www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/why-not-lgpl.sr.po gnu/po/manif...


From: Strahinya Radich
Subject: www licenses/po/why-not-lgpl.sr.po gnu/po/manif...
Date: Thu, 24 Jul 2008 09:46:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Strahinya Radich <Ctpajgep>     08/07/24 09:46:25

Modified files:
        licenses/po    : why-not-lgpl.sr.po 
        gnu/po         : manifesto.sr.po 
        po             : home.sr.po 
Added files:
        philosophy/po  : shouldbefree.sr.po words-to-avoid.sr.po 

Log message:
        Fixed manifesto.sr.po, added a couple of files and updated a few also

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.sr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: licenses/po/why-not-lgpl.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.sr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-not-lgpl.sr.po      21 Jul 2008 08:55:47 -0000      1.1
+++ licenses/po/why-not-lgpl.sr.po      24 Jul 2008 09:46:03 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-19 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 12:53+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,8 @@
 "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Зашто не треба да користите Библиотечку 
ОЈЛ за вашу следећу библиотеку — "
-"Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни 
софтвер (ЗСС)"
+"Зашто не треба да користите Мању ОЈЛ за 
вашу следећу библиотеку — Пројекат "
+"ГНУ — Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #: ../../licenses/po/why-not-lgpl.proto:5
@@ -39,8 +39,8 @@
 msgstr ""
 "Пројекат ГНУ има две главне лиценце које 
се користе код библиотека. Прва је "
 "ГНУ-ова мања ОЈЛ, а друга обична ГНУ-ова 
ОЈЛ. Избор лиценце је веома битан. "
-"Библиотечка ОЈЛ допушта употребу 
библиотеке и у власничким програмима, а "
-"обична ОЈЛ допушта само употребу у 
слободним програмима."
+"Мања ОЈЛ допушта употребу библиотеке и у 
власничким програмима, а обична ОЈЛ "
+"допушта само употребу у слободним 
програмима."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../licenses/po/why-not-lgpl.proto:22
@@ -83,10 +83,10 @@
 "to use the Lesser GPL for that library."
 msgstr ""
 "Коришћење обичне ОЈЛ није предност код 
сваке библиотеке. Постоје случајеви "
-"када је погодније користити Библиотечку 
ОЈЛ. Најчешћи случај је када су "
-"одлике слободне библиотеке већ доступне 
власничком софтверу кроз друге "
-"библиотеке. У том случају библиотека не 
може да пружи слободном софтверу "
-"посебну предност, па је за ту библиотеку 
боље користити Мању ОЈЛ."
+"када је погодније користити Мању ОЈЛ. 
Најчешћи случај је када су одлике "
+"слободне библиотеке већ доступне 
власничком софтверу кроз друге библиотеке. 
"
+"У том случају библиотека не може да пружи 
слободном софтверу посебну "
+"предност, па је за ту библиотеку боље 
користити Мању ОЈЛ."
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../licenses/po/why-not-lgpl.proto:42

Index: gnu/po/manifesto.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/manifesto.sr.po      21 Jul 2008 08:56:07 -0000      1.1
+++ gnu/po/manifesto.sr.po      24 Jul 2008 09:46:10 -0000      1.2
@@ -1,4 +1,4 @@
-# serbian translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
+# Serbian translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Strahinya Radich <address@hidden>, 2008.
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-15 16:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-19 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:56+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1036,9 +1036,9 @@
 "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
 "Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
 msgstr ""
-"Никада нећете бити толико очајни да 
послушате овакву врсту захтева.\n"
-"Сетите се: „Милионе за одбрану, али ни 
динара за харач!“<sup><a "
-"href=#TransNote2\">[2]</a></sup>"
+"Никада нећете бити толико очајни да 
послушате овакву врсту захтева. Сетите "
+"се: „Милионе за одбрану, али ни динара за х
арач!“<sup><a href=\"#TransNote2"
+"\">[2]</a></sup>"
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/manifesto.proto:504

Index: po/home.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/home.sr.po       21 Jul 2008 08:56:26 -0000      1.3
+++ po/home.sr.po       24 Jul 2008 09:46:17 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-24 16:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-19 09:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,9 +35,9 @@
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
 msgstr ""
-"Од 1983. изграђујемо слободни оперативни 
систем у стилу Уникса, ГНУ, како би "
-"корисницима рачунара пружили слободу 
дељења и побољшавања софтвера који "
-"користе."
+"Од 1983. изграђујемо слободни оперативни 
систем у стилу Уникса, ГНУ, како "
+"бисмо корисницима рачунара пружили 
слободу дељења и побољшавања софтвера "
+"који користе."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #: ../../po/home.proto:8
@@ -534,7 +534,7 @@
 #: ../../po/home.proto:279
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Примедба преводиоца:</b>\n"
+"<b>Примедбе преводиоца:</b>\n"
 "<ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Напомена о изговору 
скраћенице „ГНУ“ је изостављена "
 "због природног фонетског записа у српском 
језику. [СР]</li>\n"

Index: philosophy/po/shouldbefree.sr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/shouldbefree.sr.po
diff -N philosophy/po/shouldbefree.sr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/shouldbefree.sr.po    24 Jul 2008 09:45:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2026 @@
+# Serbian translation of http://www.gnu.org/philosophy/shouldbefree.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-23 12:40+0200\n"
+"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:3
+msgid ""
+"Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Зашто софтвер треба да буде слободан — 
Пројекат ГНУ — Задужбина за слободни "
+"софтвер (ЗСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:5
+msgid "Why Software Should Be Free"
+msgstr "Зашто софтвер треба да буде слободан"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:16
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"од <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричарда 
Сталмана</strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:18
+msgid "(Version of April 24, 1992)"
+msgstr "(Верзија од 24. априла 1992.)"
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:19
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:21
+msgid ""
+"The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
+"about its use should be made.  For example, suppose one individual who has a "
+"copy of a program meets another who would like a copy.  It is possible for "
+"them to copy the program; who should decide whether this is done? The "
+"individuals involved? Or another party, called the &ldquo;owner&rdquo;?"
+msgstr ""
+"Постојање софтвера неизбежно доводи до 
питања како би требало доносити "
+"одлуке о његовој употреби. На пример, 
претпоставимо да особа која има "
+"примерак програма сретне другу која би 
желела свој примерак. Да ли им је "
+"дозвољено да умножавају програм? Ко би 
требало да то дозволи? Ти појединци? "
+"Или друга страна, звана „власник“?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:28
+msgid ""
+"Software developers typically consider these questions on the assumption "
+"that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
+"political power of business has led to the government adoption of both this "
+"criterion and the answer proposed by the developers: that the program has an "
+"owner, typically a corporation associated with its development."
+msgstr ""
+"Градитељи софтвера обично разматрају ова 
питања под претпоставком да је "
+"критеријум одговора увећање њиховог 
профита. Политичка моћ бизниса водила је "
+"до усвајања и овог критеријума и одговора 
који су понудили градитељи: "
+"програми имају власнике, обично фирме 
повезане са њиховом изградњом."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:35
+msgid ""
+"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
+"prosperity and freedom of the public in general."
+msgstr ""
+"Ја бих разматрао исто питање са друге 
тачке гледишта: просперитета и слободе "
+"јавности у општем смислу."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:38
+msgid ""
+"This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
+"ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
+"question, although it may suggest possible answers.  The only way to judge "
+"is to see who is helped and who is hurt by recognizing owners of software, "
+"why, and how much.  In other words, we should perform a cost-benefit "
+"analysis on behalf of society as a whole, taking account of individual "
+"freedom as well as production of material goods."
+msgstr ""
+"Постојећи закон не може да пружи тај 
одговор — закон се мора прилагодити "
+"етици, а не обратно. Ни досадашња пракса не 
даје одговора, премда може да "
+"наговести могуће одговоре. Једини начин 
за процену је да се види коме ће, "
+"зашто и колико помоћи а коме одмоћи 
истицање власника софтвера. Другим "
+"речима, требало би да покренемо анализу 
трошкова и користи за рачун друштва "
+"као целине, узимајући у обзир личне 
слободе и материјална добра."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:47
+msgid ""
+"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
+"the results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the "
+"duty to encourage others to share, redistribute, study, and improve the "
+"software we write: in other words, to write <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">&ldquo;free&rdquo; software</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
+msgstr ""
+"У овом есеју ћу описати ефекте власништва 
и показаћу да су они штетни. Мој "
+"закључак је да је дужност програмера да 
подстакну друге да деле, "
+"расподељују, проучавају и побољшавају 
софтвер који пишемо: другим речима, да "
+"пишу <a href=\"/philosophy/free-sw.sr.html\">„слободни“ 
софтвер</a>.<a href="
+"\"#f1\">(1)</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:54
+msgid "How Owners Justify Their Power"
+msgstr "Како власници правдају своју моћ"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:56
+msgid ""
+"Those who benefit from the current system where programs are property offer "
+"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
+"argument and the economic argument."
+msgstr ""
+"Они којима користи постојећи систем у ком 
су програми својина нуде два "
+"аргумента у прилог њиховим тврдњама да 
поседују програме: емоционални и "
+"економски."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:60
+msgid ""
+"The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my "
+"soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Емоционални аргумент је овакав: „Ја 
улажем своје срце и душу у овај програм. "
+"Он потиче од <em>мене</em>, он је <em>мој</em>!“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:64
+msgid ""
+"This argument does not require serious refutation.  The feeling of "
+"attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
+"not inevitable.  Consider, for example, how willingly the same programmers "
+"usually sign over all rights to a large corporation for a salary; the "
+"emotional attachment mysteriously vanishes.  By contrast, consider the great "
+"artists and artisans of medieval times, who didn't even sign their names to "
+"their work.  To them, the name of the artist was not important.  What "
+"mattered was that the work was done&mdash;and the purpose it would serve.  "
+"This view prevailed for hundreds of years."
+msgstr ""
+"Овај аргумент не заслужује озбиљно 
побијање. Осећање повезаности програмери "
+"могу гајити кад год им то одговара — оно 
је неизбежно. Узмимо, на пример, "
+"како углавном ти исти програмери 
добровољно преписују сва права на велику "
+"фирму зарад плате. Емоционална везаност 
мистериозно нестаје. Насупрот томе, "
+"узмимо велике уметнике и уметнице Средњег 
века, који се чак нису ни "
+"потписивали на своја дела. Њима име 
конкретног уметника није било важно. Оно "
+"што им је било важно је обављање посла — и 
намена којој ће послужити. Ово "
+"гледиште је владало стотинама година."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:75
+msgid ""
+"The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
+"described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't "
+"allow me to get rich by programming, then I won't program.  Everyone else is "
+"like me, so nobody will ever program.  And then you'll be stuck with no "
+"programs at all!&rdquo; This threat is usually veiled as friendly advice "
+"from the wise."
+msgstr ""
+"Економски аргумент је следећи: „Хоћу да 
се обогатим (обично нетачно описано "
+"као ‘зарађивање за живот’), и ако ми не 
дозволите да се обогатим од "
+"програмирања, ја нећу програмирати, а онда 
вам неће остати ниједан програм!“ "
+"Ова претња се обично изриче у облику 
мудрог пријатељског савета."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:82
+msgid ""
+"I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
+"implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
+"argument."
+msgstr ""
+"Касније ћу објаснити зашто је ова претња 
блеф. Али прво хоћу да истакнем "
+"скривену претпоставку која је видљивија у 
другачијој формулацији овог "
+"аргумента."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:86
+msgid ""
+"This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
+"program with that of no program, and then concludes that proprietary "
+"software development is, on the whole, beneficial, and should be "
+"encouraged.  The fallacy here is in comparing only two outcomes&mdash;"
+"proprietary software vs. no software&mdash;and assuming there are no other "
+"possibilities."
+msgstr ""
+"Ова формулација почиње поређењем 
друштвене корисности власничких програма 
са "
+"корисношћу непостојања програма, и 
закључује да је изградња власничких "
+"програма у целини корисна, и као такву је 
треба подстицати. Овде је заблуда "
+"у поређењу само два исхода — власнички 
софтвер против непостојања софтвера — "
+"и претпоставке да не постоје друга решења."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:93
+msgid ""
+"Given a system of software copyright, software development is usually linked "
+"with the existence of an owner who controls the software's use.  As long as "
+"this linkage exists, we are often faced with the choice of proprietary "
+"software or none.  However, this linkage is not inherent or inevitable; it "
+"is a consequence of the specific social/legal policy decision that we are "
+"questioning: the decision to have owners.  To formulate the choice as "
+"between proprietary software vs. no software is begging the question."
+msgstr ""
+"Уз систем софтверских ауторских права, 
изградња софтвера је обично повезана "
+"са постојањем власника који контролише 
употребу тог софтвера. Све док ова "
+"веза постоји, често смо суочени са избором 
између власничког и никаквог "
+"софтвера. Међутим, ова веза није урођена 
или неизбежна; она је последица "
+"избора социјално-правне стратегије који 
преиспитујемо: избора постојања "
+"власништва. Формулисање избора као избора 
између власничког и никаквог "
+"софтвера представља наметање одговора."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:102
+msgid "The Argument against Having Owners"
+msgstr "Аргумент против власништва"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:104
+msgid ""
+"The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
+"with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Питање које разматрамо је: „Да ли би 
изградња софтвера требало да буде "
+"повезана са постојањем власника који би 
ограничили његову употребу?“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:107
+msgid ""
+"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
+"those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
+"software (regardless of its terms of distribution), and the effect of "
+"restricting its use (assuming the software has been developed).  If one of "
+"these activities is helpful and the other is harmful, we would be better off "
+"dropping the linkage and doing only the helpful one."
+msgstr ""
+"Да бисмо ово одлучили, морамо да оценимо 
учинак који свака од те две "
+"активности <em>посебно</em> чини на друштво: 
учинак изградње софтвера "
+"(независно од одредби расподеле), и учинак 
забране његове употребе "
+"(претпостављајући да је софтвер изграђен). 
Ако је једна од ове две "
+"активности корисна а друга штетна, било би 
боље да занемаримо њихову "
+"повезаност и обављамо само ону корисну."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:114
+msgid ""
+"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
+"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
+"will reject the option of doing so."
+msgstr ""
+"Другим речима, ако је ограничавање 
расподеле програма који је већ изграђен "
+"штетно по друштво у целини, тада ће 
градитељ софтвера који је етичан "
+"одбацити ту могућност."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:118
+msgid ""
+"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
+"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
+"program, available to everyone.  This means comparing two possible worlds."
+msgstr ""
+"Да бисмо одредили учинак ограничавања 
дељења, треба да упоредимо друштвену "
+"вредност ограниченог (нпр. власничког) 
програма са вредношћу истог програма "
+"који је доступан свима. Дакле, поредимо 
два могућа света."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:123
+msgid ""
+"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
+"&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
+"is cancelled by the harm done to the owner.&rdquo; This counterargument "
+"assumes that the harm and the benefit are equal in magnitude.  The analysis "
+"involves comparing these magnitudes, and shows that the benefit is much "
+"greater."
+msgstr ""
+"Ова анализа узима у обзир и једноставан 
контрааргумент који се понекад "
+"износи, а то је да је „корист давања 
примерка програма ближњем поништена "
+"штетом учињеном аутору“. Овај 
контрааргумент претпоставља да су штета и "
+"корист једнаки по јачини. Анализа 
укључује поређење те две јачине и показује "
+"да је корист много већа."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:130
+msgid ""
+"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
+"construction."
+msgstr ""
+"Да бисмо објаснили овај аргумент, 
применимо га у другој области: изградњи "
+"путева."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:133
+msgid ""
+"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
+"would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
+"provide a great incentive to improve roads.  It would also have the virtue "
+"of causing the users of any given road to pay for that road.  However, a "
+"toll booth is an artificial obstruction to smooth driving&mdash;artificial, "
+"because it is not a consequence of how roads or cars work."
+msgstr ""
+"Било би могуће финансирати изградњу свих 
путева уз помоћ друмарина. То би "
+"изискивало постојање наплатних рампи на 
свакој раскрсници. Тај систем би "
+"пружио велики подстрек за побољшање 
путева. Такође би имао врлину да би сви "
+"корисници било ког пута морали да за њега 
плате. Међутим, наплатна станица "
+"је вештачка препрека несметаној вожњи, 
јер није последица начина "
+"функционисања путева или кола."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:141
+msgid ""
+"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
+"else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
+"cheaper to run, safer, and more efficient to use.<a href=\"#f2\">(2)</a> In "
+"a poor country, tolls may make the roads unavailable to many citizens.  The "
+"roads without toll booths thus offer more benefit to society at less cost; "
+"they are preferable for society.  Therefore, society should choose to fund "
+"roads in another way, not by means of toll booths.  Use of roads, once "
+"built, should be free."
