
-"Ä°Åletim Sistemi, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"1983 yılından beri, bilgisayar kullanıcıları paylaÅma ve geliÅtirme "
-"özgürlüklerine sahip olabilmesi için Unix tarzı özgür GNU iÅletim
sistemi "
-"geliÅtiriliyor."
-
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-msgid "What's New"
-msgstr "Neler olup bitiyor?"
-
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-msgid "New Free Software"
-msgstr "Yeni Ãzgür Yazılımlar"
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "The Free Software Definition"
-msgstr "Ãzgür Yazılım Tanımı"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
-"about a particular software program for it to be considered free software."
-msgstr ""
-"Bu özgür yazılım tanımını, belirli bir yazılımın, özgür yazılım
olarak "
-"sayılmasının koÅullarını açıkça göstermek için yapıyoruz."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand the "
-"concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in "
-"<q>free beer.</q>"
-msgstr ""
-"<q>Ãzgür yazılım</q> bir özgürlük meselesidir, fiyat deÄil<sup><a id="
-"\"RefTransNote1\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
-"study, change and improve the software. More precisely, it refers to four "
-"kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"Ãzgür yazılım kavramı, kullanıcıların, yazılımı çalıÅtırma,
kopyalama, "
-"daÄıtma, üzerinde çalıÅma, deÄiÅtirme ve geliÅtirme
özgürlükleriyle ilgili "
-"bir kavramdır. Daha açık konuÅacak olursak, \"özgür yazılım\"
kavramı, "
-"yazılım kullanıcıları için dört çeÅit özgürlüÄe dayanır:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "Herhangi bir amaç için yazılımı çalıÅtırma özgürlüÄü
(özgürlük 0)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Yazılımın nasıl çalıÅtıÄını öÄrenme ve gereksiniminize göre
uyarlayabilme "
-"özgürlüÄü (özgürlük 1). Yazılımın kaynak koduna ulaÅmak, bu iÅ
için "
-"önkoÅuldur."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Kopyaları daÄıtma özgürlüÄü. Böylece komÅunuza yardım
edebilirsiniz "
-"(özgürlük 2)."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Tüm toplumun yarar saÄlayabileceÄi Åekilde programı geliÅtirme ve "
-"geliÅtirdiklerinizi yayınlama özgürlüÄü (özgürlük 3). Kaynak koduna
eriÅmek, "
-"bunun için bir önkoÅuldur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
-"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
-"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
-"\">anyone anywhere</a>. Being free to do these things means (among other "
-"things) that you do not have to ask or pay for permission."
-msgstr ""
-"Bir program, eÄer kullanıcıları bu özgürlüklere sahipse özgür
yazılımdır. "
-"Yani, kopyalarını deÄiÅtirerek ya da deÄiÅtirmeden, ücretli ya da
ücretsiz, "
-"<a href=\"#exportcontrol\">herhangi bir yerdeki herhangi birine</a> "
-"daÄıtmaya serbest olmalısınız. Ãzgür olmak demek (bu meyanda), tüm
bunları "
-"yapmak için izin istemek ya da izin için ödeme yapmak zorunda olmamanız "
-"demektir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You should also have the freedom to make modifications and use them "
-"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
-"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
-"anyone in particular, or in any particular way."
-msgstr ""
-"Ayrıca deÄiÅiklikler yapmak ve bu deÄiÅiklikleri özel olarak kendi
iÅinizde "
-"veya oyununuzda kullanma özgürlüÄünüz de olmalı. DeÄiÅikliklerinizi "
-"yayımladıÄınızda da, hiç kimseyi haberdar etmenize gerek olmamalıdır."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
-"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
-"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
-"the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the "
-"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
-"you as a user are free to run a program for your purposes, and if you "
-"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
-"but you are not entitled to impose your purposes on her."
