www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www help/help.ar.html philosophy/bdk.ar.html


From: Hossam Hossny
Subject: www help/help.ar.html philosophy/bdk.ar.html
Date: Sun, 13 Jul 2008 22:31:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     08/07/13 22:31:00

Added files:
        help           : help.ar.html 
        philosophy     : bdk.ar.html 

Log message:
        Arabic versions of help.html and bdk.html (GNUN)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bdk.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: help/help.ar.html
===================================================================
RCS file: help/help.ar.html
diff -N help/help.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/help.ar.html   13 Jul 2008 22:30:36 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,285 @@
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>كيف تسطيع مساعدة مشروع الجنو - مشروع 
الجنو - مؤسسة البرمجيات الحرة 
+(اف.اس.اف)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+
+<h2>دليل مساعدة نظم تشغيل الجنو</h2>
+
+<p>منظمي متطوعي الجنو <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> يمكن 
+ان يساعدوك لو ترغب في مساعدة مشروع الجنو. 
انهم يستطيعوا ان يجعلوك على اتصال 
+باّخرين مهتمين او يعملون في مشاريع مم
اثلة.عندما تختار مهمة من قوائم مهماتنا، 
+من فضلك اعلمهم بأنك ترغب في العمل عليها.</p>
+
+<p>من فضلك اجعل منظمي متطوعي الجنو <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> يعلموا اذا 
احببت تولي مهمة 
+من قوائم مهماتنا.  نحن نريد ان نكون على علم 
بالمهمات التي يعمل عليها 
+متطوعونا.</p>
+
+<p>لأي اسئلة عامة عن مشروع الجنو، راسلنا 
الكترونياً على <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ولأي اسئلة و 
مقترحات عن 
+الموقع، راسلنا الكترونياً على <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+<h3 id="helpgnu">كيف تساعد مشروع الجنو</h3>
+<p>
+هذه القائمة مرتبة عشوائياً،بحيث كان الاهم 
قرب اعلاها.  من فضلك تذكر ان معظم 
+الاشياء في هذه القائمة تتصل بقوائم اكبر و م
متدة اكثر.
+</p>
+<ul>
+  <li>ساعد على تحسين <a 
href="http://savannah.gnu.org";>سافنا</a>. نحن نبحث عن 
+متطوعيين تقنيين للمساعدة في معالجة مهام 
المشروع الثانوية المعلقة، تحسين شفرة 
+PHP القديمة، العمل على طرف Perl الخلفي، والم
ساعدة في النظم المضادة  . لو 
+تستطيع المساعدة في اي من هذه الاشياء، من 
فشلك راسلنا الكترونياً على <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. تحسين 
السافنا 
+سيجعل التطوير اسهل لما يقرب من 3000 من مشاريع 
البرمجيات الحرة المستضافة 
+هناك.</li>
+
+    <li>التطوع لتحسين <a id="FreeSoftwareDirectory" 
+href="http://directory.fsf.org/";> دليل البرمجيات الحرة </a>. 