+msgstr ""
+"Поредећи слободне путеве и путеве са 
друмаринама по њиховој корисности, "
+"налазимо да су (не узимајући у обзир 
остале разлике) путеви са друмаринама "
+"јефтинији за изградњу, јефтинији за 
коришћење, сигурнији и ефикаснији.<a "
+"href=\"#f2\">(2)</a> У сиромашној земљи, друмарине 
могу да одагнају "
+"становништво са путева. Путеви без 
наплатних станица на тај начин нуде више "
+"користи друштву за мање новца; они су 
друштвено прихватљивији. Дакле, "
+"друштво би требало да изабере да 
финансира путеве на други начин, не преко "
+"наплатних станица. Употреба једном 
изграђеног пута би требало да буде "
+"слободна."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:151
+msgid ""
+"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
+"raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do "
+"raise funds, but they do something else as well: in effect, they degrade the "
+"road.  The toll road is not as good as the free road; giving us more or "
+"technically superior roads may not be an improvement if this means "
+"substituting toll roads for free roads."
+msgstr ""
+"Када заговорници наплатних станица 
предлажу исте <em>само</em> као начин за "
+"повећање средстава, они изврћу постојећи 
избор. Киосци за наплату повећавају "
+"средства, али на одређен начин и 
деградирају путеве. Пут са друмарином није "
+"добар као слободни пут. Обезбеђивање тех
нички савршенијих путева може да не "
+"буде побољшање уколико подразумева и 
замену слободних путева путевима са "
+"друмарином."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:158
+msgid ""
+"Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
+"must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
+"booths.  We who must in either case pay will get more value for our money by "
+"buying a free road."
+msgstr ""
+"Наравно, изградња слободног пута кошта, а 
то јавност мора некако да плати. "
+"Међутим, ово не значи неизбежност 
наплатних станица. Ми који морамо да "
+"платимо у сваком случају, више ћемо добити 
за наш новац куповином слободног "
+"пута."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:163
+msgid ""
+"I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would "
+"be true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but "
+"this is an unlikely policy for a toll collector.  However, as long as the "
+"toll booths cause significant waste and inconvenience, it is better to raise "
+"the funds in a less obstructive fashion."
+msgstr ""
+"Не тврдим да је пут са друмарином гори 
него непостојање пута. То би било "
+"тачно ако би друмарина била толико висока 
да скоро нико не би користио пут — "
+"али ово је мало вероватна политика 
сакупљача друмарине. Међутим, све док "
+"наплатне станице узрокују значајне 
губитке и неугодности, боље је повећавати "
+"средства на погоднији начин."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:170
+msgid ""
+"To apply the same argument to software development, I will now show that "
+"having &ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society "
+"dearly: it makes the programs more expensive to construct, more expensive to "
+"distribute, and less satisfying and efficient to use.  It will follow that "
+"program construction should be encouraged in some other way.  Then I will go "
+"on to explain other methods of encouraging and (to the extent actually "
+"necessary) funding software development."
+msgstr ""
+"Како бих применио исте аргументе на 
изградњу софтвера, сада ћу показати да "
+"постојање „наплатних станица“ за 
корисне софтверске програме скупо кошта "
+"друштво: програми су скупљи за изградњу, 
скупљи за расподелу, и мање "
+"задовољавајући и ефикасни. Из тога следи 
да би изградња програма требало да "
+"буде подстицана на други начин. А онда ћу 
прећи на објашњавање других начина "
+"подстицања и (до неопходне границе) 
финансирања изградње софтвера."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:179
+msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
+msgstr "Штета учињена ометањем софтвера"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:181
+msgid ""
+"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
+"payments for its development have been made; now society must choose either "
+"to make it proprietary or allow free sharing and use.  Assume that the "
+"existence of the program and its availability is a desirable thing.<a href="
+"\"#f3\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Претпоставимо, за тренутак, да се програм 
гради, и да су све уплате "
+"неопходне за његову изградњу завршене; 
тада друштво мора да изабере или да "
+"га претвори у власнички или да дозволи 
слободно дељење и употребу. "
+"Претпоставимо да су постојање програма и 
његова доступност пожељни.<a href="
+"\"#f3\">(3)</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:187
+msgid ""
+"Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
+"facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
+"negative.  But how much? And what kind?"
+msgstr ""
+"Ограничења расподеле и измене програма не 
могу да користе његовој употреби. "
+"Она могу само да сметају. Дакле, учинак 
може бити само негативан. Али "
+"колико? И на који начин?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:191
+msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
+msgstr ""
+"Три различита нивоа материјалне штете су 
проузрокована таквим ометањем:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:194
+msgid "Fewer people use the program."
+msgstr "Мање људи користи програм."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:196
+msgid "None of the users can adapt or fix the program."
+msgstr "Нико од корисника не може да прилагоди 
или поправи програм."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:198
+msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
+msgstr ""
+"Други градитељи не могу да уче из 
програма, или да заснују ново дело на њему."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:202
+msgid ""
+"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
+"This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
+"feelings, attitudes, and predispositions.  These changes in people's ways of "
+"thinking will then have a further effect on their relationships with their "
+"fellow citizens, and can have material consequences."
+msgstr ""
+"Сваки ниво материјалне штете прати 
некакав облик психолошке штете. Ово се "
+"односи на учинак који људске одлуке имају 
на њихова даља осећања, ставове и "
+"склоности. Ове промене начина мишљења 
људи ће даље имати утицај на њихове "
+"односе са њиховим ближњима, и могу да 
узрокују материјалне последице."
+
+# type: Content of: <p>
+#
+# FIXME: Is the providing of material benefit by a program arguable? If
+#        that is the case, then replace ``А програм'' by 
``Спорно је да
+#        програм''. (Strahinya Radich)
+#
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The three levels of material harm waste part of the value that the program "
+"could contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly "
+"all the value of the program, then writing the program harms society by at "
+"most the effort that went into writing the program.  Arguably a program that "
+"is profitable to sell must provide some net direct material benefit."
+msgstr ""
+"Три нивоа материјалне штете уништавају 
део вредности коју би програм могао "
+"да допринесе, али не могу је свести на 
нулу. Ако униште скоро сву вредност "
+"програма, онда писање програма штети 
друштву махом због труда уложеног у "
+"писање програма. А програм који је 
исплатив за продају мора да обезбеди "
+"директну збирну материјану корист."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:216
+msgid ""
+"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
+"limit to the harm that proprietary software development can do."
+msgstr ""
+"Међутим, ако узмемо у обзир пратећу псих
олошку штету, онда не постоји "
+"граница штете коју изградња власничког 
софтвера може да учини."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:219
+msgid "Obstructing Use of Programs"
+msgstr "Ометање употребе програма"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:221
+msgid ""
+"The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
+"program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing "
+"the work yourself), so in a free market, it would have nearly zero price.  A "
+"license fee is a significant disincentive to use the program.  If a widely-"
+"useful program is proprietary, far fewer people will use it."
+msgstr ""
+"Први ниво штете спречава једноставну 
употребу програма. Примерак програма "
+"кошта приближно нули (и можете платити ову 
цену обављајући посао сами), тако "
+"да би на слободном тржишту имао цену 
приближно једнаку нули. Наплата лиценце "
+"представља значајно обесхрабривање за 
коришћење програма. Ако је широко "
+"употребљив програм власнички, далеко мање 
људи ће га користити."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:227
+msgid ""
+"It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
+"reduced by assigning an owner to it.  Each potential user of the program, "
+"faced with the need to pay to use it, may choose to pay, or may forego use "
+"of the program.  When a user chooses to pay, this is a zero-sum transfer of "
+"wealth between two parties.  But each time someone chooses to forego use of "
+"the program, this harms that person without benefitting anyone.  The sum of "
+"negative numbers and zeros must be negative."
+msgstr ""
+"Лако је показати да је укупан допринос 
програма друштву умањен везивањем "
+"власника за њега. Сваки потенцијални 
корисник програма, суочен са потребом "
+"да плати за употребу, може да одлучи да 
плати, или може да игнорише употребу "
+"програма. Ако одлучи да плати, то 
представља пренос добара нулте вредности "
+"између две стране. Али сваки пут када неко 
изабере да игнорише употребу "
+"програма, то штети тој особи без икакве 
користи за остале. Збир негативних "
+"бројева и нула је увек негативан."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:236
+msgid ""
+"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
+"program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
+"user satisfaction per hour of work, is reduced."
+msgstr ""
+"Али ово не умањује количину рада која је 
потребна за <em>изградњу</em> "
+"програма. Као резултат, ефикасност целог 
поступка посматрана кроз испоручено "
+"задовољење потреба корисника по часу рада 
је умањена."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:240
+msgid ""
+"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
+"chairs, or sandwiches.  There is no copying machine for material objects "
+"outside of science fiction.  But programs are easy to copy; anyone can "
+"produce as many copies as are wanted, with very little effort.  This isn't "
+"true for material objects because matter is conserved: each new copy has to "
+"be built from raw materials in the same way that the first copy was built."
+msgstr ""
+"Ово илуструје кључну разлику између 
примерака програма и аутомобила, столица "
+"или сендвича. Ван научне фантастике, не 
постоји машина за умножавање "
+"материјалних предмета. Али програми се 
могу лако умножавати; свако може да "
+"направи жељени број примерака уз врло 
мало труда. Ово не важи за материјалне "
+"предмете јер је материја очувана: сваки 
нови примерак мора да буде изграђен "
+"од сировина на исти начин како је изграђен 
и први."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:248
+msgid ""
+"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
+"objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's "
+"true that there is usually also a startup cost, a development cost, which is "
+"spread over the production run.  But as long as the marginal cost of "
+"production is significant, adding a share of the development cost does not "
+"make a qualitative difference.  And it does not require restrictions on the "
+"freedom of ordinary users."
+msgstr ""
+"Обесхрабривање употребе материјалних 
ствари има смисла, јер што мање се "
+"ствари купује то је мање сировина и рада 
потребно за њихово стварање. Тачно "
+"је да обично постоји почетна цена — цена 
изградње — која је раздељена на "
+"процес производње. Али све док је крајња 
цена производње значајна, додавање "
+"цене изградње не ствара квалитативну 
разлику. И не захтева ограничавање "
+"слободе обичних корисника."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:256
+msgid ""
+"However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
+"qualitative change.  A centrally-imposed fee for software distribution "
+"becomes a powerful disincentive."
+msgstr ""
+"Међутим, наметање цене за нешто што би 
иначе било бесплатно јесте "
+"квалитативна измена. Централизовано 
наметнута цена за расподелу софтвера "
+"постаје моћан извор обесхрабривања."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:260
+msgid ""
+"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
+"means of delivering copies of software.  This system involves enclosing "
+"physical disks or tapes in superfluous packaging, shipping large numbers of "
+"them around the world, and storing them for sale.  This cost is presented as "
+"an expense of doing business; in truth, it is part of the waste caused by "
+"having owners."
+msgstr ""
+"Штавише, централизована производња какву 
данас познајемо је неефикасна чак и "
+"по испоруци примерака софтвера. Овај 
систем укључује паковање физичких "
+"дискета или трака у сувишне пакете, 
испоручивање великих количина пакета "
+"широм света, и њихово складиштење за 
продају. Ова цена је представљена као "
+"трошак пословања; у ствари, она је део 
расипања проузрокованог постојањем "
+"власништва."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:267
+msgid "Damaging Social Cohesion"
+msgstr "Штета учињена друштвеној кохезији"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:269
+msgid ""
+"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
+"certain program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
+"proper handling of the situation will enable both of you to use it.  A "
+"proposal to permit only one of you to use the program, while restraining the "
+"other, is divisive; neither you nor your neighbor should find it acceptable."
+msgstr ""
+"Рецимо да ви и ваш ближњи сматрате 
покретање одређеног програма корисним. Из "
+"етичке бриге за вашег ближњег, требало би 
да осећате даје исправан поредак "
+"ствари омогућавање да га обојица 
користите. Предлог да се употреба дозволи "
+"само једном од вас а забрани другоме 
представља поделу. Ни ви ни ваш ближњи "
+"не треба да га сматрате прихватљивим."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:276
+msgid ""
+"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
+"&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
+"copy for myself.&rdquo; People who make such choices feel internal "
+"psychological pressure to justify them, by downgrading the importance of "
+"helping one's neighbors&mdash;thus public spirit suffers. This is "
+"psychosocial harm associated with the material harm of discouraging use of "
+"the program."
+msgstr ""
+"Потписивање уобичајеног софтверског 
уговора о лиценцирању представља издају "
+"вашег ближњег: „Обећавам да забраним 
ближњем да употребљава овај програм, "
+"како бих имао свој примерак.“ Људи који 
тако бирају осећају унутрашњи "
+"психолошки притисак да се оправдају 
смањивањем важности помагања ближњем, па "
+"стога испашта дух друштва. Ова психолошка 
штета је повезана са материјалном "
+"штетом обесхрабрења употребе програма."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:284
+msgid ""
+"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
+"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
+"often feel guilty about doing so.  They know that they must break the laws "
+"in order to be good neighbors, but they still consider the laws "
+"authoritative, and they conclude that being a good neighbor (which they are) "
+"is naughty or shameful.  That is also a kind of psychosocial harm, but one "
+"can escape it by deciding that these licenses and laws have no moral force."
+msgstr ""
+"Многи корисници несвесно схватају да је 
одбијање дељења погрешно, па "
+"одлучују да игноришу лиценце и законе 
расподељујући програме упркос свему, "
+"али често због тога осећају кривицу. Они сх
ватају да морају да крше законе "
+"како би били добри према ближњима, али и 
даље схватају да се закони морају "
+"поштовати и зато закључују да је погрешно 
или срамно чинити добро ближњима. "
+"Ово је и психолошки штетно, али се то може 
избећи ставом да те лиценце и "
+"закони немају моралну превагу."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:293
+msgid ""
+"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
+"be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
+"denial.  A programmer may describe enthusiastically the work that he finds "
+"technically exciting; then when asked, &ldquo;Will I be permitted to use it?"
+"&rdquo;, his face falls, and he admits the answer is no.  To avoid feeling "
+"discouraged, he either ignores this fact most of the time or adopts a "
+"cynical stance designed to minimize the importance of it."
+msgstr ""
+"Програмери често трпе психолошке муке 
знајући да великом броју корисника "
+"неће бити дозвољено да користе њихов рад. 
То води циничном ставу или "
+"порицању. Програмер може са ентузијазмом 
описивати дело које сматра технички "
+"занимљивим. Али, када га упитају: „Да ли ћу 
и ја моћи да га користим?“, "
+"одмах спласне, и призна да је одговор 
одречан. Да би избегао обесхрабреност "
+"он или углавном игнорише ову чињеницу или 
усваја цинични гард који смањује "
+"њену важност."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:302
+msgid ""
+"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
+"technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
+"public good.  It makes no sense to encourage the former at the expense of "
+"the latter."
+msgstr ""
+"Од Регановог доба до сада, Сједињене 
државе највише оскудевају не у "
+"технолошким иновацијама, већ у вољи да се 
заједнички ради у корист јавног "
+"добра. Бесмислено је развијати ово прво на 
рачун другог."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:307
+msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
+msgstr "Ометање произвољних унапређења 
програма"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:309
+msgid ""
+"The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The "
+"ease of modification of software is one of its great advantages over older "
+"technology.  But most commercially available software isn't available for "
+"modification, even after you buy it.  It's available for you to take it or "
+"leave it, as a black box&mdash;that is all."
+msgstr ""
+"Други ниво материјалне штете је 
немогућност прилагођавања програма. 
Лакоћа "
+"измене софтвера је једна од његових 
највећих предности над старијом "
+"технологијом. Али, већина комерцијалног 
софтвера је недоступна за измене, "
+"чак и пошто купите софтвер. Он је доступан 
само за узимање или остављање, "
+"попут црне кутије — и то је све."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:315
+msgid ""
+"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
+"obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
+"to make the program do something different."