-msgstr ""
-"Bir programı kullanma özgürlüÄü demek, onu, herhangi bir bireyin ya da "
-"kurumun, herhangi bir bilgisayar sistemi üzerinde, herhangi bir iŠiçin "
-"geliÅtirici ya da bir baÅka Åey ile iletiÅim kurmak zorunluluÄu olmadan "
-"kullanabilmek demektir. Bu özgürlükte <em>kullanıcının</em> amacı
önemlidir, "
-"<em>geliÅtiricininki</em> deÄil; Sen, bir kullanıcı olarak kendi
amaçların "
-"için bir programı çalıÅtırmaya özgürsün ve eÄer bir baÅkasına
daÄıtırsan, o "
-"da kendi amaçları için programı çalıÅtırmaya özgürdür, ama kendi
amaçlarınız "
-"için onu zorlayamazsınız."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
-"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
-"versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for "
-"conveniently installable free operating systems.) It is ok if there is no "
-"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
-"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
-"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
-msgstr ""
-"Programın kopyalarının daÄıtımı özgürlüÄü, programın hem
deÄiÅtirilmiÅ hem "
-"de deÄiÅtirilmemiÅ, kaynak kodunda olduÄu gibi ikili veya
çalıÅtırılabilir "
-"halini içermesi zorunludur. (Programları çalıÅtırılabilir halleri ile "
-"daÄıtmak kolayca yüklenebilen özgür iÅletim sistemleri için gerekiyor)
EÄer, "
-"belli bir yazılımın ikili ya da çalıÅtırılabilir bir biçimini
oluÅturmak "
-"olanaksızsa (ki bazı diller bu özelliÄi desteklemiyor), o zaman sorun
yok; "
-"ancak, program, bu biçimlerden herhangi birine sokmanın bir yolunu "
-"bulduÄunuzda, programı yeniden daÄıtmaya hakkınızın olması gerekir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order for the freedoms to make changes, and to publish improved versions, "
-"to be meaningful, you must have access to the source code of the program. "
-"Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free "
-"software."
-msgstr ""
-"DeÄiÅiklikler yapma ve geliÅtirilmiÅ sürümlerini yayımlama
özgürlüklerine "
-"sahip olabilmek için, mantıklı olmak için programın kaynak kodlarına "
-"eriÅmeniz zorunludur. Bu nedenle, kaynak koda eriÅim, özgür yazılım
için "
-"gerekli bir durumdur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One important way to modify a program is by merging in available free "
-"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
-"merge in an existing module, such as if it requires you to be the copyright "
-"holder of any code you add, then the license is too restrictive to qualify "
-"as free."
-msgstr ""
-"Bir program üzerinde deÄiÅiklik yapmanın yollarından biri de, mümkün
olan "
-"baÄımsız altprogramlara ve bölümlere ayırmaktır. EÄer programın
lisansı, var "
-"olan bir bölümün içerisine ekleme yapamayacaÄınızı diyorsa, örneÄin
"
-"eklediÄiniz her kodun telif bhakkı sahibi olacaÄınızı söylüyorsa, o
lisans, "
-"özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long as "
-"you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to "
-"revoke the license, without your doing anything to give cause, the software "
-"is not free."
-msgstr ""
-"Bu özgürlüklerin gerçek hayatta uygulanabilir olması için, yanlıŠbir
Åey "
-"yapmadıÄınız sürece, deÄiÅtirilemez olmaları gerekir; eÄer
geliÅtirici, bir "
-"soruna neden olabilecek hiçbir Åey yapmadıÄınız halde, yazılımın
lisansını "
-"deÄiÅtirecek güce sahipse, o halde o yazılımı özgür deÄildir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-"freedoms. For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
-"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
-"the central freedoms. This rule does not conflict with the central "
-"freedoms; rather it protects them."
-msgstr ""
-"Buna raÄmen, özgür yazılımı daÄıtma konusundaki birtakım kurallar,
merkezi "
-"özgürlüklerle çakıÅmadıÄı sürece, kabul edilebilir. ÃrneÄin,
copyleft, "
-"(basitçe söyleyecek olursak) yazılımı daÄıtırken, diÄer insanların "
-"özgürlüklerini hiçe sayan kısıtlamalar ekleyememeniz için konmuÅ
kuraldır. "
-"Bu kural, merkezi özgürlükler ile çakıÅmaz; hatta onları korur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You may have paid money to get copies of free software, or you may have "
-"obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, "
-"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
-"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
-msgstr ""
-"Ãzgür yazılımın kopyalarını alabilmek için para ödemiÅ ya da
kopyaları "
-"ücretsiz olarak elde etmiŠolabilirsiniz. Kopyaları nasıl elde etmiŠ"
-"olursanız olun, kopyaları <a href=\"/philosophy/selling.html\">satmak</a> "
-"için bile olsa, her zaman yazılımı kopyalama ve deÄiÅtirme
özgürlüÄünüz "
-"vardır."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
-"must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
-"distribution. Commercial development of free software is no longer unusual; "
-"such free commercial software is very important."