 هذه المهمة 
+تستلزم تنزيل حزم البرمجيات الحرة، استخراج 
المعلومات عن هذه الحزم، و مراجعة و 
+التأكد من رخص هذه البرامج.   <a 
href="/help/directory.html">يمكنك ان تقرأ عن 
+كيفية مساعدة المشروع</a>.  لو انت مهتم 
بالتطوع في هذه المهمة، من فضلك اتصل ب 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+
+    <li>نظم <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">مجموعة مستخدمي 
جنو/لينكس</a> جديدة.</li>
+
+    <li>نظم مجموعة جديدة فعالة للبرمجيات 
الحرة لتشجيع  استخدام البرمجيات الحرة في 
+بلدك، منطقتك، مدينتك.</li>
+
+    <li>كن مثلاً بتحولك <em>تماماً</em> ل <a 
+href="/software/software.html">البرمجيات الحرة</a> لنظم 
التشغيل.  اسهل طريقة 
+لفعل ذلك هي تحميل و استخدام واحد من <a 
+href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions"> توزيعات 
الجنو/لينكس 
+المجانية</a>.</li>
+
+    <li>اكتب برمجيات حرة:
+    <ul>
+        <li>ان قائمة ال <a 
href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";>مساعدة 
+المطلوبة للجنو</a> هي قائمة مهمة عامة لحزم 
برمجيات الجنو.  يمكنك ايضاً ان 
+تفكر بالاستيلاء على واحدة من  <a 
href="/server/takeaction.html#unmaint">حزم 
+الجنو الغير محفوظة</a>.</li>
+
+        <li>عند كتابة برمجيات للجنو، من فضلك 
اتبع <a href="/prep/standards/">معايير جنو 
+للتشفير</a> و وثائق <a href="/prep/maintain/"> مغلومات 
لحافظي و صائني 
+برمجيات الجنو</a> .</li>
+
+        <li>To offer software you have written to GNU, please see this <a 
+href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a> information.</li>
+
+        <li>اننا في بعض الاحيان نعرض بعض البرم
جيات التي تفعل تماماً نفس المهمة مثل حزمة 
+جنو موجودة. بالرغم اننا نقدر كافة العروض، 
الا اننا بالطبع نشجع المبرمجين على 
+امضاء وقتهم في كتابة برمجيات لاداء وظائف 
جديدة، وليس المحلولة اصلاً. لذلك، 
+قبل البدء في كتابة برنامج جديد، من فضلك 
راجع <a 
+href="http://directory.fsf.org/";>دليل البرمجيات الحرة</a> 
للبرمجيات الحرة 
+التي تؤدي نفس الوظيفة اصلاً.</li>
+
+        <li>اننا نستطيع ان نعرض <a 
href="/software/devel.html">نفس المصادر</a> لمساعدة 
+مطوري برمجيات الجنو.
+        </li>
+    </ul></li>
+
+    <li id="documentation">اكتب وثائق من احل برمجيات 
الجنو، مستخدماً هذه <a 
+href="/doc/potentialauthors.html"> المصادر،الافكار و التلم
يحات المفيدة</a>.</li>
+
+    <li>تطوع لتكون &ldquo;مؤكد حرية&rdquo; لتراجع 
على اذا ما كان توزيع معين يحتوي 
+فقط على برمجيات حرة، فبالتالي يمكن اضافته 
الى <a 
+href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">قائمة 
التوزيعات 
+الحرة</a>.</li>
+
+    <li id="helptranslations">ترجم موقع الجنو 
الالكتروني للغات اخرى.  يمكن ان تجد مزيد من 
المعلومات حول 
+هذا الموضوع في <a 
href="/server/standards/README.translations.html"> الدليل 
+لترجمة صفحات www.gnu.org</a>.  راسل <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
+اذا كنت تحب المساعدة.</li>
+
+    <li>اخبر الاخرين عن مشروع الجنو و مؤسسة 
البرمجيات الحرة عن طريق:
+    <ul>
+        <li>اعطاء اصدقائك معلومات عن <a 
href="/philosophy/philosophy.html">فلسفة</a> و 
+<a href="/software/software.html"> برمجيات</a>الجنو.</li>
+
+        <li>اعطاء اصدقائك معلومات عن ان نظام 
تشغيل &ldquo;لينكس&rdquo; هو اصلاً <a 
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">جنو/لينكس</a>: هذا هو نظام 
الجنو، مع لينكس، 
+النواة. ببساطة، فانك عندما تصنع فارقاً مم
يزاً لينكس/الجنو (النظام باكمله) و 
+اللينكس (النواة) عند كتابتك أو كلامك عن 
النظام، فانك <a 
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">ستساعدنا كثيراً</a>، في حين 
انه ياخذ وقتاً 
+قليلاً بمجرد ان تنسى العادة القديمة. </li>
+
+        <li>عن طريق <a href="/help/linking-gnu.html">اضافة وصلة 
خاصة بصفحة موقع الجنو 
+الرئيسية</a> لصفحة موقعك الرئيسية، و اضافة 
اقتراحات لينفذها الاخرين مثلك.</li>
+    </ul></li>
+
+    <li>عندما تتكلم مع الاخرين الذين لا يقدرون 
قيمة الحرية و المجتمع، فانك يمكن ان 
+تريهم العديد من المميزات العملية للبرم
جيات الحرة( ارجع ل <a 
+href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";>لماذا مصدر م
فتوح/برمجيات حرة؟ 
+انظر الى الارقام!</a> لبعض الادلة المفيدة). 