+msgstr ""
+"Сваки програм који можете да покренете се 
састоји од низа загонетних "
+"бројева. Нико, па чак ни добар програмер не 
може на лак начин изменити те "
+"бројеве са циљем другачијег 
функционисања програма."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:319
+msgid ""
+"Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
+"which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
+"names to designate the data being used and the parts of the program, and it "
+"represents operations with symbols such as &lsquo;+&rsquo; for addition and "
+"&lsquo;-&rsquo; for subtraction.  It is designed to help programmers read "
+"and change programs.  Here is an example; a program to calculate the "
+"distance between two points in a plane:"
+msgstr ""
+"Обично програмери раде са „изворним 
кодом“ програма који се пише у "
+"програмском језику као што је Фортран или 
Це. У њима се користе имена да "
+"представе коришћене податке и делове 
програма, а операције се представљају "
+"симболима као што су „+“ за сабирање или 
„-“ за одузимање. Они су осмишљени "
+"како би програмерима помогли да читају и 
мењају програме. Ево примера; "
+"програм за рачунање растојања између две 
тачке у равни може бити овакав:"
+
+# type: Content of: <pre>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:328
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"     float\n"
+"     distance (p0, p1)\n"
+"          struct point p0, p1;\n"
+"     {\n"
+"       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+"       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+"       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+"     }\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"     float\n"
+"     distance (p0, p1)\n"
+"          struct point p0, p1;\n"
+"     {\n"
+"       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+"       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+"       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+"     }\n"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:339
+msgid ""
+"Here is the same program in executable form, on the computer I normally use:"
+msgstr ""
+"Ево истог програма у извршном облику, на 
рачунару који ја обично користим:"
+
+# type: Content of: <pre>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:342
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+"     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+"     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+"     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+"     572518958       -803143692      1314803317\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+"     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+"     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+"     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+"     572518958       -803143692      1314803317\n"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:351
+msgid ""
+"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
+"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
+"source code for a proprietary program is kept secret by the owner, lest "
+"anybody else learn something from it.  Users receive only the files of "
+"incomprehensible numbers that the computer will execute. This means that "
+"only the program's owner can change the program."
+msgstr ""
+"Изворни код је користан (макар 
потенцијално) сваком кориснику програма. "
+"Међутим, већини корисника није дозвољено 
да поседују примерке изворног кода. "
+"Обично изворни код власничког програма 
власник чува у тајности, како нико "
+"други не би из њега нешто научио. 
Корисници примају само датотеке са "
+"неразумљивим бројевима које рачунар 
извршава. Ово значи да само власник "
+"програма може изменити програм."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:359
+msgid ""
+"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
+"months, writing a program similar to something that was commercially "
+"available.  She believed that if she could have gotten source code for that "
+"commercially available program, it could easily have been adapted to their "
+"needs.  The bank was willing to pay for this, but was not permitted to&mdash;"
+"the source code was a secret.  So she had to do six months of make-work, "
+"work that counts in the GNP but was actually waste."
+msgstr ""
+"Пријатељица ми је једном причала да је 
неких шест месеци радила као "
+"програмерка у банци пишући програм који 
је био сличан једном комерцијално "
+"доступном програму. Она сматра да је тај 
комерцијално доступни програм могла "
+"да са лакоћом прилагоди њиховим потребама 
да је имала његов изворни код. "
+"Банка је била вољна да јој за то плати, али 
то јој није било дозвољено — "
+"изворни код је био скривен. Зато је морала 
да се шест месеци бави "
+"непотребним послом, који се рачуна у бруто 
националном дохотку, али је "
+"објективно сувишан."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:368
+msgid ""
+"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
+"Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
+"from Xerox around 1977.  It was run by free software to which we added many "
+"convenient features.  For example, the software would notify a user "
+"immediately on completion of a print job.  Whenever the printer had trouble, "
+"such as a paper jam or running out of paper, the software would immediately "
+"notify all users who had print jobs queued. These features facilitated "
+"smooth operation."
+msgstr ""
+"Фирма Ксерокс (<em>Xerox</em>) је 1977. поклонила 
графички штампач <abbr "
+"title=\"Масачусетски институт за тех
нологију\">МИТ</abbr>-овој Лабораторији "
+"за вештачку интелигенцију (ЛВИ). Њега је 
покретао слободни софтвер коме смо "
+"додали многе згодне одлике. На пример, 
софтвер је обавештавао корисника када "
+"би задатак за штампу био завршен. Када је 
са штампачем било проблема, као "
+"што су заглављивање или недостатак 
папира, софтвер би истог тренутка "
+"обавестио све кориснике који су послали 
задатке за штампу. Овакве могућности "
+"су осигуравале ефикасан рад са штампачем."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:377
+msgid ""
+"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
+"printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
+"dedicated computer, so we couldn't add any of our favorite features.  We "
+"could arrange to send a notification when a print job was sent to the "
+"dedicated computer, but not when the job was actually printed (and the delay "
+"was usually considerable).  There was no way to find out when the job was "
+"actually printed; you could only guess.  And no one was informed when there "
+"was a paper jam, so the printer often went for an hour without being fixed."
+msgstr ""
+"Касније је Ксерокс поклонио ЛВИ-ју нов, 
бржи штампач, који је био један од "
+"првих ласерских штампача. Покретао га је 
власнички софтвер који се извршавао "
+"на посебном рачунару, и коме нисмо смели 
да додамо ниједну од наших омиљених "
+"могућности. Могли смо да подесимо да се 
обавештење шаље при слању задатка за "
+"штампу том посебном рачунару, али не и 
када би штампа стварно почела (то "
+"одлагање је обично било знатно). Није било 
начина да се открије да ли је "
+"задатак заиста одштампан — могли смо само 
да нагађамо. Како нико није "
+"обавештаван кад би се папир заглавио, 
штампач је често чекао на исправку "
+"проблема по читав сат."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:387
+msgid ""
+"The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
+"probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
+"uninterested in fixing them, and chose to prevent us, so we were forced to "
+"accept the problems.  They were never fixed."
+msgstr ""
+"Системски програмери у ЛВИ-ју су били 
способни да исправе такве проблеме, и "
+"то вероватно исто колико и аутори тог 
програма. Ксерокс за то није био "
+"заинтересован, и изабрао је да нас у томе 
спречи, па смо били приморани да "
+"их прихватимо. Ти проблеми никада нису 
исправљени."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:392
+msgid ""
+"Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could "
+"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
+"typical user, no matter how skilled, can only give up."
+msgstr ""
+"Већина добрих програмера је искусила ово 
разочарање. Банка је могла да себи "
+"приушти да проблем реши пишући потпуно 
нов програм, али обичан корисник, без "
+"обзира на то колико је вешт, може само да 
одустане."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:396
+msgid ""
+"Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It "
+"is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
+"needs.  It leads to resignation and discouragement, which can spread to "
+"affect other aspects of one's life.  People who feel this way are unhappy "
+"and do not do good work."
+msgstr ""
+"Одустајање психолошки штети 
самопоуздању. Деморалишуће је живети у 
кући коју "
+"не смете преуређивати. То води мирењу са 
таквим стањем и обесхрабрењу, које "
+"се може проширити и на друге делове 
нечијег живота. Људи који се овако "
+"осећају су несрећни и не обављају свој 
посао добро."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:403
+msgid ""
+"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
+"software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
+"salt?&rdquo; and the great chef would respond, &ldquo;How dare you insult my "
+"recipe, the child of my brain and my palate, by trying to tamper with it? "
+"You don't have the judgment to change my recipe and make it work right!"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Замислите како би било да се рецепти 
скривају на исти начин као софтвер. "
+"Могли бисте да упитате великог 
мајстора-кувара: „Како да из овог рецепта "
+"избацим со?“, а он би одговорио: „Како се 
усуђујеш да вређаш мој рецепт, "
+"производ моје памети, покушајем да га 
скрнавиш? Ти немаш право да мењаш мој "
+"рецепт и поправљаш га!“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:410
+msgid ""
+"&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
+"you take out the salt for me?&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Али мој лекар ми је рекао да не смем да 
једем со! Шта да радим? Да ли бисте "
+"ви могли да уместо мене одстраните со?“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:413
+msgid ""
+"&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
+"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
+"right now I don't have time.  I am busy with a commission to design a new "
+"recipe for ship's biscuit for the Navy Department.  I might get around to "
+"you in about two years.&rdquo;"
+msgstr ""
+"„Биће ми драго да то урадим. Цена је само 
50.000 долара.“ Пошто власник држи "
+"монопол на измене, цена је висока. 
„Међутим, тренутно немам времена. Заузет "
+"сам смишљањем новог рецепта за бродске 
колаче за Војну морнарицу. Можда ћу "
+"се позабавити твојим проблемом кроз две 
године.“"
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:419
+msgid "Obstructing Software Development"
+msgstr "Ометање изградње софтвера"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:421
+msgid ""
+"The third level of material harm affects software development.  Software "
+"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
+"existing program and rewrite parts of it for one new feature, and then "
+"another person would rewrite parts to add another feature; in some cases, "
+"this continued over a period of twenty years.  Meanwhile, parts of the "
+"program would be &ldquo;cannibalized&rdquo; to form the beginnings of other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Трећи ниво материјалне штете погађа 
изградњу софтвера. Изградња софтвера је "
+"била еволутивни процес, у коме би неко 
поново написао делове неког "
+"постојећег програма како би додао нове 
одлике, а онда би неко други поново "
+"написао друге делове како би додао неке 
друге одлике. У појединим "
+"случајевима је то трајало и по двадесет 
година. У међувремену, делови "
+"програма су одвајани да би се од њих 
стварали зачеци других програма."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:430
+msgid ""
+"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
+"to start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
+"practitioners from studying existing programs to learn useful techniques or "
+"even how large programs can be structured."
+msgstr ""
+"Постојање власника спречава овакву врсту 
еволуције, приморавајући програмере "
+"да почињу од нуле када развијају неки нови 
програм. Такође, оно спречава "
+"нове програмере да проучавају постојеће 
програме како би научили корисне "
+"технике или чак начине на које је могуће 
организовати велике програме."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:435
+msgid ""
+"Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer "
+"science who have never seen the source code of a large program.  They may be "
+"good at writing small programs, but they can't begin to learn the different "
+"skills of writing large ones if they can't see how others have done it."
+msgstr ""
+"Власници спречавају образовање. Сретао 
сам одличне студенте рачунарства који "
+"никада нису ни видели изворни код неког 
великог програма. Они су можда добри "
+"у писању малих програма, али они не могу 
почети да стичу разне вештине у "
+"писању великих програма уколико не виде 
како су то урадили други."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:441
+msgid ""
+"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
+"shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the "
+"software field&mdash;you can only stand on the shoulders of the other people "
+"<em>in your own company</em>."
+msgstr ""
+"У свакој интелектуалној области се могу 
постићи веће висине стајањем на "
+"раменима других. Али то се уопштено више 
не дозвољава у области софтвера. "
+"Можете да стојите само на раменима других 
<em>запослених у вашој фирми</em>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:446
+msgid ""
+"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
+"cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
+"when their countries were at war.  In this spirit, Japanese oceanographers "
+"abandoning their lab on an island in the Pacific carefully preserved their "
+"work for the invading U.S. Marines, and left a note asking them to take good "
+"care of it."
+msgstr ""
+"Ова психолошка штета нарушава дух научне 
сарадње, који је био толико јак, да "
+"су научници сарађивали чак и уколико би им 
земље биле у рату. На пример, "
+"јапански океанографи су сачували њихов 
рад када су амерички маринци извршили "
+"инвазију, и оставили су поруку у којој су 
од њих затражили да га чувају."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:453
+msgid ""
+"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  "
+"Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
+"enable others to replicate the experiment.  They publish only enough to let "
+"readers marvel at how much they were able to do.  This is certainly true in "
+"computer science, where the source code for the programs reported on is "
+"usually secret."
+msgstr ""
+"Сукоб због профита је уништио оно што су 
међународни сукоби поштедели. Данас "
+"у многим областима научници не објављују 
у својим радовима онолико "
+"информација колико је потребно да би 
други поновили њихов експеримент. Они "
+"објављују само онолико колико је потребно 
да би се читаоци дивили томе "
+"колико они могу да постигну. Ово свакако 
важи у рачунарству, где је изворни "
+"код програма који се обзнањују обично 
сакривен."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:460
+msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
+msgstr "Није битно како ће дељење бити 
ограничено"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:462
+msgid ""
+"I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
+"changing, and building on a program.  I have not specified how this "
+"obstruction is carried out, because that doesn't affect the conclusion.  "
+"Whether it is done by copy protection, or copyright, or licenses, or "
+"encryption, or <acronym title=\"Read-only Memory\">ROM</acronym> cards, or "
+"hardware serial numbers, if it <em>succeeds</em> in preventing use, it does "
+"harm."
+msgstr ""
+"Управо сам разматрао ефекте спречавања 
људи да умножавају, мењају и "
+"заснивају рад на неком програму. Међутим, 
нисам прецизирао како се та "
+"опструкција спроводи, јер то не утиче на 
закључак. Било да се она спроводи "
+"заштитом од умножавања, ауторским 
правима, лиценцама, шифровањем, <acronym "
+"title=\"Read-only Memory\"><em>ROM</em></acronym> картицама или х
ардверским "
+"серијским бројевима, уколико је она 
<em>успешна</em> у спречавању употребе, "
+"она је штетна."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:470
+msgid ""
+"Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I "
+"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
+"objective."
+msgstr ""
+"Корисници сматрају неке од тих метода 
мрскијим од других. Ја сматрам да су "
+"најмрскији они методи који постижу свој 
циљ."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:474
+msgid "Software Should be Free"
+msgstr "Софтвер треба да буде слободан"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:476
+msgid ""
+"I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing "
+"or copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
+"important.  It follows that society shouldn't have owners for programs."
+msgstr ""
+"Показао сам зашто је власништво над 
програмом, односно моћ да се ограничи "
+"његова измена или умножавање, 
опструктивно. Његове негативне последице 
су "
+"широко распрострањене и битне. Одатле 
следи да друштво не би требало да "
+"дозволи да програми имају власнике."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:481
+msgid ""
+"Another way to understand this is that what society needs is free software, "
+"and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
+"is not a rational way to get what we need."
+msgstr ""
+"Други начин да се ово схвати је тај да је 
слободни софтвер оно што је "
+"друштву потребно, а да је власнички 
софтвер слаба замена за њега. Подстицање "
+"такве замене не представља рационалан 
начин да се обезбеди оно што је "
+"потребно."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:485
+msgid ""
+"Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, "
+"not just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making "
+"proprietary software stands a chance of success in its own narrow terms, but "
+"it is not what is good for society."
+msgstr ""
+"Вацлав Хавел нас је саветовао да „Радимо 
за неки циљ зато што је добар, а не "
+"зато што има изгледа да успе.“ Делатност 
која производи власнички софтвер "
+"има изгледа да успе, посматрано из његовог 
уског угла, али то није добро за "
+"друштво."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:490
+msgid "Why People Will Develop Software"
+msgstr "Зашто ће људи изграђивати софвтер"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:492
+msgid ""
+"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
+"software, at first less software will be developed, but that software will "
+"be more useful.  It is not clear whether the overall delivered user "
+"satisfaction will be less; but if it is, or if we wish to increase it "
+"anyway, there are other ways to encourage development, just as there are "
+"ways besides toll booths to raise money for streets. Before I talk about how "
+"that can be done, first I want to question how much artificial encouragement "
+"is truly necessary."
+msgstr ""
+"Уколико елиминишемо ауторска права као 
начин подстицања људи да изграђују "
+"софтвер, испрва ће бити изграђено мање 
софтвера, али ће тај софтвер бити "
+"кориснији. Не може се предвидети да ли ће 
укупно испоручено корисничко "
+"задовољство бити мање. Али, уколико и буде 
такво, или уколико желимо да га у "
+"сваком случају повећамо, постоје други 
начини да се подстакне развој, исто "
+"као што постоје и други начини да се 
финансирају поправке путева, а не само "
+"преко наплатних рампи. Пре него што 
размотрим како би то могло да се уради, "
+"желим да се упитам колико је заиста 
потребан вештачки подстицај."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:501
+msgid "Programming is Fun"
+msgstr "Програмирање је забавно"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:503
+msgid ""
+"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
+"construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
+"there is little chance to become rich, which people enter for their "
+"fascination or their perceived value to society.  Examples include "
+"mathematical logic, classical music, and archaeology; and political "
+"organizing among working people.  People compete, more sadly than bitterly, "
+"for the few funded positions available, none of which is funded very well.  "
+"They may even pay for the chance to work in the field, if they can afford to."
