www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.zh-cn.shtml philosophy/categories.ca.h...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.zh-cn.shtml philosophy/categories.ca.h...
Date: Thu, 29 May 2008 20:35:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/05/29 20:35:38

Modified files:
        .              : home.zh-cn.shtml 
        philosophy     : categories.ca.html philosophy.bg.html 
        server         : banner.zh-cn.html 

Log message:
        Update from trans-coord/gnun.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.shtml?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.bg.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/banner.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: home.zh-cn.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.shtml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- home.zh-cn.shtml    30 Mar 2008 05:39:00 -0000      1.1
+++ home.zh-cn.shtml    29 May 2008 20:35:12 -0000      1.2
@@ -1,18 +1,17 @@
 <!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
 
-<title>GNU 操作系统 - 自由软件基金会(FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU 操作系统</title>
 
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD" />
-<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
-<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
-<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, 自由软件基金会, Linux, 
Emacs, GCC, Unix, 自由软件, 操作系统, GNU 内核, HURD, GNU 
+HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="从 1983 年起就开发自由的类 
Unix 操作系统 
GNU,以使得用户获得分享和改进他们使用的软件的自由。" />
+<link rel="alternate" title="最近更新" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="新自由软件" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
 
-<p style="text-align: center;"><small><a href="http://www.fsf.org";>Free 
Software Fondation</a> | <a href="http://www.fsfeurope.org/";>欧洲 FSF</a> | 
<a href="http://www.fsfla.org/";>拉美 FSF</a> | <a 
href="http://fsf.org.in/";>印度 FSF</a></small></p>
-
-<p class="center big"><strong>欢迎光临 GNU 操作系统
-&mdash; GNU 是自由软件。</strong></p>
+<p class="center big"><strong>欢迎来到 GNU 操作系统 &mdash; GNU 
是自由软件。</strong></p>
 
 <table width="100%" border="0" cellpadding="15" cellspacing="50">
   <tr>
@@ -20,182 +19,178 @@
 
 <h2>GNU 是什么?</h2>
 
-<p>GNU 工程创始于一九八四年,旨在开发一个类似 Unix 
,且为 <a href="philosophy/free-sw.html">自由软件</a> 
的完整的操作系统: GNU 系统。</p>
+<p>GNU 项目创始于一九八四年,旨在开发一个类似 Unix 
,且为 <a href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a> 
+的完整的操作系统: GNU 系统。</p>
 
-<p>GNU 的内核尚未完成,所以 GNU 使用 Linux 作为其内核。GNU 
和 Linux 以这样的方式组合成为 GNU/Linux 
操作系统,目前有数百万用户。(有时这个组合被错误地称为
 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a> 。)
-</p>
+<p>GNU 的内核尚未完成,所以 GNU 使用 Linux 作为其内核。GNU 
和 Linux 以这样的方式组合成为 GNU/Linux 
+操作系统,目前有数百万用户。(有时这个组合被错误地称为
 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>。) </p>
+
+<p>有许多 GNU/Linux 
的变种或发行版。我们推荐百分百自由软件的 <a 
+href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">GNU/Linux</a> 
+发行版,它们完全尊重自由。</p>
 
-<p>GNU/Linux 
有许多“发行版”。我们推荐百分之百地使用自由软件的 <a 
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">GNU/Linux 
发行版</a>,或者说,完全尊重自由的发行版</p>。
+<p>GNU 这个名字是“GNU's Not 
Unix”的递归首字母缩写词。它的发音为 
+<em>g-noo</em>,<em>g</em>和<em>n</em>之间没有å…
ƒéŸ³ï¼Œæ‰€ä»¥åªæœ‰ä¸€ä¸ªéŸ³èŠ‚。</p>
 
-<p>GNU 这个名字是“GNU's Not 
Unix”的递归首字母缩写词。它的发音为 
<em>g-noo</em>,<em>g</em>和<em>n</em>之间没有å…
ƒéŸ³ï¼Œæ‰€ä»¥åªæœ‰ä¸€ä¸ªéŸ³èŠ‚。</p>
+<!--      <h3>Get started!</h3>
 
-<h2>自由软件是什么?</h2>
+      <img src="/graphics/gnewsense-logo.png" alt="" style="float: left; 
padding: 10px;" />
 
-<p><a 
href="/philosophy/free-sw.html">“自由软件”</a>说的是“自由”,而不是价æ
 ¼ã€‚要理解这个概念,你
可以想是“言论自由”的“自由”,儿不是“免费啤é…
’”的“免费"。</p>
+      <p>Get started today, download gNewSense - a complete free
+      software distribution of GNU/Linux for your desktop
+      computer.</p>
+
+      <p><a 
href="http://cdimage.gnewsense.org/gnewsense-livecd-deltad-1.1.iso";>Download 
now</a> or <a 
href="http://cdimage.gnewsense.org/gnewsense-kde-livecd-deltad-1.1.iso";>download
 with KDE</a>.</p> -->
+<h2>什么是自由软件?</h2>
+
+<p>“<a href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>”; 
+是权利问题,不是价格问题。要理解这个概念,你
应该想是“言论自由”中的“自由”,不是“免费啤é…
’”中的“免费”。</p>
 