لكن واظب على ذكر النقاط 
+الاخلاقية ايضاً! لا تغير رأيك الى رأي مناصر 
للمصدر المفتوح لتسلية الاّخرين 
+فقط.</li>
+
+    <li>ساعد على زيادة تمويل اف.اس.اف عن طريق:
+    <ul>
+        <li>
+        عمل <a href="http://donate.fsf.org/";>تبرع</a> ل اف.اس.اف
+        </li>
+        <li>
+        ان تصبح<a href="http://member.fsf.org";>عضوية م
شاركة</a>في ال اف.اس.اف.
+        </li>
+
+        <li>
+        اختيار اف.اس.اف كمستفيد في <a 
href="http://www.affero.com/ca/fsf";>صفحة 
+العروض</a>،ربط صفحة عروض ال اف.اس.اف في ام
ضاءات رسائلك الالكترونية، مشاريع 
+البرمجة، وكتاباتك. 
+        </li>
+
+        <li>
+        <a href="http://order.fsf.org/";>طلب</a> الكتيبات، 
التي-شيرتات،و خصوصاً 
+الاقراص المدمجة من ال اف.اس.اف. ان اف.اس.اف 
تُزيد تمويلها جزئياً عن طريقع 
+نسح من الاشياء المسموح لأى فرد نسخها. 
+        </li>
+
+        <li>
+        اقناع مكتبك ل <a href="http://order.fsf.org/";>طلب</a> 
الكتيبات،التي-شيرتات، 
+و خصوصاً الاقراص المدمجةمن اف.اس.اف.
+        </li>
+
+        <li>
+        اقناع مكبتك بطلب <a 
href="http://order.fsf.org/";>التوزيعات الفاخرة</a> من 
+اف.اس.اف.
+        </li>
+
+        <li>
+        <a href="/philosophy/selling.html">بيع البرمجيات 
الحرة</a> و التبرع بجزء من 
+العوائد ل <a href="/fsf/fsf.html">مؤسسة البرمجيات 
الحرة</a> أو بعض مشاريع 
+تطوير البرمجيات الحرة. عن طريق تمويل 
التطوير، يمكنك ان تصنع تقدماً لعالم 
+البرمجيات الحرة.
+        <p>
+        <strong> ان توزيع البرمجيات الحرة فرصة 
لزيادة التمويل للتطوير.  فلا 
+تضيعها!</strong>
+        </p></li>
+    </ul></li>
+
+    <li>
+    تطوع للتأكد من ان المقالات من <a 
href="/philosophy/philosophy.html">صفحة 
+الفلسفة</a> و عناوين الجنو الاخرى حية و/أو م
تصلة ب دليل ال WWW، بوابة، و 
+مواقع فهرسة الكترونية للفهرسة ذات تسلسلات 
هرمية، مثل Yahoo!, dmoz.org, و 
+Google.  اجعل هذه المواقع تضيف مقالات مفصلة عن 
مختلف صفحاتنا الالكترونية.  