-msgstr ""
-"<q>Ãzgür yazılım</q>, <q>ticari olmayan</q> demek deÄildir. Ãzgür bir "
-"program, ticari kullanım, ticari geliÅtirme ve ticari daÄıtım için "
-"kullanılabilir. Ãzgür yazılımların ticari geliÅtirilmeleri artık
alıÅılmadık "
-"bir durum deÄil; artık özgür ticari yazılımlar çok önemlidir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
-"substantively block your freedom to release modified versions, or your "
-"freedom to make and use modified versions privately. Rules that <q>if you "
-"make your version available in this way, you must make it available in that "
-"way also</q> can be acceptable too, on the same condition. (Note that such "
-"a rule still leaves you the choice of whether to publish your version at "
-"all.) Rules that require release of source code to the users for versions "
-"that you put into public use are also acceptable. It is also acceptable for "
-"the license to require that, if you have distributed a modified version and "
-"a previous developer asks for a copy of it, you must send one, or that you "
-"identify yourself on your modifications."
-msgstr ""
-"Yeniden düzenlenmiŠbir sürümü paketlemeye dair kurallar, yeniden "
-"düzenlenmiÅ sürümleri, yayınlama özgürlüÄünüzü engellemediÄi
sürece ya da "
-"yeniden düzenlenmiŠsürümler yapmanıza ve özel olarak kullanmanıza
izin "
-"verdiÄi sürece kabul eidilebilirler. Aynı Åekilde, <q>eÄer bu yolla
sürümü "
-"kullanılabilir yaparsanız, Åu halde de ulaÅılabilir yapmanız
gerekir</q> "
-"kuralları da kabul edilebilir. (Bunun gibi bir kural hala size kendi "
-"sürümünüzü yayınlayıp yayınlamama seçeneÄi bırakıyor) Kendi
sürümlerinizi "
-"kamuya açarken, sürümlerin kaynak kodunun yayınlanmasına dair kurallar
da "
-"kabul edilebilirler. Lisansın, eÄer deÄiÅtirilmiÅ bir sürümü
daÄıttıysanız "
-"ve bir önceki geliÅtirici bir kopya istediÄinde, bir tane göndermek
zorunda "
-"olmanız veya yaptıÄınız deÄiÅikliklerde kendinizi tanıtmanızı
gerektirmesi "
-"de kabul edilebilirdir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a></q> to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free "
-"software</a> also exists. We believe there are important reasons why <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but "
-"if your program is non-copylefted free software, we can still use it."
-msgstr ""
-"GNU projesinde, bu özgürlükleri herkes için yasal olarak korumak için
<q><a "
-"hreef=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a></q> kavramını kullanırız. "
-"Fakat copyleft olmayan özgür yazılımlar da bulunmaktadır. Ãnemli
nedenlerden "
-"dolayı, copyleft lisans kullanmanın daha iyi olduÄuna inanıyoruz, ama
eÄer "
-"yazılımınız copyleft olmayan bir özgür yazılımsa, onu yine de "
-"kullanabilirsiniz."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
-"for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
-"and other categories of software relate to each other."
-msgstr ""
-"<q>özgür yazılım</q>, <q>copyleft yazılım</q> ile diÄer yazılım
kategorileri "
-"ve bunların birbirleriyle iliÅkilerini görmek için <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html\">Ãzgür Yazılım Kategorileri</a> sayfasına bakın."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
-"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-"programs internationally. Software developers do not have the power to "
-"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
-"refuse to impose them as conditions of use of the program. In this way, the "
-"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
-"of these governments."
-msgstr ""
-"Bazen devletin <a id=\"exportcontrol\">ihracat kontrolü yasaları</a> ve "
-"ticari yaptırımlar, yazılımınızın kopyalarını uluslararası
daÄıtma "
-"özgürlüÄünüzü kısıtlayabilir. Yazılım geliÅtiricileri, bu
kısıtlamaları "
-"yeniden düzenleme ya da ortadan kaldırma gücüne sahip deÄildirler, ama "
-"yapabilecekleri ve yapmaları gerekenf Åey, yazılımın kullanma koÅulu
olarak "
-"bu yaptırımları içermesini reddetmektir. Bu yolla, kısıtlamalar,
yapılan "
-"etkinlikleri etkilemeyecek ve dıÅarıdaki insanların, hükümetler
tarafından "
-"haklarının çiÄnenmesi söz konusu olmayacaktır."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
-"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
-"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
-"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
-"does happen occasionally). However, some free software licenses are based "
-"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
-"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
-"be unacceptably restrictive and non-free."
-msgstr ""
-"Birçok özgür yazılım lisansı telif hakkına dayanır ve ne gibi "
-"gereksinimlerin telif hakkına dayatılacaÄına dair sınırlamalar vardır.