 <p>自由软件所指称的软件,其使用者
有使用、复制、散布、ç 
”究、改写、再利用该软件的自由。更精确地说,自由软件赋予使用è€
…四种自由:</p>
 
 <ul>
   
<li>不论目的为何,有使用该软件的自由(自由之零)。</li>
   <li>有ç 
”究该软件如何运作的自由,并且得以改写该软件来符合使用è€
…自身的需求(自由之一)。取得该软件之源ç 
ä¸ºè¾¾æˆæ­¤ç›®çš„之前提。 </li>
-
   
<li>有重新散布该软件的自由,所以每个人都可以藉由散布自由软件来敦亲睦邻(自由之二)。</li>
   <li>有改善再利用该软件的自由,并且可以发表改写版供å…
¬ä¼—使用,如此一来,整个社群都可以受惠
。如前项,取得该软件之源ç 
ä¸ºè¾¾æˆæ­¤ç›®çš„之前提(自由之三)。</li>
 </ul>
 
-<h3>自由软件基金会是什么?</h3>
-<p>FSF 是 GNU 工程的主要赞助组织。 FSF 只由å…
¬å¸æˆ–作出转让的基金会处收到很少的资金。我们依赖来自於像您这æ
 ·ï¼Œæ”¯æŒ FSF 保存、保护以及促进「使用、ç 
”究、复制、修改和重新散布电脑软件」,并且保卫著自由软件使用è€
…的权利的任务的个人的支持。</p>
 
-<p>请考虑 <a href="http://donate.fsf.org/";>今天就作出捐赠</a> 
,或是成为 <a href="http://member.fsf.org/";>FSF 的准成员</a> 
。您也可以订购理查·史托曼的选文书籍 <a 
href="http://order.fsf.org";>《自由软件,自由社会》</a> ,或是 <a 
href="http://patron.fsf.org";>鼓励您的公司成为 FSF 的企业赞助者
</a> 。</p>
+<h3>什么是自由软件基金会?</h3>
+
+<p>FSF 是 GNU 工程的主要赞助组织。 FSF 只由å…
¬å¸æˆ–作出转让的基金会处收到很少的资金。我们依赖来自於像您这æ
 ·ï¼Œæ”¯æŒ FSF 
+保存、保护以及促进「使用、ç 
”究、复制、修改和重新散布电脑软件」,并且保卫著自由软件使用è€
…的权利的任务的个人的支持。
+</p>
+
+<p>请考虑 今天就作出捐赠 ,或是成为 FSF 的准成员 
。您也可以订购理查·史托曼的选文书籍 
《自由软件,自由社会》 ,或是 鼓励您的公司成为 FSF 
+的企业赞助者 。
+</p>
 
 <p>
-自由软件基金会支持在网路上的 <a 
href="/philosophy/basic-freedoms.html">言论、出版以及集会结社自由</a>
 、 <a href="http://www.eff.org/privnow/";>在私人通信上使用加
密软件的权利</a> 以及不受私人垄断所阻碍的 <a 
href="/philosophy/protecting.html">软件编写权利</a> 。
+FSF 是 GNU 工程的主要赞助组织。 FSF 只由å…
¬å¸æˆ–作出转让的基金会处收到很少的资金。我们依赖来自於像您这æ
 ·ï¼Œæ”¯æŒ FSF 
+保存、保护以及促进「使用、ç 
”究、复制、修改和重新散布电脑软件」,并且保卫著自由软件使用è€
…的权利的任务的个人的支持。
 </p>
 
+<p>The FSF also has sister organizations in <a 
+href="http://www.fsfeurope.org";>欧洲</a>, <a 
+href="http://www.fsfla.org/";>拉丁美洲</a> 和 <a 
+href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
 
+<!--
+   Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
+   Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.
+   Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough
 
-<!-- Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly. -->
-<!-- Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. -->
-<!-- Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough -->
+ BEGIN GNUmenu -->
+</td>
+<td style="width:50%;">
 
-<!-- BEGIN GNUmenu -->
+<div id="fss" style="text-align: center; background-color: #ffb; padding: 5px; 
margin: 8px; border: 1px solid orange; font-size: 80%;">
 
+  <p class="center big"><strong>注册成为<em>自由软件支持者
</em></strong></p>
 
+  <p>GNU 和自由软件基金会的每月新闻</p>
 
-</td>
-<td style="width:50%;">
+  <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf";
+       method="post">
+    <p><input type="text" id="frmEmail" name="email" size="35" maxlength="80" 
+value="address@hidden" onfocus="this.value=''" /> &nbsp; <input 
+type="submit" value="订阅" /></p>
+  </form>
+</div>
 
   <h3>更多信息</h3>
 
 <ul class="translations-list">
   <li><a href="/provide.html">我们提供什么</a></li>
   <li><a href="/philosophy/philosophy.html">我们为何存在</a></li>
-  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">我们的走向为何</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">我们走向何方</a></li>
   <li><a href="/help/help.html">您可以如何帮助我们达成目æ 
‡</a></li>
   <li><a href="/people/people.html">我们的成员</a></li>
-  <li><a href="/testimonials/testimonials.html">使用者对 GNU 软件的
-看法</a></li>
-  <li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Our project hosting server,
-      savannah.gnu.org</a></li>
-  <li><a href="http://lists.gnu.org/";>GNU mailing lists</a></li>
-  <li>Other areas of the GNU web site:
-      <a href="/manual/manual.html">Software documentation</a>,
-      <a href="/graphics/graphics.html">Graphics and art</a>,
-      <a href="/fun/fun.html">Fun</a>,
-      <a href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a>.
+  <li><a href="/testimonials/testimonials.html">使用者对 GNU 
软件的看法</a></li>
+  <li><a 
href="http://savannah.gnu.org/";>我们的项目服务器,savannah.gnu.org</a></li>
+  <li><a href="http://lists.gnu.org/";>GNU 邮件列表</a></li>
+  <li>GNU 网站的其它地方:<a 
href="/manual/manual.html">软件文档</a>, <a 
+href="/graphics/graphics.html">图像和艺术</a>, <a 
href="/fun/fun.html">娱乐</a>, <a 
+href="/thankgnus/thankgnus.html">感谢 GNU</a>.
   </li>
 </ul>
-<!-- END content -->
 