+تأكد من ان المقالات من <a 
href="/philosophy/philosophy.html">صفحة 
+الفلسفة</a> و عناوين الجنو الاخرى متصلة في م
عظم الاحيان بالتصنيفات 
+المناسبة.  لو ترغب في مساعدتنا في هذه المهم
ة، من فضلك اتصل بمنظمي متطوعي 
+الجنو <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+    </li>
+
+    <li>تبرع ب <a href="/help/help-hardware.html">اجهزة</a> ل 
اف.اس.اف.</li>
+
+    <li>تولى واحدة من ال <a 
href="/server/tasks.html">الوظائف</a> التي نحتاج تنفيذها 
+لهذا <a href="/server/server.html">ملقم الموقع</a>.</li>
+
+    <li id="ServiceDirectory">لو انت أو شركتك تعمل على م
ساندة أو تطوير البرمجيات الحرة بطريقة ما، 
فيمكنك 
+ان تسجل نفسك (أو شركتك) في <a 
href="/prep/service.html">دليل خدمة الجنو</a>.</li>
+
+    <li>لو انت تدير شركة تحتاج الى تأجير ناس 
للعمل في البرمجيات الحرة، فيمكنك 
+الاعلان على <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>صفحة 
عمل البرمجيات 
+الحرة</a>.</li>
+
+    <li>اعرض الاتصال مع الشركات تبحث عن 
اعلانات عمل اضافية لوضعها على <a 
+href="http://www.fsf.org/resources/jobs/";>صفحة عمل البرمجيات 
الحرة</a>. لو 
+انت مهتم بذلك، من فضلك اتصل ب <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+
+    <li><a href="/help/used-computers.html">تبرع بالكمبيوترات 
المستعملة</a> لباقي 
+منظمات البرمجيات الحرة.</li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+من فضلك ارسل اف.س.اف &amp; استفسارات عن جنو ل <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و ايضاً <a 
+href="/contact/"> طرق اخرى للاتصال</a> ال أف.اس.أف.  <br 
/> من فضلك ارسل 
+الوصلات المنقطعة و اي تصحيحات او اقتراحات 
ل <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+حقوق الطبع &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 
2004, 
+2005, 2006, 2007, 2008 لمؤسسة البرمجيات الحرة.  <br /> 
الطبع و التوزيغ 
+الحرفي لهذه المقالة مسموحة في أى وسط، اذا 
كانت هذه الملاحظة موجودة.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تمت الترجمة بمعرفة <a href="http://www.cruised.net/";>حسام 
حسنى</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2008/07/13 22:30:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German. 
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right, cf. 
+ <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> 
+ If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. 
+ Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/help/help.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/help/help.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/help/help.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/help/help.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/help/help.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/help/help.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/help/help.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/help/help.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/help/help.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/help/help.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/help/help.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/help/help.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/bdk.ar.html
===================================================================
RCS file: philosophy/bdk.ar.html
diff -N philosophy/bdk.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/bdk.ar.html      13 Jul 2008 22:30:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>قصيدة دينيس كارجالا</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>قصيدة دينيس كارجالا</h2>
+
+<p><cite>تعليق سياسي في شكل اغنية شعبية 
نقدية.ل:تيموثي ر.فيليبس</cite>
+</p>
+
+<p>
+تعالوا يا كتاب الأغاني الشجعان و استمعوا 
الي,<br /> اني ساخبركم عن الرجل 
+الذي حارب الجميع من اجل حريتنا.<br />لم يكن م
عه شئ سوى موقع الكتروني و قلب 
+شجاع جرئ بداخل صدره,<br />لقد حارب شركة ديزني 
و اتحاد جيرشوين الاحتكاري 
+الطماع.<br />