EÄer "
-"bir telif hakkı tabanlı lisans, yukarıda açıkladıÄımız
özgürlüklere saygı "
-"gösteriyorsa, daha önce beklemediÄimiz herhangi türden bir sorunla "
-"karÅılaÅma olasılıÄımız zayıf olacaktır (aslında bu ara sıra
olur). Buna "
-"raÄmen, bazı özgür yazılım lisansları sözleÅmelere dayanmaktadır ve
bazı "
-"sözleÅmeler, olaÄan kısıtlamalara geniÅ bir Åekilde
dayatılabilmektedir. Bu "
-"da, bir lisansın kabul edilemez kısıtlamalara ve özgür olarak kabul "
-"edilmemesine dair mümkün birçok yol olduÄunu belirtir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
-"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
-"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
-"about it, and we will probably conclude it is non-free."
-msgstr ""
-"Büyük olasılıkla, olabilecek tüm yolları burada listeleyemeyebiliriz.
EÄer "
-"bir sözleÅme tabanlı lisans, kullanıcıyı telif hakkı tabanlı bir
lisansın "
-"yapamayacaÄı, alıÅılmadık bir Åekilde kısıtlarsa ve burada meÅru
olarak "
-"açıklanmamıÅsa, o halde bu konu hakkında düÅünmemiz gerekir ve bunu "
-"herhalde, özgür olmayan bir lisans olarak tanımlayacaÄızdır."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-"<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-"issue is about price, not freedom. Some common terms such as <q>piracy</q> "
-"embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
-"a discussion of these terms. We also have a list of <a href=\"/philosophy/"
-"fs-translations.html\">translations of <q>free software</q></a> into various "
-"languages."
-msgstr ""
-"Ãzgür yazılım hakkında konuÅurken <q>bedava</q> gibi terimler
kullanmaktan "
-"kaçınmak en iyisidir. Ãünkü insanlar, konunun özgürlükle ilgili
deÄil, "
-"parayla ilgili olduÄunu sanabilirler. <q>Korsanlık</q> gibi bazı genel "
-"terimleri temsil eden düÅünceleri desteklemeyeceÄinizi umuyoruz. Bu
terimler "
-"ile ilgili bir tartıÅma için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kelimeler ve Deyimler</a> sayfasına "
-"bakabilirsiniz. <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\"><q>özgür "
-"yazılım</q></a> kavramının birçok dile çevirisini içeren bir listemiz
var."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
-"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
-"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
-"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
-"as well as the precise words. If a license includes unconscionable "
-"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
-"criteria. Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
-"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
-"if the requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new "
-"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
-"licenses do or don't qualify."
-msgstr ""
-"Son olarak, özgür yazılım tanımında belirtilen kıstaslar gibi
açıklamaların "
-"dikkatli çevrilmesi gerektiÄine dikkat çekmek istiyoruz. Bir yazılım "
-"lisansının ögür yazılım lisansı olup olmadıÄna karar vermek için
onu kesin "
-"kelimelerle olduÄu gibi ruhunun da uyup olmadıÄını da belirliyoruz.
EÄer bir "
-"yazılım lisansı, mantıksız kısıtlamalar içeriyorsa ve bu durumu
buradaki "
-"kıstaslar içinde açıklamadıysak bile, bu lisansı reddederiz. Bazen, bir
"
-"lisansın kabul edilebilir olup olmadıÄına karar verirken, lisans "
-"gereksinimleri, kapsamlı düÅünmeyi ya da bir avukatla görüÅmeyi
gerektiren "
-"konuları içerebiliyor. Yeni bir konu hakkında bir sonuca vardıÄımızda,
"
-"mevcut lisansların neyi sınırladıÄını ya da sınırlamadıÄını
açıkça belirtmek "
-"için bu kıstaslar sıklıkla güncelliyoruz."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
-"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
-"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, "
-"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"EÄer bir lisansın, söz ettiÄimiz kıstasları saÄlayıp
saÄlamadıÄıyla "
-"ilgileniyorsanız, <a href=\"/licences/licence-list.html\">lisansların "
-"listesi</a> sayfasına bakın. EÄer ilgili olduÄunuz lisans, burada "
-"listelenmemiÅse, tüm merak ettiklerinizi, bize <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a> adresine eposta yollayarak "
-"sorabilirsiniz."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-"writing to that address. The proliferation of different free software "
-"licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
-"may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
-"your needs."