-
-<!-- BEGIN Articles -->
-<!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.
+<!-- END content 
+ BEGIN Articles 
+   GNUs Flash is a pun on News Flash.
    Please don't make it GNU's Flash.
 -->
-<h3 id="Flashes">GNUs Flashes</h3>
+<h3 id="Flashes">GNUs 快讯</h3>
 
 <!--
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
    Please make sure an announcement is sent to address@hidden
    Include announcements in /server/whatsnew.html
--->
 
-<!--
+
    Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and
    hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes
--->
 
-<!--
+
    rms SEZ:
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.
 -->
-
 <!--#include file="gnusflashes.include" -->
 
-<p>
-想要知道其它的新闻,以及早å…
ˆåœ¨æœ¬çŸ­è®¯ä¸­å‡ºçŽ°è¿‡çš„项目,请见在 GNU 工程中或与其有关的 
<a href="/server/whatsnew.html">最新消息</a> 。
-</p>
-
-<!-- END GNUFlashes -->
-
-<!-- BEGIN TakeAction -->
+<p>想要知道其它的新闻,以及早å…
ˆåœ¨æœ¬çŸ­è®¯ä¸­å‡ºçŽ°è¿‡çš„项目,请见在 GNU 工程中或与其有关的 
最新消息 。   </p>
 
+<!-- END GNUFlashes 
+ BEGIN TakeAction -->
 <h3 id="Action">采取行动</h3>
 
 <ul>
-  <li><strong>License drafting:</strong>
-     <a href="/server/takeaction.html#licenses">Participate</a>
-     in the drafting of the GFDL and GSFDL.</li>
-  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Add to the Free Software
-     Directory</a>.</li>
-  <li><strong>Worldwide:</strong>
-     <a href="/server/takeaction.html#doom">Sign the Doom community's
-     petition</a> to free the source code to the games Heretic and Hexen.</li>
-  <li><strong>Priority projects:</strong>
-          <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Contribute</a>
-      to these projects we are emphasizing:
-     <a href="http://dri.freedesktop.org/wiki/";>Free software 3D video
-       drivers</a>,
-     <a href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html";>Free BIOS</a>,
-     <a href="http://www.gnu.org/software/gnash";>Gnash</a> (GNU Flash
-       Player),
-     <a href="/software/dotgnu/">DotGNU</a> (free software replacement
-       for .NET),
-     <a href="http://gnupdf.org";>GNU PDF</a>,
-     <a href="http://xiph.org/";>Xiph.org and free Internet protocols</a>,
-     <a href="http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html";>reversible 
debugging for GDB</a>.</li>
-  <li><strong>US citizens:</strong>
-     <a href="/server/takeaction.html#music-sharing">
-     Sign EFF's petition</a> in favor of music sharing.</li>
-  <li><strong>US citizens:</strong>
-      <a href="/server/takeaction.html#broadcast">Support Public Knowledge
-      against the "broadcast flag"</a></li>
-  <li><strong>Worldwide:</strong>
-      <a href="/server/takeaction.html#wipochange">Call
-      on WIPO to change its name and mission</a>.</li>
-  <li><strong>Worldwide:</strong>
-      <a href="/server/takeaction.html#wipo">Raise
-      awareness of dangers of WIPO Broadcast Treaty</a>.
+  <li><strong>许可证起草:</strong> <a 
href="/server/takeaction.html#licenses">参与</a> 
+GFDL 和 GSFDL 的起草。</li>
+  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">加å…
¥è‡ªç”±è½¯ä»¶ç›®å½•</a>.</li>
+  <li><strong>全球:</strong> <a href="/server/takeaction.html#doom">签名 
Doom 
+社区的请愿</a>,要求解放游戏 Heretic nad Hexen 的源代码。</li>
+  <li><strong>优先项目:向如下我们强调的项目</strong> <a 
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>作贡献</a>:<a 
+href="http://dri.freedesktop.org/wiki/";>自由的 3D 视频驱动</a>, <a 
+href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html";>自由的 BIOS</a>, <a 
+href="http://www.gnu.org/software/gnash";>Gnash</a> (GNU Flash Player), <a 
+href="/software/dotgnu/">DotGNU</a> (.NET 的自由软件替代品), <a 
+href="http://gnupdf.org";>GNU PDF</a>, <a href="http://xiph.org/";>Xiph.org 
+和自由因特网协议</a>, <a 
href="http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html";>GDB 
+的逆向调试</a>.</li>
+  <li><strong>美国公民:</strong> <a 
href="/server/takeaction.html#music-sharing"> 签名 
+EFF 的请愿</a>,要求支持音乐共享 in favor of music sharing.</li>
+  <li><strong>美国公民:</strong> <a 
href="/server/takeaction.html#broadcast">支持 Public 
+Knowledge,反对 "broadcast flag"</a></li>
+  <li><strong>全球:</strong> <a 
href="/server/takeaction.html#wipochange">号召 WIPO 
+改变其名字和任务</a>.</li>
+  <li><strong>全球:</strong> <a 
href="/server/takeaction.html#wipo">引起对《WIPO 
+广播条约》危险性的重视</a>.
   </li>
-  <li><strong>Fight against software patents:</strong>
-      <a href="http://www.endsoftpatents.org";>in the USA</a>,
-      <a href="/server/takeaction.html#swpat">in Europe</a>.</li>
-  <li><strong>US citizens:</strong>
-      <a href="/server/takeaction.html#antidmca">Sign petitions against
-       software patents and the DMCA</a>.</li>
-  <li><strong>Long-term contribution:</strong> 
-     <a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an
-     unmaintained GNU package:</a>
-     <a href="/software/ddd/">ddd</a>,
-     <a href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>,
-     <a href="/software/mifluz/">mifluz</a>.</li>
-  <li><strong>Long-term contribution:</strong>
-     <a href="/server/takeaction.html#gnustep">Please contribute</a>
-     as a user and developer to <a href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>,
-     a free object-oriented framework for application development.</li>
-   <li><strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the
-     gnu.org essays into your
-     native <a href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">
-     language</a>
-     or <a href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned">
-     become a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team.
+  <li><strong>和</strong> <a href="http://www.endsoftpatents.org";>美国</a>, 
<a 
+href="/server/takeaction.html#swpat">欧洲</a>的软件专利作斗争。</li>
+  <li><strong>美国公民</strong> <a 
+href="/server/takeaction.html#antidmca">签名请愿,反对软件专利和 
DMCA</a>.</li>
+  <li><strong>长期贡献:</strong> <a 
href="/server/takeaction.html#unmaint">接手失去维护的 GNU 
+软件:</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>, <a 
+href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a 
+href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a 
+href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="/software/gv/">gv</a>, 
+<a href="/software/mifluz/">mifluz</a>, <a 
+href="/software/vmslib/">vmslib</a>.</li>
+  <li><strong>长期贡献:</strong>请用户和开发者向<a 
href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a><a 
+href="/server/takeaction.html#gnustep">作贡献</a>, 
这是一个自由的应用开发用面向对象框架。</li>
+   <li><strong>长期贡献:</strong>帮助我们把 gnu.org 上的文章
翻译为本土<a 
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">语言</a>或è€
…成为一名 
+www.gnu.org 翻译小组的<a 
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned">协调者</a>。
      </li>
 </ul>
 