+msgstr ""
+"Постоје неке радње које ће мало ко хтети 
да обавља без новца: на пример, "
+"изградња путева. Постоје и области науке и 
уметности у којима је богаћење "
+"мало вероватно, а у које људи улазе због 
опчињености тим областима или "
+"њихове уочене друштвене вредности. Неки 
од примера су математичка логика, "
+"класична музика, археологија и политичко 
организовање радника. Људи се "
+"надмећу, више тужно него грчевито, за 
неколицину плаћених места, од којих "
+"ниједно није превише плаћено. Они чак 
плаћају, уколико то могу да пришуте, "
+"за могућност да раде у струци."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:513
+msgid ""
+"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
+"possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the "
+"same opportunity.  Soon all may demand large sums of money for doing what "
+"they used to do for pleasure.  When another couple of years go by, everyone "
+"connected with the field will deride the idea that work would be done in the "
+"field without large financial returns.  They will advise social planners to "
+"ensure that these returns are possible, prescribing special privileges, "
+"powers, and monopolies as necessary to do so."
+msgstr ""
+"Таква област може трансформисати саму 
себе преко ноћи уколико почне да нуди "
+"могућност богаћења. Када се један радник 
обогати, и други захтевају исту "
+"могућност. Ускоро сви могу захтевати 
велике своте новца за оно што су радили "
+"из задовољства. После још неколико година, 
сви који су повезани са том "
+"облашћу ће се подсмевати идеји да би посао 
у тој области требало да се "
+"обавља без великих финансијских награда. 
Они ће саветовати друштвене планере "
+"да се постарају да се те награде омогуће, 
додељујући посебне привилегије, "
+"моћи и монополе који су за то неопходни."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:522
+msgid ""
+"This change happened in the field of computer programming in the past "
+"decade.  Fifteen years ago, there were articles on &ldquo;computer "
+"addiction&rdquo;: users were &ldquo;onlining&rdquo; and had hundred-dollar-a-"
+"week habits.  It was generally understood that people frequently loved "
+"programming enough to break up their marriages.  Today, it is generally "
+"understood that no one would program except for a high rate of pay. People "
+"have forgotten what they knew fifteen years ago."
+msgstr ""
+"Оваква промена се десила у области 
рачунарског програмирања у протеклој "
+"деценији. Пре петнаест година, писани су 
чланци о „зависности од рачунара“: "
+"корисници су се „прикључивали на мрежу“ 
и бавили се „скупим спортом“. Било "
+"је распрострањено схватање да су неки 
често толико волели програмирање да су "
+"растурали бракове. Данас је 
распрострањено схватање да нико не би "
+"програмирао осим за високу новчану 
надокнаду. Заборављено је оно што је било "
+"познато пре петнаест година."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:531
+msgid ""
+"When it is true at a given time that most people will work in a certain "
+"field only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can "
+"run in reverse, if society provides an impetus.  If we take away the "
+"possibility of great wealth, then after a while, when the people have "
+"readjusted their attitudes, they will once again be eager to work in the "
+"field for the joy of accomplishment."
+msgstr ""
+"Иако је тачно да ће се у одређено време 
већина људи бавити одређеном облашћу "
+"само за високу плату, то не мора да остане 
тачно. Точак промена може да се "
+"окрене и уназад, уколико га друштво тако 
окрене. Уколико уклонимо могућност "
+"за велико богаћење, онда ће после извесног 
времена, када људи буду "
+"преиспитали своје ставове, они поново 
бити вољни да се баве одређеном "
+"облашћу само због радости достигнућа."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:538
+msgid ""
+"The question, &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
+"question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune.  A "
+"mere living is easier to raise."
+msgstr ""
+"Питање „Како да исплатимо програмере?“ 
постаје лакше када схватимо да се не "
+"ради о финансирању њиховог богатства. 
Много је лакше финансирати зарађивање "
+"за живот."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:542
+msgid "Funding Free Software"
+msgstr "Финансирање слободног софтвера"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:544
+msgid ""
+"Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many "
+"other institutions already exist that can do this."
+msgstr ""
+"Институције које исплаћују програмере не 
морају да буду софтверске куће. Већ "
+"сада постоје многе друге институције које 
то могу да ураде."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:547
+msgid ""
+"Hardware manufacturers find it essential to support software development "
+"even if they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their "
+"software was free because they did not consider restricting it. Today, their "
+"increasing willingness to join consortiums shows their realization that "
+"owning the software is not what is really important for them."
+msgstr ""
+"Произвођачима хардвера је од суштинске 
важности да подрже развој софтвера, "
+"чак и ако не могу да контролишу употребу 
софтвера. Године 1970. је доста "
+"њиховог софтвера било слободно јер они 
нису имали намеру да га ограниче. "
+"Данас њихова растућа спремност да се 
придруже конзорцијумима показује њихов "
+"став да власништво над софтвером није оно 
што им је најважније."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:554
+msgid ""
+"Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
+"results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that "
+"universities would develop free software if they were not allowed to sell "
+"software? These projects could be supported by the same government contracts "
+"and grants that now support proprietary software development."
+msgstr ""
+"Универзитети спроводе много 
програмерских пројеката. У данашње време 
они "
+"често продају резултате, али то нису 
чинили седамдесетих година двадесетог "
+"века. Ван сваке сумње, универзитети би 
развијали слободни софтвер уколико им "
+"не би било дозвољено да продају софтвер. 
Овакви пројекти би могли да се "
+"подрже истоветним државним уговорима и 
субвенцијама као што су они који сада "
+"подржавају развој власничког софтвера."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:561
+msgid ""
+"It is common today for university researchers to get grants to develop a "
+"system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
+"finished&rdquo;, and then start companies where they really finish the "
+"project and make it usable.  Sometimes they declare the unfinished version "
+"&ldquo;free&rdquo;; if they are thoroughly corrupt, they instead get an "
+"exclusive license from the university.  This is not a secret; it is openly "
+"admitted by everyone concerned.  Yet if the researchers were not exposed to "
+"the temptation to do these things, they would still do their research."
+msgstr ""
+"У данашње време је општа пракса за 
истраживаче на универзитету да добијају "
+"субвенције за развој система, развију га 
скоро до краја, назову то "
+"„завршеним“ и оснују фирме у којима 
заиста доврше пројекат и оспособе га. "
+"Понекад они прогласе недовршену верзију 
„слободном“. Уколико су темељно "
+"искварени, уместо тога они издејствују 
ексклузивну лиценцу од универзитета. "
+"Ово уопште није тајна. То отворено 
признају сви који су у то умешани. Али "
+"чак и да истраживачи нису изложени овом 
искушењу, они би и тада истраживали."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:571
+msgid ""
+"Programmers writing free software can make their living by selling services "
+"related to the software.  I have been hired to port the <a href=\"/software/"
+"gcc/\">GNU C compiler</a> to new hardware, and to make user-interface "
+"extensions to <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  (I offer these "
+"improvements to the public once they are done.)  I also teach classes for "
+"which I am paid."
+msgstr ""
+"Програмери који пишу слободни софтвер 
могу да зарађују за живот продајом "
+"услуга које су у вези са софтвером. Мене су 
ангажовали да прилагодим <a href="
+"\"/software/gcc/\">ГНУ-ов преводилац за Це</a> новом 
хардверу и да додам "
+"проширења корисничке спреге <a 
href=\"/software/emacs/\">ГНУ-овом Емаксу</"
+"a>. (Та побољшања сам понудио јавности када 
су била завршена.) Такође држим "
+"предавања за која добијам хонорар."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:579
+msgid ""
+"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
+"corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
+"provide commercial support for the free software of the GNU system. This is "
+"the beginning of the independent software support industry&mdash;an industry "
+"that could become quite large if free software becomes prevalent.  It "
+"provides users with an option generally unavailable for proprietary "
+"software, except to the very wealthy."
+msgstr ""
+"У овоме нисам усамљен: данас постоји једна 
успешна фирма која не обавља "
+"другу врсту посла. И неке друге фирме 
такође обезбеђују комерцијалну подршку "
+"за слободни софтвер система ГНУ. То је 
почетак независне индустрије "
+"софтверске подршке, која би могла да веома 
ојача уколико би преовлађивао "
+"слободни софтвер. Она корисницима пружа 
могућност која код власничког "
+"софтвера није доступна, осим веома 
имућнима."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:588
+msgid ""
+"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds "
+"come from users buying tapes through the mail.  The software on the tapes is "
+"free, which means that every user has the freedom to copy it and change it, "
+"but many nonetheless pay to get copies.  (Recall that &ldquo;free "
+"software&rdquo; refers to freedom, not to price.)  Some users who already "
+"have a copy order tapes as a way of making a contribution they feel we "
+"deserve.  The Foundation also receives sizable donations from computer "
+"manufacturers."
+msgstr ""
+"Нове институције, као што је <a 
href=\"/fsf/fsf.html\">Задужбина за слободни "
+"софтвер</a>, такође могу да финансирају 
програмере. Већина њених средстава "
+"потиче од корисника који купују траке 
преко поште. Софтвер на тракама је "
+"слободан, што значи да је сваком кориснику 
пружена слобода умножавања и "
+"измене софтвера, али и поред тога многи 
плаћају своје примерке. (Подсетимо "
+"се да се „слободни софтвер“ односи на 
слободу, а не на цену.) Траке наручују "
+"и неки корисници који већ поседују 
примерке, јер сматрају да заслужујемо "
+"прилог који нам на тај начин дају. 
Задужбина такође прима значајне прилоге "
+"од произвођача рачунара."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:598
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
+"as many programmers as possible.  If it had been set up as a business, "
+"distributing the same free software to the public for the same fee, it would "
+"now provide a very good living for its founder."
+msgstr ""
+"Задужбина за слободни софтвер је 
добротворна организација, и њен прилог се "
+"троши на запошљавање што већег броја 
програмера. Да је она организована као "
+"делатност, која расподељује исти слободни 
софтвер јавности за исту цену, "
+"сада би обезбеђивала пристојан живот 
њеном оснивачу."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:603
+msgid ""
+"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
+"Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this because "
+"we are free of bureaucracy, and because they feel satisfaction in knowing "
+"that their work will not be obstructed from use.  Most of all, they do it "
+"because programming is fun.  In addition, volunteers have written many "
+"useful programs for us.  (Even technical writers have begun to volunteer.)"
+msgstr ""
+"Због тога што је Задужбина добротворна 
организација, програмери често за њу "
+"раде за упола мање него што би могли да 
зараде другде. Они то раде зато што "
+"у њој нема бирократије и зато што им 
сазнање да употреба њиховог дела неће "
+"бити спречавана пружа задовољство. Пре 
свега, они раде јер је програмирање "
+"забавно. Поред овога, добровољци су за нас 
написали много корисних програма. "
+"(Одскора су чак и технички писци почели да 
раде добровољно.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:611
+msgid ""
+"This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
+"along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
+"program."
+msgstr ""
+"Ово потврђује да је програмирање, уз 
музуку и уметност, једна од "
+"најфасцинантнијих области. Не морамо да 
страхујемо да нико неће желети да "
+"програмира."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:615
+msgid "What Do Users Owe to Developers?"
+msgstr "Шта корисници дугују градитељима?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:617
+msgid ""
+"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
+"contribute to its support.  Developers of free software are contributing to "
+"the users' activities, and it is both fair and in the long-term interest of "
+"the users to give them funds to continue."
+msgstr ""
+"Постоји оправдан разлог зашто би 
корисници софтвера требало да осећају "
+"моралну обавезу да га подрже. Градитељи 
слободног софтвера дају прилог "
+"активностима тих корисника, а правично је 
и уједно у дугорочном интересу "
+"корисника да им они дају средства да са 
тим наставе."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:622
+msgid ""
+"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
+"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
+msgstr ""
+"Међутим, ово се не односи на градитеље 
власничког софтвера, јер "
+"опструкционизам заслужује казну, а не 
награду."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:625
+msgid ""
+"We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
+"support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
+"requirement destroys the basis for the obligation.  A developer can either "
+"deserve a reward or demand it, but not both."
+msgstr ""
+"Тако имамо парадокс: градитељ корисног 
софтвера има право на подршку "
+"корисника, али било какав покушај да се 
ова морална обавеза претвори у "
+"захтев уништава основу те обавезе. 
Градитељ може или да заслужи награду или "
+"да је захтева, али не и једно и друго."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:630
+msgid ""
+"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
+"to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
+"donations.  Eventually the users will learn to support developers without "
+"coercion, just as they have learned to support public radio and television "
+"stations."
+msgstr ""
+"Верујем да градитељ који је етичан мора, 
суочен са овим парадоксом, да дела "
+"тако да заслужи награду, али би такође 
требало и да замоли кориснике за "
+"добровољне прилоге. Са временом ће 
корисници научити да подрже градитеље без "
+"принуде, на исти начин на који су научили 
да подрже јавне радио и "
+"телевизијске станице."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:636
+msgid "What Is Software Productivity?"
+msgstr "Шта је софтверска продуктивност?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:638
+msgid ""
+"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
+"of them.  Would this be bad for society?"
+msgstr ""
+"Програмера би било и када би софтвер био 
слободан, али можда у мањем броју. "
+"Да ли би то било лоше по друштво?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:641
+msgid ""
+"Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in "
+"1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
+"more food to the consumers than the many used to do.  We call this improved "
+"productivity.  Free software would require far fewer programmers to satisfy "
+"the demand, because of increased software productivity at all levels:"
+msgstr ""
+"Не би морало да буде лоше. У данашње време 
у напредним земљама је мање "
+"сељака него 1900. године, али се то не сматра 
лошим по друштво, јер "
+"неколицина њих пружа потрошачима више х
ране него што је то могло мноштво. То "
+"се назива повећаном продуктивношћу. 
Слободном софтверу би било потребно "
+"много мање програмера да задовољи 
потражњу, и то због повећане софтверске "
+"продуктивности на свим нивоима:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:649
+msgid "Wider use of each program that is developed."
+msgstr "Већа распрострањеност сваког 
програма који се изграђује."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:650
+msgid ""
+"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
+"from scratch."
+msgstr ""
+"Могућност да се повећа прилагодљивост 
постојећих програма уместо писања "
+"нових од почетка."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:652
+msgid "Better education of programmers."
+msgstr "Боља обука програмера."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:653
+msgid "The elimination of duplicate development effort."
+msgstr "Спречавање удвостручавања 
градитељских напора."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:657
+msgid ""
+"Those who object to cooperation claiming it would result in the employment "
+"of fewer programmers are actually objecting to increased productivity.  Yet "
+"these people usually accept the widely-held belief that the software "
+"industry needs increased productivity.  How is this?"
+msgstr ""
+"Они који се противе сарадњи јер би она 
довела до смањења броја запослених "
+"програмера уствари се противе повећању 
продуктивности. И поред тога они "
+"обично прихватају распрострањено мишљење 
да је индустрији софтвера потребна "
+"повећана продуктивност. Како је то могуће?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:662
+msgid ""
+"&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the "
+"overall productivity of all software development, or the productivity of "
+"individual projects.  Overall productivity is what society would like to "
+"improve, and the most straightforward way to do this is to eliminate the "
+"artificial obstacles to cooperation which reduce it.  But researchers who "
+"study the field of &ldquo;software productivity&rdquo; focus only on the "
+"second, limited, sense of the term, where improvement requires difficult "
+"technological advances."
+msgstr ""
+"„Софтверска продуктивност“ може да 
означава две различите ствари: укупну "
+"продуктивност свих изградњи софтвера или 
продуктивност појединачних "
+"пројеката. Укупна продуктивност је оно 
што би друштво желело да побољша, а "
+"најпростији начин да се то уради јесте да 
се уклоне вештачке препреке које "
+"смањују сарадњу. Међутим, они који 
проучавају област „софтверске "
+"продуктивности“ се усредсређују на 
друго, ограничено значење овог израза, у "
+"ком побољшање захтева компликоване тех
нолошке помаке."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:671
+msgid "Is Competition Inevitable?"
+msgstr "Да ли је надметање неизбежно?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:673
+msgid ""
+"Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
+"society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
+"thing is <em>combat</em>."
+msgstr ""
+"Да ли је надметање зарад престизања 
супарника у друштву неизбежно? Вероватно "
+"јесте. Али надметање само по себи није 
лоше. Оно што је лоше је <em>борба</"
+"em>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:677
+msgid ""
+"There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to "
+"achieve ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old "
+"days, there was competition among programming wizards&mdash;competition for "
+"who could make the computer do the most amazing thing, or for who could make "
+"the shortest or fastest program for a given task.  This kind of competition "
+"can benefit everyone, <em>as long as</em> the spirit of good sportsmanship "
+"is maintained."