-msgstr ""
-"EÄer yeni bir lisans yazmayı düÅünüyorsanız, bu adrese yazarak FSF ile
"
-"irtibat kurunuz. DeÄiÅik özgür yazılım lisanslarının çoÄalması, "
-"kullanıcıların lisansları anlayabilmek için daha fazla çaba sarf
edeceÄi "
-"anlamına gelir; belki sizin için, gereksinimlerinizi karÅılayabilecek
mevcut "
-"bir Ãzgür Yazılım lisansı bulmanızda yardımcı olabiliriz."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
-"various practical problems."
-msgstr ""
-"EÄer bu olanaksızsa ve gerçekten yeni bir lisansa gereksiniminiz varsa, "
-"bizim yardımımızla, lisansınızın bir Ãzgür Yazılım lisansı
olduÄunu temin "
-"edebilir ve olası uygulama sorunlarından kurtulabilirsiniz."
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Beyond Software"
-msgstr "Yazılımın Yanında"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
-"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
-"effect part of the software."
-msgstr ""
-"Yazılımın özgür olmasını gerektiren aynı sebeplerden dolayı ve
kılavuzların "
-"da yazılımın bir etkili parçası olduÄundan <a
href=\"/philosophy/free-doc."
-"html\">Yazılım kılavuzları da özgür olmak zorundadır</a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
-"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
-"\">Wikipedia</a> is the best known example."
-msgstr ""
-"Aynı görüÅler diÄer kullanıÅlı uygulamalar için de mantıklıdır
— yani, "
-"öÄrenim ve baÅvuru iÅleri gibi kullanıÅlı bilgi sunan iÅler. <a href="
-"\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
-"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
-"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
-msgstr ""
-"Her hangi bir çalıÅma özgür <em>olabilir</em>, ve özgür yazılım
tanımı da "
-"her çeÅit çalıÅmaya uygun <a href=\"http://freedomdefined.org/\">özgür
"
-"kültürel çalıÅmalar</a> tanımına geniÅletildi."
-
-# type: Content of: <h2>
-msgid "Open Source?"
-msgstr "Açık Kaynak?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-"something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer the "
-"term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers to "
-"freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word <q>open</q> "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
-"freedom</a>."
-msgstr ""
-"DiÄer bir grup, <q>özgür yazılım</q> kavramına benzer (ancak aynısı
deÄil) "
-"<q>açık kaynak</q> diye bir terim kullanmaya baÅladı. Biz, <q>özgür
yazılım</"
-"q> terimini tercih ediyoruz, çünkü bu terimin ücret yerine özgürlüÄü
"
-"simgelediÄini bir kere duyduÄunuzda, bu terim artık size düÅünce
özgürlüÄünü "
-"çaÄrıÅtırır. Ancak <q>açık</q> kelimesi, asla özgürlüÄe iÅaret
etmez."
-
-# type: Content of: <div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Ãevirmenin notları:</b>:\n"
-"\n"
-"<ol>\n"
-"\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#RefTransNote1\">^</a> \"Free\" sözcüÄü "
-"İngilizce'de hem \"özgür\" hem de \"ücretsiz\" anlamlarına gelmektedir.
Bu "
-"sebepten dolayı \"Free software\" hem \"Ãzgür yazılım\" hem de
\"ücretsiz "
-"yazılım\" olarak anlaÅılabilir. Bu anlam karıÅıklıÄına bir
açıklık getirmek "
-"amacıyla özgün belgede bu noktada <em>\"To understand the concept, you "
-"should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> not as in <q>free beer"
-"\"</em> açıklaması getirilmiÅtir. Biz, Ä°ngilizce'de bulunan bu soruna
ait "
-"bölümü Türkçe çevirisinden tümüyle kaldırmayı uygun bulduk.</li>\n"
-"\n"
-"</ol>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın
<a "
-"href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır.<br />Lütfen çalıÅmayan
"
-"baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen
<a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çeviriler hakkındaki "
-"BENİOKU</a> dosyasına bakınız."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
-"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı "
-"bildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
-
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong><ul><li>Pınar YanardaÄ <a
"
-"href=\"\"><address@hidden></a>, 2006.</li><li>Anıl Mevlüt Güven "
-"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"com></a>, 2007.<li><a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</"
-"a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2008.</"
-"li><li>Sönmez Kartal <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, "
-"2008.</li></ul></p>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. timestamp start
-msgid "Updated:"
-msgstr "Son Güncelleme:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr ""
-"Bu sayfanın diÄer dillere <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">çevirileri</a>:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy po/free-sw.tr.po free-sw.tr.po,
Yavor Doganov <=