-<p><a href="/server/takeaction.html#other">Other Action Items</a>
+<p><a href="/server/takeaction.html#other">其它行动事项</a>
 </p>
-<a id="ctt"></a>
-<h3>最新翻译文本:</h3>
-
-<dl>
-    <dt>林钰维 | Yuwei Lin | yuwei {at} ylin {dot} org</dt>
-    <dd><a href="/philosophy/selling.zh-cn.html">贩售自由软体 
2005/01/03</a></dd>
-    <dt>Crane Chu {crane_chu AT sina.com}</dt>
-    <dd><a href="/music/free-software-song.zh-cn.html">自由软件之歌 
2004/11/18</a></dd>
-    <dt>林钰维 | Yuwei Lin | yuwei {at} ylin {dot} org</dt>
-    <dd><a href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">自由软件的定义 
2004/11/17</a></dd>
-</dl>
 
 </td>
 </tr>
@@ -204,44 +199,54 @@
 
 
 </div>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <!-- BEGIN copyleft -->
 <div id="footer">
+
 <!--
   this anchor is referred to from the default
   gendocs_template (available as part of Texinfo) used for
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.
 -->
-
 <p>
-  Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-  2005, 2006, 2007, 2008
-  <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
-  permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this
-  notice, and the copyright notice, are preserved.  </p>
-
-<p>Last Updated:
-   <!-- timestamp start -->
-   $Date: 2008/03/30 05:39:00 $
-   <!-- timestamp end -->
+  版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 
+2006, 2007, 2008 <a href="http://www.fsf.org";>自由软件基金会</a></p>
+
+<p>本文无需使用费,可在全球范围内不加
改动地复制和发布,但需保留此声明和版权声明。   </p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>: 刘昭宏,潘永之2007, 2008.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+   
+   $Date: 2008/05/29 20:35:12 $
+   
+<!-- timestamp end -->
 </p>
   
 </div>
-<!-- END copyleft -->
 
-<!-- BEGIN TranslationList -->
+<!-- END copyleft 
+ BEGIN TranslationList -->
 <div id="translations">
-<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Translations</a>
-of this page</h4>
+<h4>本页的<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻译</a></h4>
 
 <!--#include file="translations.include" -->
+
 <!-- END TranslationList -->
 </div>
 </body>
 </html>
+
 <!-- END layout -->