+msgstr ""
+"Постоје многи начини да се надмеће. 
Надметање се може састојати у покушају "
+"да се постигне још више, да се уради више и 
боље од других. На пример, у "
+"старо добро време су постојала надметања 
програмерских „чаробњака“ — "
+"надметања ко ће постићи невероватније 
ствари на рачунару, или ко може да "
+"направи најкраћи или најбржи програм за 
одређен задатак. Оваква врста "
+"надметања може да користи свима, <em>све док 
се</em> одржава спортски дух."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:686
+msgid ""
+"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
+"efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited "
+"all the countries on Earth; some even spend fortunes trying to do this.  But "
+"they do not bribe ship captains to strand their rivals on desert islands.  "
+"They are content to let the best person win."
+msgstr ""
+"Конструктивно надметање је довољно да 
подстакне људе на велика дела. "
+"Неколико људи се надмеће око тога ко ће 
бити први човек који је посетио све "
+"државе на Земљи. Неки су покушавајући да 
то ураде потрошили читава "
+"богатства. Али они не подмићују капетане 
бродова да насуку њихове супарнике "
+"на напуштена острва. Они су задовољни 
пуштањем да бољи победи."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:692
+msgid ""
+"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
+"other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
+"win&rdquo; gives way to &ldquo;Let me win, best or not.&rdquo; Proprietary "
+"software is harmful, not because it is a form of competition, but because it "
+"is a form of combat among the citizens of our society."
+msgstr ""
+"Надметање се претвара у борбу онда када 
они који се надмећу почну да ометају "
+"једни друге уместо да лично напредују, то 
јест онда када принцип „Нека "
+"најбољи победи“ устукне пред принципом 
„Дај ми да победим, без обзира на то "
+"какав сам“. Власнички софтвер је штетан 
не зато што је облик надметања, већ "
+"зато што је облик борбе између грађана 
нашег друштва."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:699
+msgid ""
+"Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
+"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
+"operations, not to sabotage the rival.  But this does not demonstrate a "
+"special commitment to business ethics; rather, there is little scope for "
+"combat in this line of business short of physical violence.  Not all areas "
+"of business share this characteristic.  Withholding information that could "
+"help everyone advance is a form of combat."
+msgstr ""
+"Сарадња између делатности не мора 
обавезно да буде борба. На пример, кад се "
+"две бакалнице надмећу, сав њихов напор 
лежи у побољшању њиховог посла, а не "
+"у саботирању ривала. Али ово није знак 
посебне оданости пословној етици. То "
+"је пре последица тога да нема много 
простора за борбу у тој врсти посла "
+"изван физичког насиља. Ову црту не деле 
све врсте делатности. Скривање "
+"информација које би свима помогле да 
напредују представља облик борбе."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:707
+msgid ""
+"Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
+"the competition.  Some forms of combat have been banned with anti-trust "
+"laws, truth in advertising laws, and so on, but rather than generalizing "
+"this to a principled rejection of combat in general, executives invent other "
+"forms of combat which are not specifically prohibited.  Society's resources "
+"are squandered on the economic equivalent of factional civil war."
+msgstr ""
+"Пословна идеологија не припрема људе да 
одоле искушењу да се боре против "
+"конкуренције. Неки облици борбе су 
забрањени антимонополским законима, "
+"законима о оглашавању који захтевају 
истинитост информација, итд. Међутим, "
+"уместо да прошире ово до одбијања борбе у 
општем смислу, извршни директори "
+"измишљају друге облике борбе који нису 
експлицитно забрањени. Друштвени "
+"ресурси се траће на економски облик 
фракционашког грађанског рата."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:715
+msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
+msgstr "„Пресели се у Русију!“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:717
+msgid ""
+"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
+"laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it "
+"is leveled against the supporters of a national health care system, such as "
+"is found in all the other industrialized nations of the free world.  It is "
+"leveled against the advocates of public support for the arts, also universal "
+"in advanced nations.  The idea that citizens have any obligation to the "
+"public good is identified in America with Communism.  But how similar are "
+"these ideas?"
+msgstr ""
+"У Сједињеним државама, свако ко заступа 
било какав став који је различит од "
+"најекстремнијег себичног конформизма 
често трпи овакве оптужбе. На пример, "
+"оне су уперене против присталица 
националног система здравствене заштите, "
+"који постоји у свим другим 
индустријализованим нацијама слободног 
света. Оне "
+"су уперене против заступника друштвеног 
спонзорисања уметника, што је такође "
+"уобичајено у напредним земљама. Идеја о 
томе да грађани имају било какву "
+"обавезу према друштвеном просперитету се 
у Америци сматра комунизмом. Али "
+"колико су те идеје заиста сличне?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:726
+msgid ""
+"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
+"control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
+"but actually for the sake of the members of the Communist party. And where "
+"copying equipment was closely guarded to prevent illegal copying."
+msgstr ""
+"Комунизам је, у оном облику у ком је 
примењен у Совјетском савезу, био "
+"систем централизоване контроле, где су 
све активности биле надгледане, "
+"наводно ради општег добра, а уствари за 
рачун чланова Комунистичке партије. "
+"Опрема за умножавање је била строго 
надгледана да би се избегло нелегално "
+"умножавање."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:732
+msgid ""
+"The American system of software copyright exercises central control over "
+"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
+"copying-protection schemes to prevent illegal copying."
+msgstr ""
+"Амерички систем интелектуалне својине 
представља централизовану контролу над "
+"расподелом програма, и надгледа опрему за 
умножавање уз помоћ <a href="
+"\"http://www.digitalspeech.org/\";>аутоматских шема за 
заштиту од умножавања</"
+"a> да би спречио нелегално умножавање."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:736
+msgid ""
+"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
+"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
+"alter and improve the tools which they use in their daily lives.  A system "
+"based on voluntary cooperation and on decentralization."
+msgstr ""
+"Насупрот овоме, ја радим на изградњи 
система у коме ће људи бити слободни да "
+"одлучују о својим поступцима. Конкретно, 
имаће слободу помагања својим "
+"ближњима и слободу измене и побољшања 
алата које свакодневно користе. То је "
+"систем заснован на добровољној сарадњи и 
децентрализацији."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:742
+msgid ""
+"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
+"is the software owners who are the Communists."
+msgstr ""
+"Према томе, уколико ћемо процењивати 
ставове по њиховој сличности са руским "
+"комунизмом, онда су власници софтвера 
комунисти."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:745
+msgid "The Question of Premises"
+msgstr "Питање премиса"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:747
+msgid ""
+"I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
+"important than an author, or even an author's employer.  In other words, "
+"their interests and needs have equal weight, when we decide which course of "
+"action is best."
+msgstr ""
+"У овом тексту претпостављам да корисник 
софтвера није мање важан од аутора "
+"тог софтвера или ауторовог послодавца. 
Другим речима, њихови интереси и "
+"потребе су подједнако важни при 
одлучивању о томе шта је најбоље предузети."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:752
+msgid ""
+"This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
+"employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
+"example, that the purpose of having owners of software is to give the "
+"author's employer the advantage he deserves&mdash;regardless of how this may "
+"affect the public."
+msgstr ""
+"Ова премиса није општеприхваћена. Многи 
остају при ставу да је ауторов "
+"послодавац суштински важнији од било кога 
другог. Они, на пример, кажу да је "
+"сврха постојања власника софтвера да се 
ауторовом послодавцу пружи предност "
+"коју заслужује, без обзира на то како то 
може утицати на јавност."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:758
+msgid ""
+"It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires "
+"shared premises.  So most of what I have to say is addressed only to those "
+"who share the premises I use, or at least are interested in what their "
+"consequences are.  For those who believe that the owners are more important "
+"than everyone else, this paper is simply irrelevant."
+msgstr ""
+"Не вреди покушавати да се ове премисе 
докажу или оповргну. За доказ су "
+"потребне заједничке премисе. Зато је 
већина онога о чему говорим намењена "
+"само онима који деле премисе које ја 
користим, или су барем заинтересовани "
+"за то какве су њихове последице. За оне 
који сматрају да су власници важнији "
+"од било чега другог, овај текст је сасвим 
небитан."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:764
+msgid ""
+"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
+"certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
+"belief that this premise is part of the legal traditions of American "
+"society.  Some people feel that doubting the premise means challenging the "
+"basis of society."
+msgstr ""
+"Зашто би велики број Американаца прих
ватао премису која одређене људе издиже "
+"изнад других? Делом због тога што се 
сматра да је ова премиса део правничке "
+"традиције америчког друштва. Неки су 
мишљења да преиспитивање премисе "
+"представља угрожавање друштвених основа."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:770
+msgid ""
+"It is important for these people to know that this premise is not part of "
+"our legal tradition.  It never has been."
+msgstr ""
+"Важно је да такви људи знају да ова 
премиса није део наше правничке "
+"традиције. Она то никада није ни била."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:773
+msgid ""
+"Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
+"promote the progress of science and the useful arts.&rdquo; The Supreme "
+"Court has elaborated on this, stating in &lsquo;Fox Film vs. Doyal&rsquo; "
+"that &ldquo;The sole interest of the United States and the primary object in "
+"conferring the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by "
+"the public from the labors of authors.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Тако, Устав<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> говори 
да је сврха "
+"ауторских права да „подстакну напредак 
науке и корисних вештина.“ Врховни "
+"суд је ово образложио доносећи пресуду у 
случају „Фокс Филм против Дојала“ "
+"на следећи начин: „Једини интерес 
Сједињених држава и основни приговор "
+"предаји монопола [над ауторским правима] 
лежи у општим користима рада аутора "
+"јавности.“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:781
+msgid ""
+"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  "
+"(At one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not "
+"disprove the owner supremacy premise.  But I hope that the awareness that "
+"this is a radical right-wing assumption rather than a traditionally "
+"recognized one will weaken its appeal."
+msgstr ""
+"Од нас се не захтева да се слажемо са 
Уставом или Врховним судом. (Обоје су "
+"својевремено бранили ропство.) Дакле, њих
ови ставови не осуђују премису о "
+"суверености власника. Али, ја се надам да 
ће свест о томе да је ово "
+"екстремна десничарска премиса, а не она 
која је у складу са традицијом, "
+"ослабити њен значај."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:787
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Закључак"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:789
+msgid ""
+"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
+"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
+"they have gained in this way, we are sending the opposite message."
+msgstr ""
+"Ми волимо да мислимо да наше друштво ох
рабрује помагање ближњем, али сваки "
+"пут када наградимо неког за 
опструкционизам или када смо задивљени "
+"богатством које је стекао на овај начин, 
уствари шаљемо супротну поруку."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:794
+msgid ""
+"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
+"welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
+"Ronald Reagan to Dick Cheney, from Exxon to Enron, from failing banks to "
+"failing schools.  We can measure it with the size of the homeless population "
+"and the prison population.  The antisocial spirit feeds on itself, because "
+"the more we see that other people will not help us, the more it seems futile "
+"to help them.  Thus society decays into a jungle."
+msgstr ""
+"Присвајање софтвера је један облик наше 
опште воље да занемаримо добробит "
+"друштва зарад личне користи. Можемо да 
пратимо ово занемаривање од Роналда "
+"Регана до Дика Чејнија, од Ексона до 
Енрона, од пропалих банака до пропалих "
+"школа. Можемо да га меримо бројем 
бескућника и затвореника. Антидруштвени "
+"дух се храни самим собом, јер што више 
увиђамо да нам други неће помоћи, "
+"више нам изгледа узалудно да му помажемо. 
Тако друштво копни у џунглу."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:803
+msgid ""
+"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
+"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
+"appropriate, not one who is successful at taking from others.  I hope that "
+"the free software movement will contribute to this: at least in one area, we "
+"will replace the jungle with a more efficient system which encourages and "
+"runs on voluntary cooperation."
+msgstr ""
+"Ако не желимо да живимо у џунгли, морамо да 
променимо наш став. Морамо да "
+"почнемо да шаљемо поруку да је добар 
грађанин онај који сарађује када је "
+"прикладно, а не онај који је успешан у 
узимању од других. Надам се да ће "
+"покрет за слободни софтвер допринети 
овоме: макар у једној области, "
+"заменићемо џунглу ефикаснијим системом 
који подстиче добровољну сарадњу и од "
+"ње зависи."
+
+# type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:811
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Фусноте"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:814
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to "
+"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
+"zero, or small, or (rarely) quite large."
+msgstr ""
+"Реч „слободно“<sup><a href=\"#TransNote2\">[2]</a></sup> се 
односи на "
+"слободу, а не на цену. Цена примерка 
слободног програма може да буде нулта, "
+"али и мала или (ретко) веома велика."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:818
+msgid ""
+"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
+"conclusion.  If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
+"in general, it is disadvantageous to do this using toll booths, which "
+"contribute to both pollution and congestion.  A tax on gasoline is much "
+"better.  Likewise, a desire to enhance safety by limiting maximum speed is "
+"not relevant; a free-access road enhances the average speed by avoiding "
+"stops and delays, for any given speed limit."
+msgstr ""
+"Питања загађења и закрчења саобраћаја не 
мењају овај закључак. Ако желимо да "
+"поскупимо вожњу да бисмо је у потпуности 
спречили, није добро то учинити "
+"преко наплатних станица, које доприносе и 
загађењу и закрчењу. Порез на "
+"бензин је много боље решење. Исто, жеља за 
повећањем безбедности смањењем "
+"брзине није од значаја; пут са слободним 
приступом побољшава средњу брзину "
+"избегавањем заустављања и чекања, при 
било којем ограничењу брзине."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:827
+msgid ""
+"One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
+"should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
+"personal information, which was withdrawn from sale due to public "
+"disapproval.  Most of what I say does not apply to this case, but it makes "
+"little sense to argue for having an owner on the grounds that the owner will "
+"make the program less available.  The owner will not make it <em>completely</"
+"em> unavailable, as one would wish in the case of a program whose use is "
+"considered destructive."
+msgstr ""
+"Могли бисмо да сматрамо конкретни 
рачунарски програм штетном ствари која "
+"уопште не би ни требало да буде доступна, 
као што је то база личних података "
+"Лотусова Пијаца, која је повучена из 
продаје због јавног негодовања. Већина "
+"оног што ја тврдим се не односи на овај 
случај, али нема смисла расправљати "
+"треба ли имати власнике или не само на 
оснвову тога што ће власник програм "
+"учинити мање доступним. Власник га неће 
учинити <em>сасвим</em> недоступним, "
+"као што би се желело у случају програма 
чија употреба се сматра штетном."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:839
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
+"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"Овај есеј је објављен у књизи <a 
href=\"/doc/book13.html\"><cite>Слободни "
+"софтвер, слободно друштво: одабрани есеји 
Ричарда М. Сталмана</cite></a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:851
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Примедбе преводиоца:</b>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Мисли се на устав и Врховни 
суд САД. [СР]</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">У енглеском оригиналу: „free“ 
— израз који означава и "
+"слободу и бесплатност. [СР]</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:857
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:867
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Молимо да погледате <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> за више 
информација о координисању и слању "
+"превода овог чланка."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:874
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1998, 2000, 2001, 
2006, 2007 "
+"Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:876
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:877
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка широм света, "
+"без надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да су очувани ово обавештење "
+"и обавештење о ауторским правима."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:885
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод:</b>\n"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"a>,\n"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"em>\n"
+"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:887
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ажурирано:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/shouldbefree.proto:895
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Преводи ове странице"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
diff -N philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  24 Jul 2008 09:45:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1356 @@
+# Serbian translation of http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Strahinya Radich <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-22 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:4
+msgid ""
+"Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Збуњујуће речи и синтагме које би требало 
избегавати — Пројекат ГНУ — "
+"Задужбина за слободни софтвер (ЗСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:9
+msgid "Some Confusing or Loaded Words and Phrases that are Worth Avoiding"
+msgstr "Неке од збуњујућих или сувишних речи и 
синтагми које вреди избегавати"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:12
+msgid ""
+"There are a number of words and phrases which we recommend avoiding, or "
+"avoiding in certain contexts and usages.  The reason is either that they are "
+"ambiguous, or that they imply an opinion that we hope you may not entirely "
+"agree with."
+msgstr ""
+"Постоје речи и синтагме које 
препоручујемо да избегавате, или их 
избегавате "
+"у одређеним контекстима и приликама. Р
азлог за ово је што су оне или "
+"двосмислене, или подразумевају став са 
којим се, надамо се, можда нећете у "
+"потпуности сложити. Неке од збуњујућих 
или сувишних речи и синтагми које "
+"вреди избегавати"
+
+# type: Content of: <div>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:18
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:600
+msgid ""
+"Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
+"Software</a>."