+</p>
+
+<p>
+منذ سنين ليست بكثيرةوفي عام 1978,<br /> اضافوا 
تسعة عشر عاماً على امتداد 
+حقوق ملكيتهم؛<br /> لقد قال بارونات الافلام و 
اسياد الاغنية المغرورين:<br /> 
+&ldquo;ان حقوق ملكيتناستناسبنا جيداً اذا 
استطاعنا ان نستمر كل هذه 
+المدة.&rdquo;<br />
+</p>
+
+<p>
+ولكن عندما انقضت التسعة عشر عاماً,<br />نفس 
هؤلاء البارونات المغرورين عادوا 
+محملين بالأموال لواشنطن.<br /> &ldquo;اننا نريد 
عشرين سنة اخرى, اننا نكره 
+المصلحة العامة.<br /> و هذا بعض من المال لكي 
تستخدمها لتمويل حملتك 
+الجديدة.&rdquo;<br />
+</p>
+
+<p>
+ثم قام دينيس كارجالا يخطب قائلاً في ارض 
اريزونا,<br /> انهضوا،انهضوا يا 
+رجالي النشطاء! حيث اننا يجب ان نقوم بوقفة، 
كلنا من اجل الدستور،  و الا سيقوم 
+اسياد حقوق الملكية<br /> بسرقة كتبنا و م
وسيقتنا بقوتهم المتعجرفة.&rdquo;<br 
+/>
+</p>
+
+<p>
+ثم قام رجال دينيس النشطاء,الذين تجمعوا من 
اجل غايته:<br /> بيتر جاسزي 
+الحكيم،الملم جيداً بالقوانين;<br /> و ماري 
براندت، الفتاة الشجاعة من ارض 
+المسيسبي,<br /> و معها مائة تمساح رهن 
اشارتها.<br />
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;يا اعضاء الكونجرس، لقد خُدِعتم! ان 
اسياد هوليوود<br /> جعلوكم تنسوا 
+قسمكم على خدمة الصالح العام.&rdquo;<br /> 
&ldquo;اسكت, دينيس كارجالا, ان 
+كلماتك الرفيعة هّذه هي فقط كلمات طائشة .<br /> 
اننا سنتبع اسياد الافلام, و 
+اموالهم المُعدة.&rdquo;<br />
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;واحسرتاه علينا يا رجالي النشطاء! ان م
جلس الكونجرس ضُلِل,<br /> ان 
+المصلحة العامة يُستخف بها، و الحرية م
لعونة.<br /> الاّن لننطلق لنحذر العامة 
+على موقع الكتروني على الانترنت.<br /> بالرغم 
ان اعدائنا المغرورين جبابرة 
+اقوياء، فاننا يمكن ان نتغلب عليهم.&rdquo;<br />
+</p>
+
+<p>
+الاّن دينيس نشر موقعه الالكتروني على نقطة 
التقاء في الفضاء الافتراضي<br /> و 
+ماري براندت و تماسيحها متراجعين في م
كانها,<br /> ينشرون حملة رسائل الكترونية 
+في جميع انحاء الشبكة حيث ستُظهر الرسائل ان 
الشر الذي يخطط له اسياد الاغنية 
+قد لا يتم بطريقة ما.<br />
+</p>
+
+<p>
+الرئيس جالس في منزله و معه طبيباً مقيماً 
عند قدميه,<br /> ,و عضوة في 
+الكونجرس تأتي له بالكلام المعسول.<br /> 
الرئيس يوقع المذكرة:لمدة عشرين سنة 
+اخرى بالقانون,<br /> بارونات الاغاني سيمتصون 
الحياة العامة في معدتهم 
+الجشعة.<br />
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;واحسرتاه علينا يا رجالي 
النشطاء،واحسرتاه على المصلحة العامة .<br /> 
+ان حقوق العامة جُنبت من اجل مصلحة اسياد 
الافلام.<br /> ولكن هيا بنا لنقاتل 
+حتى نصل لليوم الذي يُدمر فيه هؤلاء 
البارونات بسبب جشعهم<br /> و يُطاح بهم من 
+مناصبهم، و ستُحرر الاغنية و الكلمات;<br />
+</p>
+
+<p>
+<i>حقوق الطبع &copy; 2000 ل:تيموثي ر.فيليبس. الم
ؤلف يشكر بيتر جاسزي، ماري 
+باندت جنسن، و دينيس كارجالا لسماحهم له 
بتصويرهم في صورة خيالية.يُسمح باعادة 
+طبع هذه القصيدة مادام ان الكلمات لم تُغير و 
تم اضافة هذه الملحوظة.</i>
+</p>
+<p>
+نشر اول مرة في يناير 27, 2000.<br /> اخر تعديل تم 
في يناير 27, 2000
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+من فضلك ارسل اف.س.اف &amp; استفسارات عن جنو ل <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و ايضاً <a 
+href="/contact/"> طرق اخرى للاتصال</a> ال أف.س.أف.  <br 
/> من فضلك ارسل 
+الوصلات المنقطعة و اي تصحيحات او اقتراحات 
ل <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك القي نظرة على <a 
+href="/server/standards/README.translations.html">تراجم اقرأني</a> 
لاي 
+معلومات عن تنسيق و تسليم تراجم هذه المقالة.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تمت الترجمة بمعرفة <a href="http://www.cruised.net/";>حسام 
حسنى</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+تحديث:
+
+$Date: 2008/07/13 22:30:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمة هذه الصفحة</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> 
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/bdk.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/bdk.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]