Index: philosophy/categories.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/categories.ca.html       21 Apr 2008 16:12:46 -0000      1.6
+++ philosophy/categories.ca.html       29 May 2008 20:35:28 -0000      1.7
@@ -1,447 +1,494 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
-   "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd";>
-<html>
-<head>
-   <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-   <title>Categories de programari lliure i no lliure - Projecte GNU - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
-<link REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-</head>
-<body bgcolor="#FFFFFF" link="#1F00FF" vlink="#9900DD">
-<p><a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta p&agrave;gina</p>
-<h3>
-Categories de programari lliure i no lliure</h3>
-<p><a href="/graphics/philosophicalgnu.ca.html"><img 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" ALT="[imatge d'un GNU 
filos&ograve;fic]" height=200 width=160>
-</a></p>
-<p>Aqui teniu un glossari de diverses categories de programari que sovint
-s'esmenten a les discussions sobre programari lliure. Expliquen quines
-categories se solapen o formen part d'altres categories.
-<p><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Altres documents</a> | ``<a 
NAME="TOCFreeSoftware"></a><a href="#FreeSoftware">Programari 
-  lliure</a>'' | ``<a NAME="TOCOpenSource"></a><a 
href="#OpenSource">Programari 
-  de codi obert</a>'' | ``<a NAME="TOCPublicDomainSoftware"></a><a 
-  href="#PublicDomainSoftware">Programari 
-  de domini p&uacute;blic</a>'' | ``<a NAME="TOCCopyleftedSoftware"></a><a 
-  href="#CopyleftedSoftware">Programari 
-  amb <i>copyleft</i></a>'' | ``<a NAME="TOCNon-CopyleftedFreeSoftware"></a><a 
-  href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">Programari 
-  lliure sense <i>copyleft</i></a>'' | ``<a 
NAME="TOCGPL-CoveredSoftware"></a><a 
-  href="#GPL-CoveredSoftware">Programari 
-  cobert amb la GPL</a>'' | ``<a NAME="TOCTheGNUsystem"></a><a 
href="#TheGNUsystem">El 
-  sistema GNU</a>'' | ``<a NAME="TOCGNUprograms"></a><a 
href="#GNUprograms">Programes 
-  GNU</a>'' | ``<a NAME="TOCGNUsoftware"></a><a href="#GNUsoftware">Programari 
-  GNU</a>'' | ``<a NAME="TOCsemi-freeSoftware"></a><a 
-  href="#semi-freeSoftware">Programari 
-  semilliure </a>'' | ``<a NAME="TOCProprietarySoftware"></a><a 
-  href="#ProprietarySoftware">Programari 
-  privatiu</a>'' | ``<a NAME="TOCshareware"></a><a 
href="#shareware">Shareware</a>'' 
-  | ``<a NAME="TOCfreeware"></a><a href="#freeware">Freeware</a>'' | ``<a 
-  NAME="TOCcommercialSoftware"></a><a href="#commercialSoftware">Programari 
-  comercial</a>'' | <a NAME="diagram"></a><a 
href="/philosophy/philosophy.html">Altres documents</a> 
-<p>Noteu tamb&eacute; <a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">mots que 
confonen 
-  i que haur&iacute;eu d'evitar</a>. <br>
-<p>
-<p><img src="/philosophy/category.jpg"
-     alt=" [diagrama dels differents tipus de programari] "> 
-  Aquest <a name="diagram">diagrama</a> de Chao-Kuei il&middot;lustra les 
diferents 
-  categories de progamari. &Eacute;s disponible en <a 
-  href="/philosophy/category.fig">fitxer 
-  XFig</a>, as a <a href="/philosophy/category.jpg">fitxer JPEG (23k)</a> i en 
<a 
-  href="/philosophy/category.png">imatge 
-  PNG (7k)</a> ampliada al 150%. 
-  
-<dl> 
-<dt><a NAME="FreeSoftware"></a><b><a
-    href="#TOCFreeSoftware">Programari lliure</a></b></dt>
-<dd>
-    Programari lliure &eacute;s aquell programari que ve amb el perm&iacute;s 
-    per a utilitzar-lo, copiar-lo i distribuir-lo, tant si &eacute;s 
literalment 
-    com si &eacute;s modificat. lliure o de pagament. M&eacute;s concretament, 
-    vol dir que el codi font ha de ser disponible: &quot;Si no &eacute;s font, 
-    no es programari&quot;. Aquesta &eacute;s la versi&oacute; simplificada; 
<a 
-    href="/philosophy/free-sw.ca.html">definici&oacute; 
-    detallada</a>.
-    <p>
-    Disposem tamb&eacute; d'una llista de <a 
-    href="/philosophy/fs-translations.ca.html">traduccions 
-    del terme &quot;programari lliure&quot;</a> en diversos idiomes.</p>
-    <p>
-    Si el programa &eacute;s gratu&iuml;t, llavors pot ser potencialment 
incl&ograve;s 
-    en un sistema operatiu lliure, com per exemple el GNU, o en <a 
-    href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistemes 
-    GNU/Linux</a>.gratu&iuml;ts. </p>
-    <p>
-    Hi ha diferents maneres de fer un programa lliure, moltes q&uuml;estions 
-    de detall, que poden ser escollides de m&eacute;s d'una manera i tot i 
aix&iacute; 
-    fer que el programa sigui lliure. Algunes de les possibles variacions es 
descriuen 
-    m&eacute;s avall. </p>
-    <p>
-    El programari lliure &eacute;s una q&uuml;esti&oacute; de drets i 
llibertats, 
-    no de preu. Les empreses de programari privatiu sovint utilitzen el terme 
-    &quot;programari lliure&quot; per referir-se nom&eacute;s al preu. Alguns 
-    cops volen donar a entendre que obtindreu una c&ograve;pia del fitxer 
binari 
-    sense cap tipus de cost: alguns cops volen dir que una c&ograve;pia 
&eacute;s 
-    inclosa a l'ordinador que compreu. Per&ograve; aix&ograve; no t&eacute; 
res 
-    a veure amb el que entenem al projecte GNU com a programari lliure. </p>
-    <p>
-    Donada aquesta confusi&oacute; potencial, quan una empresa de programari 
-    diu que el producte &eacute;s programari lliure haur&iacute;eu de 
consultar 
-    els termes de distribuci&oacute; per veure si els usuaris realment tenen 
tots 
-    els drets que el programari lliure els d&oacute;na. Alguns cops realment 
&eacute;s 
-    programari lliure; d'altres no. </p>
-    <p>
-    Molts idiomes tenen dos mots diferents per referir-se al mot angl&egrave;s 
-    &quot;free&quot;. Per exemple, en catal&agrave; &quot;free&quot; pot 
traduir-se 
-    com &quot;lliure&quot;, per&ograve; tamb&eacute; com a 
&quot;gratu&iuml;t&quot;. 
-    L'angl&egrave;s t&eacute; tamb&eacute; el mot &quot;gratis&quot;, que 
nom&eacute;s 
-    fa refer&egrave;ncia al preu, per&ograve; no un adjectiu que nom&eacute;s 
-    es refereixi a la llibertat com al catal&agrave; ho fa &quot;lliure&quot;. 
-    Aix&ograve; &eacute;s desafortunat, perqu&egrave; un mot com aquest ens 
seria 
-    molt &uacute;til en aquest context. </p>
-    <p>
-    El programari lliure &eacute;s sovint <a 
-    href="/software/reliability.ca.html">m&eacute;s 
-    fiable</a> que el programari que no ho &eacute;s. </p>
-  </dd>
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
     