+msgstr ""
+"Погледајте и <a href=\"/philosophy/categories.sr.html\">Врсте 
слободног "
+"софтвера</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:22
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\" name=\"TOCBSD-style\">BSD-style</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\" name=\"TOCClosed"
+"\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\" "
+"name=\"TOCCommercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Compensation\" name=\"TOCCompensation\">Compensation</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\" name=\"TOCConsumer"
+"\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Content\" name="
+"\"TOCContent\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#Creator\" name=\"TOCCreator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods\">Digital Goods</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\" "
+"name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\" name=\"TOCEcosystem"
+"\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\" "
+"name=\"TOCForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable\">Freely available</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\" name="
+"\"TOCFreeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\" name=\"TOCGiveAwaySoftware\">Give away software</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\" name=\"TOCHacker"
+"\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#IntellectualProperty\" name=\"TOCIntellectualProperty\">Intellectual "
+"property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\" name="
+"\"TOCLAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#Linux\" name=\"TOCLinux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Market\" name=\"TOCMarket\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\" name=\"TOCMP3Player\">MP3 player</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Open\" name=\"TOCOpen"
+"\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PC\" name=\"TOCPC"
+"\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\" name="
+"\"TOCPC\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy"
+"\" name=\"TOCPiracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Protection\" name=\"TOCProtection\">Protection</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#RAND\" name=\"TOCRAND"
+"\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\" "
+"name=\"TOCSellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
+"to-avoid.html#SoftwareIndustry\" name=\"TOCSoftwareIndustry\">Software "
+"Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Theft\" name="
+"\"TOCTheft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#TrustedComputing\" name=\"TOCTrustedComputing\">Trusted Computing</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\" name=\"TOCVendor"
+"\">Vendor</a>&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.sr.html\">Други текстови</a> | 
„<ahref="
+"\"words-to-avoid.sr.html#ForFree\" 
id=\"TOCForFree\">Бесплатно</a>“ |„<a "
+"href=\"words-to-avoid.sr.html#DigitalGoods\"name=\"TOCDigitalGoods"
+"\">Дигитална роба</a>“ | 
„<ahref=\"words-to-avoid.sr.html#Ecosystem\"name="
+"\"TOCEcosystem\">Екосистем</a>“ | 
„<ahref=\"words-to-avoid.sr.html#Closed\" "
+"id=\"TOCClosed\">Затворено</a>“ |„<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#Protection"
+"\"id=\"TOCProtection\">Заштита</a>“ | „<ahref=\"words-to-avoid.sr."
+"html#SoftwareIndustry\"name=\"TOCSoftwareIndustry\">Индустрија 
софтвера</a>“ "
+"| „<ahref=\"words-to-avoid.sr.html#IntellectualProperty\"id="
+"\"TOCIntellectualProperty\">Интелектуална својина</a>“ 
| „<ahref=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#Commercial\"id=\"TOCCommercial\">Комерцијално</a>“
 | „<ahref="
+"\"words-to-avoid.sr.html#Compensation\"name=\"TOCCompensation"
+"\">Компензација</a>“ | 
„<ahref=\"words-to-avoid.sr.html#Theft\" id=\"TOCTheft"
+"\">Крађа</a>“ | „<ahref=\"words-to-avoid.sr.html#LAMP\" 
name=\"TOCLAMP"
+"\">ЛАМП систем</a>“ |„<a href=\"words-to-avoid.sr.html#Linux\" 
name="
+"\"TOCLinux\">Линукс систем</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr.html#MP3Player"
+"\" name=\"TOCMP3Player\">МП3 плејер</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr."
+"html#Open\" id=\"TOCOpen\">Отворено</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid.sr."
+"html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">Пауер поинт</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#Piracy\" id=\"TOCPiracy\">Пиратерија</a>“ | „<a 
href=\"words-"
+"to-avoid.sr.html#PC\" name=\"TOCPC\">Писи</a>“ | „<a 
href=\"words-to-avoid."
+"sr.html#Consumer\" name=\"TOCConsumer\">Потрошач</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#Vendor\" id=\"TOCVendor\">Продавац</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#SellSoftware\" id=\"TOCSellSoftware\">Продаја 
софтвера</a>“ | "
+"„<a href=\"words-to-avoid.sr.html#TrustedComputing\" name="
+"\"TOCTrustedComputing\">Рачунарство са поверењем</a>“ 
| „<a href=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#RAND\" id=\"TOCRAND\">РИН (енгл. <em>RAND</em>)</a>“ | 
„<a "
+"href=\"words-to-avoid.sr.html#Content\" 
id=\"TOCContent\">Садржај</a>“ | „<a "
+"href=\"words-to-avoid.sr.html#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable"
+"\">Слободно доступан (енгл. <em>freely 
available</em>)</a>“ | „<a href="
+"\"words-to-avoid.sr.html#GiveAwaySoftware\" id=\"TOCGiveAwaySoftware"
+"\">Софтвер на поклон (енгл. <em>give away</em>)</a>“ | 
„<a href=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#Creator\" id=\"TOCCreator\">Творац</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#Market\" id=\"TOCMarket\">Тржиште</a>“ | „<a 
href=\"words-to-"
+"avoid.sr.html#BSD-style\" id=\"TOCBSD-style\">У стилу БСД-а</a>“ 
| „<a href="
+"\"words-to-avoid.sr.html#DigitalRightsManagement\" id="
+"\"TOCDigitalRightsManagement\">Управљање дигиталним 
правима</a>“ | „<a href="
+"\"words-to-avoid.sr.html#Photoshop\" name=\"TOCPC\">Фотошоп</a>“ | 
„<a href="
+"\"words-to-avoid.sr.html#Freeware\" id=\"TOCFreeware\">Фривер</a>“ | 
„<a "
+"href=\"words-to-avoid.sr.html#Hacker\" name=\"TOCHacker\">Хакер</a>“"
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:89
+msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
+msgstr "„У стилу БСД-а“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:91
+msgid ""
+"The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
+"differences</a>.  For instance, the original BSD license with the "
+"advertising clause is incompatible with the GNU GPL, but the revised BSD "
+"license is compatible with the GPL."
+msgstr ""
+"Израз „у стилу БСД-а“ доводи до забуне 
јер <a href=\"/philosophy/bsd.html"
+"\">изједначава лиценце које садрже битне 
разлике</a>. На пример, изворна "
+"лиценца БСД-а која садржи клаузулу о 
рекламирању није сагласна са ГНУ-овом "
+"ОЈЛ, али ревидирана лиценца БСД-а то јесте."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:97
+msgid ""
+"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
+"style.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Како бисмо избегли забуну, најбоље је да 
именујете <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">конкретне лиценце</a> и 
избегавате нејасни израз „у "
+"стилу БСД-а“."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:102
+msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
+msgstr "„Затворено“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:104
+msgid ""
+"Describing non-free software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
+"term &ldquo;open source&rdquo;.  In the Free Software Movement, <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we want to avoid being "
+"confused with the more recent Open Source Movement</a>, so we are careful to "
+"avoid usage that would encourage people to lump us in with them.  Therefore, "
+"we avoid describing non-free software as &ldquo;closed&rdquo;.  We call it "
+"&ldquo;non-free&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Називање неслободног софтвера 
„затвореним“ јасно упућује на израз 
„отворени "
+"изворни код“ (енгл. <em>open source</em>). Ми у 
Покрету за слободни софтвер "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">желимо да "
+"избегнемо поистовећивање са новијим 
Покретом за отворени изворни код</a>, па "
+"стога пазимо да избегавамо употребу 
израза који би подстакао људе да нас "
+"поистовете са њима. Зато избегавамо да 
називамо неслободни софтвер "
+"„затвореним“. Ми га називамо 
„неслободним“ или <a href=\"http://www.gnu.org/";
+"philosophy/categories.sr.html#ProprietarySoftware\">„власничким“</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:115
+msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
+msgstr "„Комерцијално“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:117
+msgid ""
+"Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;non-free."
+"&rdquo; That confuses two entirely different issues."
+msgstr ""
+"Молимо вас да не користите реч 
„комерцијално“ као синоним за 
„неслободно“. "
+"Тиме се мешају два потпуно различита 
питања."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:121
+msgid ""
+"A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
+"commercial program can be free or non-free, depending on its license.  "
+"Likewise, a program developed by a school or an individual can be free or "
+"non-free, depending on its license.  The two questions, what sort of entity "
+"developed the program and what freedom its users have, are independent."
+msgstr ""
+"Програм је комерцијалан ако је његов 
развој пословна активност. Комерцијални "
+"програм може да буде слободан или 
неслободан, у зависности од његове "
+"лиценце. Исто тако, програм кога развија 
школа или појединац може да буде "
+"слободан или неслободан, у зависности од 
његове лиценце. Питања ко је развио "
+"програм и какву слободу имају његови 
корисници су независна."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:128
+msgid ""
+"In the first decade of the Free Software Movement, free software packages "
+"were almost always noncommercial; the components of the GNU/Linux operating "
+"system were developed by individuals or by nonprofit organizations such as "
+"the FSF and universities.  Later, in the 90s, free commercial software "
+"started to appear."
+msgstr ""
+"У првој деценији Покрета за слободни 
софтвер, пакети слободног софтвера су "
+"скоро увек били некомерцијални; делове 
оперативног система ГНУ са Линуксом "
+"су развијали појединци или непрофитне 
организације као што су ЗСС и "
+"универзитети. Касније се, деведесетих, 
појавио и слободни комерцијални "
+"софтвер."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:134
+msgid ""
+"Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
+"encourage it.  But people who think that &ldquo;commercial&rdquo; means "
+"&ldquo;non-free&rdquo; will tend to think that the &ldquo;free "
+"commercial&rdquo; combination is self-contradictory, and dismiss the "
+"possibility.  Let's be careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo; "
+"in that way."
+msgstr ""
+"Слободни комерцијални софтвер је прилог 
нашем друштву, па бисмо морали да га "
+"подстичемо. Али ће људи који мисле да 
„комерцијално“ значи „неслободно“ "
+"мислити да је комбинација „слободно 
комерцијално“ контрадикторна сама себи и "
+"занемариће ту могућност. Стога би требало 
да пазимо да не користимо реч "
+"„комерцијално“ на тај начин."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:142
+msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
+msgstr "„Компензација“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:144
+msgid ""
+"To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
+"copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
+"authors and (2) whenever we read something, the author is working for us so "
+"we owe him money.  The first assumption is simply <a href=\"misinterpreting-"
+"copyright.html\">false</a>, and the second is rather outrageous."
+msgstr ""
+"Када се говори о „компензацији аутора“ у 
вези са ауторским правима, то носи "
+"са собом претпоставке да (1) ауторска 
права<sup><a href=\"#TransNote6\">[6]</"
+"a></sup> постоје ради аутора, и да (2) кад год 
нешто читамо, аутор ради за "
+"нас а ми му дугујемо новац. Прва 
претпоставка је једноставно <a href="
+"\"misinterpreting-copyright.html\">погрешна</a>, а друга је 
нечувена."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:152
+msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
+msgstr "„Потрошач“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:154
+msgid ""
+"The term &ldquo;consumer&rdquo;, when used to refer to computer users, "
+"carries unfortunate assumptions."
+msgstr ""
+"Израз „потрошач“ носи са собом несрећне 
претпоставке када се употребљава за "
+"кориснике рачунара."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:157
+msgid ""
+"Economic theory uses the terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;"
+"consumer&rdquo;.  In that context these words are appropriate.  But "
+"describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; presumes a "
+"narrow role for them.  It treats them like cattle that passively graze on "
+"what others make available to them."
+msgstr ""
+"У економској теорији се користе изрази 
„произвођач“ и „потрошач“. У том "
+"контексту ове речи су подесне. Али 
називање корисника софтвера 
„потрошачима“ "
+"им прописује врло ограничену улогу. Они се 
тиме третирају као стока која "
+"незаинтересовано пасе све што јој други 
обезбеде."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:163
+msgid ""
+"This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA &ldquo;Consumer "
+"Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; which would require "
+"copying restriction facilities in every digital device.  If all the users do "
+"is &ldquo;consume&rdquo;, then why should they mind?"
+msgstr ""
+"Овај начин размишљања води до травестија 
као што је УКТШПОДТ „Уредба о "
+"корисницима телевизије широког пропусног 
опсега и дигиталне "
+"телевизије“ (енгл. <em>CBDTPA — Consumer Broadband and 
Digital Television "
+"Promotion Act</em>) које би захтевале постојање 
средстава за ограничење "
+"умножавања у сваком дигиталном уређају. 
Ако корисници само „користе“, зашто "
+"би онда покретачи те уредбе били 
забринути?"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:169
+msgid ""
+"The narrow economic vision of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to go "
+"hand in hand with the idea that published works are &ldquo;content&rdquo;."
+msgstr ""
+"Уска економска визија корисника као 
„потрошача“ води ка идеји да су "
+"објављена дела „садржај“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:173
+msgid ""
+"To describe people who are not limited to passive consumption on their "
+"computers, we suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;"
+"citizens&rdquo;."
+msgstr ""
+"Како би се описали људи који нису 
ограничени на пасивно уживање на њиховим "
+"рачунарима, предлажемо да се користе 
изрази као што су „појединци“ и "
+"„грађани“."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:178
+msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
+msgstr "„Садржај“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:180
+msgid ""
+"If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
+"say you are &ldquo;content&rdquo;, but using it as a noun to describe "
+"written and other works of authorship is worth avoiding.  That usage adopts "
+"a specific attitude towards those works: that they are an interchangeable "
+"commodity whose purpose is to fill a box and make money.  In effect, it "
+"treats the works themselves with disrespect."
+msgstr ""
+"Ако хоћете да опишете осећање удобности и 
задовољства, свакако реците да сте "
+"„задовољни“<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup>, али 
избегаваје "
+"употребу те речи у својству именице да 
бисте описали писана и друга ауторска "
+"дела. Таква употреба те речи повлачи 
посебан став према тим делима, да су "
+"она замењива роба чија је сврха да попуни 
амбалажу и донесе новац. У ствари, "
+"таква употреба се односи према њима са 
непоштовањем."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:188
+msgid ""
+"Those who use this term are often the publishers that push for increased "
+"copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators&rdquo;, as they "
+"say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals what they really "
+"feel.  (See <a href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/";
+"print.html\">Courtney Love's open letter to Steve Case </a>(search for "
+"&ldquo;content provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that "
+"the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
+"\"#IntellectualProperty\"> misleading</a>.)"
+msgstr ""
+"Овај израз често користе издавачи који на 
силу желе да увећају моћ ауторских "
+"права, а све у име аутора (или 
„стваралаца“, како их они називају) дела. "
+"Израз „садржај“ открива њихова стварна 
осећања. (Погледајте <a href=\"http://";
+"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Отворено 
писмо "
+"Кортни Лав (<em>Courtney Love</em>) Стиву Кејсу (<em>Steve 
Case</em>)</a> "
+"(тражите „<em>content provider</em>“ на тој страници. 
Нажалост, гђа Лав није "
+"свесна да и израз „интелектуална 
својина“ <a href=\"#IntellectualProperty"
+"\">упућује на погрешан закључак</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:198
+msgid ""
+"However, as long as other people use the term &ldquo;content "
+"provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
+"malcontent providers&rdquo;."
+msgstr ""
+"Све док други користе израз „продавац 
садржаја“, политички дисиденти могу да "
+"се називају „продавцима 
незадовољства“<sup><a href=\"#TransNote2\">[2]</a></"
+"sup>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:202
+msgid ""
+"The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
+"Neither word has any specific meaning; &ldquo;content&rdquo; means &ldquo;"
+"some sort of information&rdquo;, and &ldquo;management&rdquo; in this "
+"context means &ldquo;doing something with it&rdquo;.  So a &ldquo;content "
+"management system&rdquo; is a system for doing something to some sort of "
+"information.  In most cases, that term really refers to a system for "
+"updating a website.  For that, we recommend the term &ldquo;website revision "
+"system&rdquo; (WRS)."
+msgstr ""
+"Израз „управљање садржајем“ (енг. 