-<dt> <a NAME="OpenSource"></a><b><a href="#TOCOpenSource">Programari de codi 
-      obert</a></b></dt>
-<dd>
-    El terme ``programari de codi obert''&nbsp; &eacute;s emprat per alguns 
-    per a referir-se m&eacute;s o menys al mateix que nosaltres entenem com 
-    a programari lliure.
-    <p>
-    <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Ens 
-    estimem m&eacute;s el terme``programari lliure''</a>; doneu un cop d'ull 
-    a l'enlla&ccedil; si voleu con&eacute;ixer les raons.</p>
-  </dd>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Categories de programari lliure i no lliure - Projecte GNU - Free 
Software 
+Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Categories de programari lliure i no lliure</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
+ text/html.  Please ensure that markup style considers 
+ appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
+ Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
+ Change include statements to be consistent with the relevant 
+ language, where necessary. -->
+<p>Vegeu tamb&eacute; <a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Paraules 
+confuses que conv&eacute; evitar</a>.</p>
+
+<p><img src="/philosophy/category.jpg" alt="[diagrama de les diferents 
categories de programari]" /> Aquest <a id="diagram" 
name="diagram">diagrama</a> de Chao-Kuei 
+il&middot;lustra les diferents categories de programari. Est&agrave; 
+disponible en els formats <a href="/philosophy/category.fig">XFig</a>, <a 
+href="/philosophy/category.jpg">JPEG</a> i <a 
+href="/philosophy/category.png">PNG</a> (ampliat al 150%), sota els termes i 
+condicions de les llic&egrave;ncies GNU GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o 
+posterior i Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior.</p>
 
-<dt> <a NAME="PublicDomainSoftware"></a><b><a 
href="#TOCPublicDomainSoftware">Programari 
-      de domini p&uacute;blic</a></b></dt>
-<dd>
-    El programari de domini p&uacute;blic &eacute;s programari que no 
t&eacute; 
-    <i>copyright</i>. &Eacute;s un cas especial del&nbsp; <a
-    href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari 
-    lliure sense <i>copyleft</i></a>, cosa que pot implicar que algunes 
c&ograve;pies 
-    o versions modificades poden deixar de ser lliures.
-    <p>
-    Alguns cops s'utilitza el terme "domini p&uacute;blic" en un sentit ambigu 
-    per a voler dir que &eacute;s <a href="#FreeSoftware">``lliure''</a> o 
``de 
-    franc.'' Malgrat aix&ograve; , ``domini p&uacute;blic'' &eacute;s un terme 
-    legal term que vol dir precisament "sense <i>copyright</i>". Per raons de 
-    claretat, recomanem utilitzar "domini p&uacute;blic" per aquest significat 
-    nom&eacute;s i utilitzar altres termes per anomenar als altres 
significats.</p>
-  </dd>
-    
-<dt><a NAME="CopyleftedSoftware"></a><b><a 
href="#TOCCopyleftedSoftware">Programari 
-      amb <i>copyleft</i></a></b></dt>
-<dd>
-    Programari amb <i>copyleft</i> &eacute;s programari lliure amb termes 
-    de distribuci&oacute; que no permeten als redistribuidors afegir 
restriccions 
-    addicionals quan redistribueixen o modifiquen el programari. Aix&ograve; 
-    vol dir que cada c&ograve;pia del programari, fins i tot si s'ha 
modificat, 
-    ha de ser programari lliure.
-    <p>
-    Al projecte GNU fem un <i>copyleft </i>de gaireb&eacute; tot el programari 
-    que escrivim, perqu&egrave; el nostre objectiu &eacute;s donar a<i> 
tots</i> 
-    els usuaris les llibertats implicades pel terme &quot;programari 
lliure&quot;. 
-    Vegeu <a href="/copyleft/copyleft.html"><i>copyleft</i></a>&nbsp; per a 
-    una explicaci&oacute; m&eacute;s detallada de com funciona el 
<i>copyleft</i> 
-    i perqu&egrave; el fem servir.</p>
-    <p>
-    El <i>copyleft </i>&eacute;s un concepte general. Per a fer un copyleft 
-    d'un programa heu d'utilitzar un conjunt espec&iacute;fic de termes de 
-    distribuci&oacute;. 
-    Aqu&iacute; hi ha moltes maneres possibles d'escriure termes de 
distribuci&oacute; 
-    amb copyleft.</p>
-  </dd>
-    
-<dt><a NAME="Non-CopyleftedFreeSoftware"></a><b><a 
-    href="#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware">Programari 
-      lliure sense <i>copyleft</i></a></b></dt>
-<dd>
-    El programari lliure sense <i>copyleft</i> ve amb el perm&iacute;s de 
-    l'autor per a modificar-lo i redistribuir-lo, per&ograve; tamb&eacute; amb 
-    el perm&iacute;s per afegir-hi restriccions addicionals.
-    <p>
-    Si un programa &eacute;s lliure per&ograve; sense <i>copyleft</i>, llavors 
-    algunes c&ograve;pies o versions modificades poden no ser del tot lliures. 
-    Una empresa de programari pot compilar el programa, amb o sense 
modificacions, 
-    i distribuir el fitxer executable com un producte de programari <a 
-    href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>.</p>
-    <p>
-    El <a href="http://www.x.org/";>sistema X Window&nbsp;</a> il&middot;lustra 
-    aquest fet. El X Consortium va distribuir el X11 amb termes que el feien 
-    un programari sense <i>copyleft</i>. Si voleu, podeu obtenir una 
c&ograve;pia 
-    que t&eacute; aquests termes de distribuci&oacute; i &eacute;s lliure. 
Per&ograve; 
-    tamb&eacute; hi ha versions no lliures, i existeixen al mercat estacions 
-    de treball i targetes gr&agrave;fiques per a PC per a les quals 
nom&eacute;s 
-    funcionen les versions no lliures. Si utilitzeu aqust tipus de maquinari, 
-    X11 no &eacute;s programari lliure. </p>
-  </dd>
-    
-<dt><a NAME="GPL-CoveredSoftware"></a> <b><a 
href="#TOCGPL-CoveredSoftware">Programari 
-    cobert per la GPL</a></b></dt>
-<dd>La <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL (Llic&egrave;ncia p&uacute;blica 
-    general) (20.000 car&agrave;cters)</a> &eacute;s un conjunt 
espec&iacute;fic 
-    de termes de distribuci&oacute; per fer un copyleft a un programa. El 
Projecte 
-    GNU la utilitza com a termes de distribuci&oacute; per a la majoria del 
-    programari GNU.
-        <p></p>
-  </dd>
-    
-<dt><a NAME="TheGNUsystem"></a><b><a href="#TOCTheGNUsystem">El sistema 
GNU</a></b></dt>
-<dd>
-    El <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">sistema GNU</a> &eacute;s 
-    un sistema operatiu complet lliure a l'estil de Unix.
-    <p>
-    Un sistema operatiu a l'estil de Unix consisteix en molts programes. Hem 
-    estat acumulant components per a aquest sistema des del 1984; la primera 
-    versi&oacute; de prova d'un &quot;sistema GNU complet&quot; fou el 1996. 
-    Esperem que en un any o una mica m&eacute;s el sistema estigui prou madur 
-    com per a recomanar-lo als usuaris ordinaris.</p>
-    <p>
-    El sistema GNU inclou tot el programari GNU, a m&eacute;s d'altres paquets 
-    que no s&oacute;n programari GNU, com el sistema X Window o TeX. </p>
-    <p>
-    Donat que el prop&ograve;sit del GNU &eacute;s de ser lliure, cada 
component 
-    individual del sistema GNU ha de ser programari lliure. No cal per&ograve; 
-    que tots ells tinguin el <i>copyleft</i>. Tot tipus de programari lliure 
-    pot ser incl&ograve;s des del punt de vista legal i ajuda a assolir els 
-    objectius t&egrave;cnics. Podem i utilitzem programari lliure sense 
<i>copyleft</i>, 
-    com per exemple el sistema X Window.</p>
-  </dd>
-    
-<dt><a NAME="GNUprograms"></a><b><a href="#TOCGNUprograms">Programes 
GNU</a></b></dt>
-<dd>
-    Dir ``Programes GNU '' &eacute;s equivalent a dir <a 
href="#GNUsoftware">programari 
-    GNU.</a> El programa <i>nothifixis</i> &eacute;s un programa GNU i 
&eacute;s 
-    tamb&eacute; programari GNU.
-        <p></p>
-  </dd>
-
-<dt><a NAME="GNUsoftware"></a><b><a href="#TOCGNUsoftware">Programari 
GNU</a></b></dt>
-<dd>
-    <a href="/software/software.html">Programari GNU</a> &eacute;s aquell 
-    programari que ha estat distribu&iuml;t sota els auspicis del <a 
-    href="/gnu/gnu-history.ca.html">Projecte 
-    GNU</a>. La majoria del programari GNU t&eacute; <a 
-    href="/copyleft/copyleft.html"><i>copyleft</i></a>, 
-    per&ograve; no tots el tenen. Malgrat aix&ograve; tot el programari GNU 
-    &eacute;s i ha de ser <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari 
lliure</a>.
-    <p>
-    Si un programa forma part del programari GNU, tamb&eacute; l'anomanem 
-    programa GNU.</p>
-    <p>
-    Un bon nombre de programari GNU &eacute;s escrit per <a 
-    href="/people/people.html">membres</a> 
-    de la <a href="/fsf/fsf.ca.html">Free Software Foundation</a>, per&ograve; 
-    la majoria de programari GNU &eacute;s el resultat de la 
contribuci&oacute; 
-    de molts <a href="/people/people.html">voluntaris</a>. Alguns d'aquests 
-    programes tenen el copyright de la Free Software Foundation, i alguns 
tenen 
-    el dels voluntaris que els van escriure.</p>
-  </dd>
-    
-<dt><a NAME="semi-freeSoftware"></a><b><a 
href="#TOCsemi-freeSoftware">Programari 
-      semilliure</a></b></dt>
-<dd>
-    Programari semilliure &eacute;s aquell programari que no &eacute;s lliure, 
-    per&ograve; ve amb el perm&iacute;s d'&uacute;s, c&ograve;pia, 
distribuci&oacute; 
-    i modificaci&oacute; (incloent-hi el dret a distribuir versions 
modificades) 
-    si es fa per a usos no comercials. El PGP &eacute;s un exemple de programa 
-    semilliure. 
-    <p>
-    El programari semilliure &eacute;s molt millor que el <a 
-    href="#ProprietarySoftware">programari 
-    privatiu</a>, per&ograve; encara planteja problemes pr&agrave;ctics, 
-    i per tant no el podem utilitzar en un sistema operatiu lliure.</p>
-    <p>
-    Les restriccions de copyleft estan dissenyades per a protegir els drets 
-    fonamentals de tots els usuaris. Per nosaltres l'&uacute;nica 
justificaci&oacute; 
-    d'una restricci&oacute; de tipus substantiu per a utilitzar un programa 
-    &eacute;s prevenir que altres imposin altres restriccions. El programari 
-    semilliure cont&eacute; restriccions addicionals, normalment motivades 
-    per objectius purament d'inter&egrave;s propi. </p>
-    <p>
-    &Eacute;s impossible incloure programari semilliure en un sistema operatiu 
-    lliure. Aix&ograve; &eacute;s deu a qu&egrave; els termes de 
distribuci&oacute; 
-    del sistema opertaiu lliure en conjunt s&oacute;n la conjunci&oacute; 
-    dels termes de distribuci&oacute; dels programes que formen part d'ell. 
-    Si afegim un programa semilliure el sistema operatiu esdev&eacute; 
semilliure. 
-    Hi ha dues raons per les quals no volem que aix&ograve; passi: </p>
+<dl>
+<dt id="FreeSoftware"><strong>Programari lliure</strong></dt>
       