<em>„content management“</em>) је победник "
+"на такмичењу у бесмислености. Ниједна реч 
нема конкретно значење: „садржај“ "
+"значи „нека врста информације“, а 
„управљати“ значи „радити нешто томе“. "
+"Дакле, „систем за управљање садржајем“ 
је систем који нешто ради некаквој "
+"информацији. У већини случајева, тај израз 
уствари означава систем за "
+"ажурирање веб странице. За ту сврху 
препоручујемо израз „систем за измене "
+"веб места“ – СИВМ (енг. <em>„website revision system“ 
– WRS</em>)."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:211
+msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
+msgstr "„Творац“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:213
+msgid ""
+"The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly compares "
+"them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is used by publishers "
+"to elevate the authors' moral stature above that of ordinary people, to "
+"justify increased copyright power that the publishers can exercise in the "
+"name of the authors.  We recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.  "
+"However, in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really "
+"mean."
+msgstr ""
+"Израз „творац“, примењен на ауторе, 
имплицитно пореди ауторе са божанствима "
+"(„Творац“). Овај израз користе издавачи 
да морално издигну ауторе изнад "
+"обичних људи и да оправдају увећану моћ 
ауторских права коју су издавачи "
+"слободни да употребе у име аутора. Ми 
предлажемо да уместо тога говорите "
+"„аутор“. Међутим, често је оно на шта 
мислите „носилац ауторских права“."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:222
+msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
+msgstr "„Дигитална роба“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:225
+msgid ""
+"The term &ldquo;digital goods&rdquo; as applied to copies of works of "
+"authorship forces them into the thought mold of physical goods &mdash; which "
+"cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
+msgstr ""
+"Израз „дигитална роба“ примењен на 
примерке ауторских дела их насилно смешта "
+"у мисаони оквир физичке робе, која се не 
може копирати, па се зато мора "
+"производити и продавати."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:230
+msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
+msgstr "„Управљање дигиталним правима“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:232
+msgid ""
+"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes designed "
+"to impose restrictions on computer users.  The use of the word &ldquo;"
+"rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you unawares into "
+"seeing the issue from the viewpoint of the few that impose the restrictions, "
+"and ignoring that of the general public on whom these restrictions are "
+"imposed."
+msgstr ""
+"Софтвер за „управљање дигиталним 
правима“ је у ствари пројектован да 
наметне "
+"ограничења корисницима рачунара. 
Употреба речи „права“ у овом изразу јесте "
+"пропаганда, смишљена да неопрезне наведе 
на гледиште мањине која та "
+"ограничења намеће, док занемарује 
гледиште већине којој се она намећу."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:239
+msgid ""
+"Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;, "
+"&ldquo;Digital Restrictions Malware&rdquo;, and &ldquo;digital "
+"handcuffs&rdquo;."
+msgstr ""
+"Добре алтернативе су „управљање 
дигиталним препрекама“, „уништавање "
+"дигиталних права“ и „дигиталне лисице“."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:244
+msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
+msgstr "„Екосистем“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:246
+msgid ""
+"It is a mistake to describe our community (or any community) as an &ldquo;"
+"ecosystem&rdquo;, because that word implies the absence of (1)  intension "
+"and (2) ethics.  In an ecosystem, species evolve according to their "
+"fitness.  If something is weak, it goes extinct, and that's neither right "
+"nor wrong.  The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests a passive "
+"attitude: &ldquo;Don't ask how things <em>should</em> be, just watch what "
+"happens to them&rdquo;."
+msgstr ""
+"Погрешно је описивати нашу заједницу (или 
било коју заједницу) као "
+"„екосистем“, јер та реч подразумева 
одсуство (1) намере и (2) етике. У "
+"екосистему врсте еволуирају у зависности 
од њихове прилагођености. Ако је "
+"нешто слабо, то бива истребљено, и то није 
ни исправно ни погрешно. Израз "
+"„екосистем“ имплицитно наводи на 
пасивни став: „Не питај какве ствари "
+"<em>треба да буду,</em> већ само посматрај шта 
се дешава.“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:255
+msgid ""
+"By contrast, beings that have ethical responsibility can decide to preserve "
+"something that, on its own, would tend to vanish&mdash;such as civil "
+"society, democracy, human rights, peace, public health, &hellip; or computer "
+"users' freedom."
+msgstr ""
+"Насупрот овоме, бића која су етички 
одговорна могу да одлуче да сачувају "
+"нешто чему прети нестајање – на пример, 
грађанско друштво, демократију, "
+"људска права, мир, здравство, &hellip; или 
слободу корисника рачунара."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:262
+msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
+msgstr "„Бесплатно“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:264
+msgid ""
+"If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
+"is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
+"zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"Уколико желите да кажете да је програм 
слободни софтвер, молимо вас да не "
+"кажете да је доступан „бесплатно“ (енгл. 
<em>for free</em>). Тај израз значи "
+"„за нулту цену“. Слободни софтвер је 
ствар слободе, а не цене."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:269
+msgid ""
+"Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
+"downloading via FTP.  But free software copies are also available for a "
+"price on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are occasionally "
+"available for free in promotions, and some proprietary packages are normally "
+"available at no charge to certain users."
+msgstr ""
+"Примерци слободног софтвера су често 
доступни бесплатно — на пример, "
+"преузимањем преко <em>FTP</em>-а. Али примерци 
слободног софтвера су такође "
+"доступни и за одређену цену на 
<em>CD-ROM</em>-овима; у међувремену, "
+"примерци власничког софтвера су такође 
доступни за одређену цену на "
+"промоцијама, а неки власнички пакети су 
доступни бесплатно одређеним "
+"корисницима."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:275
+msgid ""
+"To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Да бисте избегли забуну, можете рећи да је 
програм доступан „као слободни "
+"софтвер“ (енгл. <em>as free software</em>)."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:279
+msgid "&ldquo;Freely Available&rdquo;"
+msgstr "„Слободно доступан (енгл. <em>freely 
available</em>)“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:281
+msgid ""
+"Don't use &ldquo;freely available&rdquo; as a synonym for &ldquo;free "
+"software.&rdquo; They are not equivalent.  &ldquo;Freely available&rdquo; "
+"means that anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free software&rdquo; is "
+"defined in terms of the freedom of users that have a copy.  These are "
+"answers to different questions."
+msgstr ""
+"Немојте користити израз „слободно 
доступан“ (енгл. <em>freely available</"
+"em>) као синоним за „слободни софтвер“. Та 
два израза нису еквивалентна. "
+"„Слободно доступан“ значи да свако може 
лако доћи до свог примерка. "
+"„Слободни софтвер“ је дефинисан као 
питање слободе корисника који већ "
+"поседују примерак. То су одговори на два 
различита питања."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:289
+msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
+msgstr "„Фривер“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:291
+msgid ""
+"Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
+"free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
+"1980s for programs released only as executables, with source code not "
+"available.  Today it has no particular agreed-on definition."
+msgstr ""
+"Молимо вас да не употребљавате израз 
„фривер“ као синоним за „слободни "
+"софтвер“. Израз „фривер“ је често 
употребљаван осамдесетих за програме који "
+"се расподељују само као извршни, без 
изворног кода. Данас он нема одређено "
+"договорено значење."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:297
+msgid ""
+"Also, if you use other languages than English, please try to avoid borrowing "
+"English terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; "
+"It is better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a href="
+"\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
+msgstr ""
+"Такође, уколико говорите неенглески 
језик, молимо вас да покушате да не "
+"позајмљујете енглеске речи као што је 
<em>free software</em> или "
+"„фривер“ (<em>freeware</em>). Боље је да преведете 
израз <em>free software</"
+"em> на <a href=\"/philosophy/fs-translations.sr.html\">ваш 
језик</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:304
+msgid ""
+"By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
+"language</a>, you show that you are really referring to freedom and not just "
+"parroting some mysterious foreign marketing concept.  The reference to "
+"freedom may at first seem strange or disturbing to your compatriots, but "
+"once they see that it means exactly what it says, they will really "
+"understand what the issue is."
+msgstr ""
+"Користећи реч из <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.sr.html\">сопственог "
+"језика</a><sup><a href=\"#TransNote3\">[3]</a></sup>, 
показујете да стварно "
+"мислите на слободу, а не само да 
подражавате неку мистериозну замисао "
+"страног маркетинга. Позивање на слободу 
може вама и вашим сународницима "
+"испрва деловати чудно или узнемирујуће, 
али када једном буду видели да оно "
+"значи тачно оно што јесте, заиста ће 
разумети о чему се ради."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:313
+msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
+msgstr "„Софтвер на поклон (енгл. <em>give away</em>)“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:315
+msgid ""
+"It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
+"distribute a program as free software.&rdquo; It has the same problem as "
+"&ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not freedom.  One way "
+"to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Варљиво је користити израз „на поклон“ у 
значењу „расподељивати програм као "
+"слободни софтвер“. Тај израз ствара исте 
проблеме као и „бесплатно“: наводи "
+"на то да је у питању цена, а не слобода. 
Један начин да се избегне забуна је "
+"да се говори „објављен у виду слободног 
софтвера“."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:322
+msgid "Hacker"
+msgstr "Хакер"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:324
+msgid ""
+"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
+"html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
+"The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s and 70s referred "
+"to themselves as hackers.  Around 1980, journalists who discovered the "
+"hacker community mistakenly took the term to mean &ldquo;security "
+"breaker&rdquo;."
+msgstr ""
+"Хакер је свако ко <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html";
+"\">ужива у разиграној бистрини</a>, не 
обавезно укључујући и рачунаре. "
+"Програмери заједнице слободног софтвера 
старог <abbr title=\"Масачусетски "
+"институт за технологију\">МИТ</abbr>-а 
шездесетих и седамдесетих су се "
+"међусобно називали хакерима. Око 1980., 
новинари који су открили заједницу "
+"хакера су погрешно тим називом означили 
„разбијаче безбедности“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:334
+msgid ""
+"Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
+"crackers&rdquo;."
+msgstr ""
+"Молимо вас да не увећавате ову грешку. 
Људи који разбијају безбедност су "
+"„кракери“ (енгл. <em>crackers</em>)."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:338
+msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
+msgstr "„Интелектуална својина“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:340
+msgid ""
+"Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;&mdash;a term that also includes patents, trademarks, and "
+"other more obscure areas of law.  These laws have so little in common, and "
+"differ so much, that it is ill-advised to generalize about them.  It is best "
+"to talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,"
+"&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Издавачи и адвокати воле да називају 
ауторска права „интелектуалном "
+"својином“, изразом који укључује и 
патенте, робне марке и друга скривенија "
+"подручја закона. Ови закони имају мало 
тога заједничког, а разликују се до "
+"те мере да није препоручљиво ишта у вези 
са њима уопштавати. Најбоље је "
+"говорити засебно о „ауторским правима“, 
„патентима“ или „робним маркама“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:348
+msgid ""
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
+"assumption&mdash;that the way to think about all these disparate issues is "
+"based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
+"property."
+msgstr ""
+"Израз „интелектуална својина“ носи са 
собом скривену претпоставку — да је "
+"најприроднији начин да се размишља свим 
овим различитим питањима заснован на "
+"аналогији са физичким стварима и нашим 
представама физичке својине."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:353
+msgid ""
+"When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
+"between material objects and information: information can be copied and "
+"shared almost effortlessly, while material objects can't be."
+msgstr ""
+"Што се тиче умножавања, ова аналогија 
занемарује кључну разлику између "
+"материјалних ствари и информације: 
информација се може умножавати и делити "
+"скоро без икаквог напора, док са 
материјалним стварима то није могуће 
чинити."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:358
+msgid ""
+"To avoid the bias and confusion of this term, it is best to make a firm "
+"decision <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even think in "
+"terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Да бисмо избегли двосмисленост и забуну 
коју проузрокује овај израз, најбоље "
+"је чврсто одлучити да <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">не говоримо или "
+"чак и мислимо у категоријама 
„интелектуалне својине“</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:362
+msgid ""
+"The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
+"WIPO embarrassed</a>."
+msgstr ""
+"Лицемерје називања ових моћи „правима“ <a 
href=\"/philosophy/wipo-"
+"PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">почиње да брука СОИС 
(енг. <em>WIPO</"
+"em>)</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:367
+msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
+msgstr "„ЛАМП систем“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:369
+msgid ""
+"&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
+"&mdash;a common combination of software to use on a web server, except that "
+"&ldquo;Linux&rdquo; really refers to the GNU/Linux system.  So instead of "
+"&ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, "
+"Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
+msgstr ""
+"„ЛАМП“ је скраћеница која значи „Линукс, 
Апаш, Мајескуел (енг. <em>MySQL</"
+"em>) и Пехапе“. То је честа комбинација 
софтвера на веб серверима. Проблем "
+"је то што се овде „Линукс“ односи на цео 
систем ГНУ са Линуксом. Дакле, "
+"уместо „ЛАМП“, требало би говорити 
„ГЛАМП“: „ГНУ, Линукс, Апаш, Мајескуел и "
+"Пехапе“."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:377
+msgid "Linux system"
+msgstr "Линукс систем"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:379
+msgid ""
+"Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
+"1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
+"Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair "
+"and confusing.  Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and distinguish "
+"the whole system from the kernel alone."
+msgstr ""
+"Линукс је назив језгра које развија Линус 
Торвалдс од 1991. Оперативни "
+"систем у којем се користи Линукс је у 
основи ГНУ са доданим Линуксом. "
+"Називати цео систем „Линуксом“ је и 
непоштено и збуњујуће. Молимо вас да "
+"називате цео систем <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.sr.html\">ГНУ-ом са "
+"Линуксом</a>, како бисте одали признање 
Пројекту ГНУ и уједно одвојили цео "
+"систем од језгра."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:389
+msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
+msgstr "„Тржиште“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:391
+msgid ""
+"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
+"users in general, as a &ldquo;market&rdquo;."
+msgstr ""
+"Називање корисника слободног софтвера, 
или корисника софтвера у општем "
+"смислу, „тржиштем“ наводи на погрешан 
закључак."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:394
+msgid ""
+"This is not to say we're against markets.  If you have a free software "
+"support business, then you have clients, and you trade with them in a "
+"market.  As long as you respect their freedom, we wish you success in your "
+"market."
+msgstr ""
+"Ми нисмо против тржишта. Ако слободни 
софтвер подржава фирме, онда постоје и "
+"клијенти са којима тргујете на тржишту. 
Све док поштујете њихову слободу, "
+"желимо вам успех у вашем пословању."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:399
+msgid ""
+"But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
+"success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
+"public by giving it freedom&mdash;not competing to take them away from a "
+"rival.  To equate this campaign for freedom to a business' campaign for mere "
+"success is to diminish the significance of freedom."
+msgstr ""
+"Али покрет за слободни софтвер је 
друштвени покрет, а не фирма, и успех коме "
+"он тежи није тржишни успех. Ми покушавамо 
да помогнемо јавности "
+"обезбеђивањем слободе, а не такмичењем у 
отимању од конкуренције. "
+"Изједначавање ове кампање за слободу са 
пословном кампањом представља "
+"умањивање значаја слободе."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:406
+msgid "&ldquo;MP3 player&rdquo;"
+msgstr "„МП3 плејер“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:408
+msgid ""
+"In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state digital "
+"audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some "
+"support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
+"support MP3-encoded files at all, precisely to avoid the patents.  To call "
+"such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also puts "
+"MP3 in an undeserved position of privilege which helps the patent holders "
+"continue to attack our community.  We suggest the terms &ldquo;digital audio "
+"player&rdquo;, or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits."
+msgstr ""
+"Касних деведесетих је постало изводљиво 
правити преносиве дигиталне звучне "
+"уређаје за репродукцију музике – плејере. 
Већина тих уређаја подржава "
+"патентирани кодек МП3. Неки од њих 
подржавају звучне кодеке Ог Ворбис (енг. "
+"<em>Ogg Vorbis</em>) и Флак (енг. <em>FLAC</em>), који су 
ослобођени "
+"патената, и могу и да уопште не подржавају 
датотеке кодиране МП3-ом, баш да "
+"би избегли патенте. Називати такве 
плејере „МП3 плејерима“ није само "
+"збуњујуће, већ ставља МП3 у незаслужено 
привилеговани положај, који помаже "
+"носиоцима патената да наставе да нападају 
нашу заједницу. Ми предлажемо "
+"израз „дигитални звучни плејер“ или 
просто „звучни плејер“, у складу са "
+"контекстом."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:419
+msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
+msgstr "„Отворено“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:421
+msgid ""
+"Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
+"as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  They refer to a <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</a> based "
+"on different values.  Free software is a political movement; open source is "
+"a development model.  When referring to the open source position, using its "
+"name is appropriate; but please don't label us or our work with its "
+"slogan&mdash;that leads people to think we share those views."
+msgstr ""
+"Молимо вас да избегавате речи „отворено“ 
или „отворени изворни код“ као "
+"замену за „слободни софтвер“. Оне се 
односе на <a href=\"/philosophy/open-"
+"software-misses-the-point.html\">другачији став</a> 
заснован на другачијим "
+"вредностима. Слободни софтвер представља 
политички покрет, а отворени "
+"изворни код представља модел изградње. 
Ако говорите о ставовима отвореног "
+"изворног кода, исправно је да користите 
тај назив, али вас молимо да не "
+"поистовећујете нас или наше дело са 
његовим слоганом — то наводи људе да "
+"мисле како их ми подржавамо."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:431
+msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
+msgstr "„Писи (енг. <em>PC</em>)“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:433
+msgid ""
+"It's ok to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain kind "
+"of computer hardware, but please don't use it with the implication that the "
+"computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
+"computer, it is still a PC."
+msgstr ""
+"У реду је користити скраћеницу 
„Писи“<sup><a href=\"#TransNote4\">[4]</a></"
+"sup> да означите одређену врсту рачунарског 
хардвера, али вас молимо да не "
+"користите тај појам уз претпоставку да 
тај рачунар извршава Микрософтов "
+"Виндовс. Ако инсталирате ГНУ са Линуксом 
на истом рачунару, то је и даље "
+"Писи."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:439
+msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
+msgstr "„Фотошоп“ (енгл. <em>Photoshop</em>)"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:441
+msgid ""
+"Please avoid using the term &ldquo;Photoshop&rdquo; as a verb, meaning any "
+"kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop is just "
+"the name of one particular proprietary image editing program, and there are "
+"plenty of free alternatives, such as <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да избегавате употребу израза 
„Фотошоп“ у својству глагола<sup><a "
+"href=\"#TransNote7\">[7]</a></sup> који означава било 
какву врсту "
+"манипулације фотографијама или уређивање 
слика у општем смислу. Фотошоп је "
+"назив само једног одређеног власничког 
програма за уређивање слика, а "
+"постоје бројне алтернативе, као што је <a 
href=\"/software/gimp\">Гимп</a>."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:448
+msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
+msgstr "„Пиратерија“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:450
+msgid ""
+"Publishers often refer to prohibited copying as &ldquo;piracy.&rdquo; In "
+"this way, they imply that illegal copying is ethically equivalent to "
+"attacking ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on "
+"them."
+msgstr ""
+"Издавачи често називају забрањено 
умножавање „пиратеријом“. На тај начин 
они "
+"имплицитно поручују да је незаконито 
умножавање етички једнако нападима на "
+"бродове на отвореном мору и отимању и 
убијању људи на њима."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:455
+msgid ""
+"If you don't believe that illegal copying is just like kidnapping and "
+"murder, you might prefer not to use the word &ldquo;piracy&rdquo; to "
+"describe it.  Neutral terms such as &ldquo;prohibited copying&rdquo; or "
+"&ldquo;unauthorized copying&rdquo; are available for use instead.  Some of "
+"us might even prefer to use a positive term such as &ldquo;sharing "
+"information with your neighbor.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Уколико ви не сматрате да је незаконито 
умножавање исто што и отимање и "
+"убијање, можда би требало да избегавате 
реч „пиратерија“ како бисте га "
+"описали. Уместо тог израза, можете 
користити неутралне изразе као што су "
+"„забрањено умножавање“ или 
„неовлашћено умножавање“. Неки од нас чак 
више "
+"воле да употребљавају позитивне изразе, 
као што је „дељење информације са "
+"ближњим“."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:463
+msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
+msgstr "„Пауер поинт“ (енгл. <em>PowerPoint</em>)"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:465
+msgid ""
+"Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
+"slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular "
+"proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
+"alternatives, such as the <tt>beamer</tt> class available with any (La)TeX "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Молимо вас да избегавате употребу израза 
„Пауер поинт“ да бисте означили "
+"било какву врсту презентација<sup><a 
href=\"#TransNote8\">[8]</a></sup>. "
+"Пауер поинт је назив само једног 
одређеног власничког програма за израду "
+"презентација, а постоје бројне слободне 
алтернативе, као што је класа "
+"<tt>beamer</tt> која је доступна уз сваку 
дистрибуцију (Ла)ТеХ-а."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:472
+msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
+msgstr "„Заштита“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:474
+msgid ""
+"Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
+"describe copyright.  This word carries the implication of preventing "
+"destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify with "
+"the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
+"users who are restricted by it."
+msgstr ""
+"Адвокати издавача воле да користе израз 
„заштита“ да опишу ауторска права. "
+"Ова реч носи са собом конотацију 
спречавања уништења или патње и стога "
+"подстиче људе да се поистовете са 
власником и издавачем који се користи "
+"ауторским правима, пре него са 
корисницима које она ограничавају."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:480
+msgid ""
+"It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
+"For example, instead of &ldquo;Copyright protection lasts a very long time,"
+"&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Лако је избећи израз „заштита“ и уместо 
њега користити неутралне изразе. На "
+"пример, уместо „Заштита ауторским 
правима траје дуго“ можете рећи „Ауторска 
"
+"права трају дуго“."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:485
+msgid ""
+"If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use the "
+"term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; So you can say, &ldquo;Copyright "
+"restrictions last a very long time.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ако желите да критикујете ауторска права 
уместо да их подржите, можете "
+"користити израз „ограничења наметнута 
ауторским правима“. Дакле, рећи ћете: "
+"„Ограничења наметнута ауторским правима 
трају дуго.“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:490
+msgid ""
+"The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious "
+"features, as in &ldquo;copy protection&rdquo;, a feature that interferes "
+"with copying.  From the user's point of view, this is obstruction.  So we "
+"call that malicious feature &ldquo;copy obstruction&rdquo;."
+msgstr ""
+"Израз „заштита“ се користи и за 
описивање злонамерних одлика, као што је то 
"
+"у изразу „заштита од копирања“, одлика 
која спречава копирање. Са корисничке "
+"тачке гледишта, ово представља 
опструкцију. Зато ми називамо ту 
злонамерну "
+"одлику „опструкцијом копирања“."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:497
+msgid "&ldquo;RAND (reasonable and non-discriminatory)&rdquo;"
+msgstr ""
+"„РИН — разумно и недискриминирајуће 
(енгл. <em>RAND — reasonable and non-"
+"discriminatory</em>)“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:499
+msgid ""
+"Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
+"free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
+"require a fixed fee per copy of a conforming program.  They often refer to "
+"such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for &ldquo;"
+"reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Тела за стандарде која објављују 
стандарде ограничене патентима, који "
+"забрањују слободни софтвер, обично воде 
политику добијања патентних лиценци "
+"које захтевају плаћање фиксне цене по 
примерку програма који је под тим "
+"лиценцама. Она често називају такве 
лиценце изразом „РИН“ (енгл. <em>RAND</"
+"em>), што значи „разумно и 
недискриминирајуће“ (енгл. <em>reasonable and non-"
+"discriminatory</em>)."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:505
+msgid ""
+"That term white-washes a class of patent licenses that are normally neither "
+"reasonable nor non-discriminatory.  It is true that these licenses do not "
+"discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
+"the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half "
+"of &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
+msgstr ""
+"Тај израз заташкава врсту патентних 
лиценци које у суштини нису ни разумне "
+"ни недискриминирајуће. Тачно је да те 
лиценце не дискриминишу ниједну "
+"одређену особу, али дискриминишу 
заједницу слободног софтвера, а то их чини "
+"неумереним. Тако је једна половина 
скраћенице „РИН“ обмана а друга половина "
+"предрасуда."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:512
+msgid ""
+"Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
+"and drop the use of the term &ldquo;reasonable and non-discriminatory&rdquo; "
+"or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until they do so, other writers who "
+"do not wish to join in the white-washing would do well to reject that term.  "
+"To accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
+"widespread is to let those companies dictate the views you express."
+msgstr ""
+"Тела за стандарде би требало да схвате да 
су те лиценце дискриминирајуће, и "
+"да напусте употребу израза „разумно и 
недискриминирајуће“ или „РИН“. Док то "
+"не учине, други писци који не желе да 
учествују у заташкавању ће исправно "
+"поступити ако одбаце овај израз. Прих
ватање и употреба тог израза само зато "
+"што су га фирме које поседују патенте 
ставиле у широку употребу јесте "
+"дозвола да вам те фирме диктирају ставове 
које заступате."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:520
+msgid ""
+"We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
+"short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
+"licenses is a uniform royalty fee."
+msgstr ""
+"Уместо овога, ми предлажемо израз „само 
по истој цени“, или „СПИЦ“<sup><a "
+"href=\"#TransNote5\">[5]</a></sup>. Тај израз је тачан јер 
је једини услов "
+"код тих лиценци плаћање једнаке цене."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:525
+msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
+msgstr "„Продаја софтвера“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:527
+msgid ""
+"The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
+"exchanging a copy of a free program for a sum of money is &ldquo;"
+"selling&rdquo;; but people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; "
+"with proprietary restrictions on the subsequent use of the software.  You "
+"can be more precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;"
+"distributing copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing "
+"proprietary restrictions on the use of a program,&rdquo; depending on what "
+"you mean."
+msgstr ""
+"Израз „продаја софтвера“ је двосмислен. 
Строго говорећи, размена примерка "
+"слободног програма у замену за своту 
новца јесте „продаја“, али људи обично "
+"повезују израз „продавати“ са 
власничким ограничењима над каснијом 
употребом "
+"софтвера. Морате бити прецизнији и 
спречити забуну говорећи или „расподела "
+"примерака програма уз надокнаду“ или 
„наметање власничких ограничења на "
+"употребу програма“, у зависности од тога 
шта хоћете да кажете."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:536
+msgid ""
+"See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for more "
+"discussion of this issue."
+msgstr ""
+"Погледајте чланак <a 
href=\"/philosophy/selling.sr.html\">Продаја слободног "
+"софтвера</a> за даљу дискусију о овом 
проблему."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:540
+msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
+msgstr "„Индустрија софтвера“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:542
+msgid ""
+"The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that "
+"software is always developed by a sort of factory and then delivered to "
+"consumers.  The free software community shows this is not the case.  "
+"Software businesses exist, and various businesses develop free and/or non-"
+"free software, but those that develop free software are not like factories."
+msgstr ""
+"Израз „индустрија софтвера“ подстиче 
људе да замишљају како се софтвер увек "
+"развија у некој врсти фабрике и онда 
испоручује потрошачима. Заједница "
+"слободног софтвера ово демантује. Постоје 
софтверске фирме, и многе фирме "
+"развијају слободни и/или неслободни 
софтвер, али оне које развијају слободни "
+"софтвер не подсећају на фабрике."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:549
+msgid ""
+"The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
+"software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
+"then try to argue that this means it should be subject to patent "
+"monopolies.  <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
+"European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
+"&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material "
+"goods&rdquo;.</a>"
+msgstr ""
+"Израз „индустрија“ се користи као вид 
пропаганде бранилаца софтверских "
+"патената. Они називају изградњу софтвера 
„индустријом“ и онда покушавају да "
+"одбране став да би је требало подвргнути 
патентним монополима. <a href="
+"\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>Европски 
парламент, "
+"одбацујући софтверске патенте 2003. године, 
изгласао је да се „индустрија“ "
+"дефинише као „аутоматизована производња 
материјалних добара“.</a>"
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:559
+msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
+msgstr "„Крађа“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:561
+msgid ""
+"Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;"
+"theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same time, they ask "
+"us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
+"forbidden, it must be wrong."
+msgstr ""
+"Браниоци система ауторских права често 
користе речи као што су „украдено“ и "
+"„крађа“ да опишу кршење ауторских права. 
Они истовремено захтевају од нас да "
+"сматрамо правни систем влашћу над етиком: 
ако је умножавање забрањено, онда "
+"је вероватно погрешно."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:566
+msgid ""
+"So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
+"US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
+"&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to authority &hellip; and "
+"misrepresenting what authority says."
+msgstr ""
+"Значајно је напоменути да правни систем 
(бар у САД) одбацује идеју да је "
+"кршење ауторских права „крађа“. Браниоци 
система ауторских права апелују на "
+"власт, и погрешно тумаче шта она 
прописује."
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:571
+msgid ""
+"The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
+"Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
+"define justice or ethical conduct is turning things upside down."
+msgstr ""
+"Сама идеја да закони одређују шта је 
исправно а шта погрешно је промашај. "
+"Закони су, у најбољем случају, покушај да 
се достигне правда; рећи да закони "
+"дефинишу правду или етичко понашање 
представља обртање ствари наглавце."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:577
+msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
+msgstr "„Рачунарство са поверењем“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:579
+msgid ""
+"<a href=\"can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</a> is the "
+"proponents name for a scheme to redesign computers so that application "
+"developers can trust your computer to obey them instead of you.  For their "
+"point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;.  From your point of view, it is "
+"&ldquo;treacherous&rdquo;."
+msgstr ""
+"<a href=\"can-you-trust.html\">„Рачунарство са 
поверењем“</a> је пристрасни "
+"назив плана поновног дизајнирања 
рачунара како би градитељи апликација 
могли "
+"да имају поверења да ће ваш рачунар 
слушати њих уместо вас. Са њихове тачке "
+"гледишта, то је „поверење“. Са ваше тачке 
гледишта, то је издаја."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:587
+msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
+msgstr "„Продавац“"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:589
+msgid ""
+"Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone "
+"that develops or packages a software package.  Many programs are developed "
+"in order to sell copies, and their developers are therefore their vendors; "
+"this includes some free software packages.  However, many programs are "
+"developed by volunteers or organizations which do not intend to sell "
+"copies.  These developers are not vendors.  Likewise, only some of the "
+"packagers of GNU/Linux distributions are vendors."
+msgstr ""
+"Молимо вас да не користите израз 
„продавац“ када говорите о било коме ко "
+"изграђује или саставља неки софтверски 
пакет. Многи програми су изграђени са "
+"намером да се њихови примерци продају, и 
њихови градитељи су зато заиста "
+"продавци. Такви су и неки пакети слободног 
софтвера. Међутим, многе програме "
+"граде добровољци или организације, који 
не намеравају да продају примерке. "
+"Такви градитељи нису продавци. Зато су 
само неки од састављача дистрибуција "
+"ГНУ-а са Линуксом продавци."
+
+# type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:604
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
+"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Овај есеј је објављен у књизи <a 
href=\"/doc/book13.html\"><cite>Слободни "
+"софтвер, слободно друштво: Одабрани есеји 
Ричарда М. Сталмана</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:610
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Примедбе преводиоца:</b>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Игра речима: на енглеском 
<em>content</em> може да има "
+"значење „задовољно“ (придев), 
„задовољство“ (именица) али и "
+"„садржај“ (именица). [СР]</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Игра речима; на енглеском је 
<em>mal+content</em> "
+"„незадовољство“, што укључује спорну реч 
<em>content</em>. [СР]</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">У српском: слободни софтвер. 
[СР]</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">У енглеском је <em>PC – Personal 
Computer</em>, „лични "
+"рачунар“. [СР]</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Енглески: <em>uniform fee only — UFO</em>, 
што је и "
+"скраћеница за неидентификовани летећи 
објекат — НЛО. [СР]</li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Овде долази до изражаја 
несклад између српског назива "
+"за систем „ауторских права“ и енглеског 
назива <em>copyright</em>. У српском "
+"је веза са аутором нераскидива, па текст 
губи на смислу. Ипак, то је "
+"нажалост израз који се правно користи у 
српском да означи <em>copyright</"
+"em>. [СР]</li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Ова примедба се очито односи 
на енглески језик, јер "
+"колико је мени познато у српском није 
толико одомаћена употреба глагола "
+"„фотошоповати“. [СР]</li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Важе сличне напомене као и за 
<em>Photoshop</em>. [СР]"
+"</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:617
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:627
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Молимо да погледате <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> за више 
информација о координисању и слању "
+"превода овог чланка."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:634
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2001, "
+"2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:636
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:637
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Дозвољено је дословно умножавање и 
расподела овог целог чланка без "
+"надокнаде, на било којем медијуму, уз 
услов да је очувано ово обавештење."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:645
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод:</b>\n"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/index.php\";>Страхиња Р
адић</"
+"a>,\n"
+"<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/posta.php\";><em>vilinkamen</"
+"em>\n"
+"на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:647
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ажурирано:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/words-to-avoid.proto:655
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Преводи ове странице"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]