+       <dd>
+       Programari lliure &eacute;s aquell programari que concedeix a tothom 
+perm&iacute;s per utilitzar-lo, copiar-lo i distribuir-lo amb o sense 
+modificacions i de forma gratu&iuml;ta o a canvi d'una quota. Aix&ograve; 
+implica, particularment, que el codi font ha d'estar disponible:&quot; Si no 
+&eacute;s codi font, no es programari&quot;. Aquesta &eacute;s una 
+definici&oacute; simplificada; vegeu tamb&eacute; una <a 
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">definici&oacute; completa</a>.
+       <p>Si un programa &eacute;s lliure pot ser incl&ograve;s en un sistema 
operatiu 
+lliure com GNU o les versions lliures del <a 
+href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema GNU/Linux</a>.</p>
+
+       <p>Hi ha moltes maneres diferents de fer un programa lliure. Molts 
detalls 
+poden ser resolts en m&eacute;s d'un sentit, i encara aix&iacute; el 
+programa pot ser lliure. Algunes de les possibles variacions es descriuen 
+m&eacute;s avall. Per informar-vos espec&iacute;ficament sobre les 
+llic&egrave;ncies de programari lliure, vegeu la <a 
+href="/licenses/license-list.ca.html">llista de llic&egrave;ncies</a>.</p>
+
+       <p>L'ess&egrave;ncia del programari lliure &eacute;s la llibertat, no 
el 
+preu. Les empreses de programari privatiu sovint utilitzen el terme 
+&ldquo;free software&rdquo; per referir-se nom&eacute;s al preu. De vegades 
+volen dir que podeu tenir de franc una c&ograve;pia del fitxer binari; de 
+vegades volen dir que hi ha inclosa una c&ograve;pia a l'ordinador que esteu 
+comprant. Tot aix&ograve; no t&eacute; res a veure amb el que entenem per 
+programari lliure al projecte GNU.</p>
+
+       <p>A causa d'aquesta potencial confusi&oacute;, quan una empresa de 
programari 
+diu que el producte &eacute;s programari lliure, haur&iacute;eu de comprovar 
+els termes i condicions de la distribuci&oacute; per veure si els usuaris 
+realment tenen tots els drets que comporta el programari lliure. De vegades 
+&eacute;s realment programari lliure; d'altres, no.</p>
+
+       <p>A difer&egrave;ncia de l'angl&egrave;s, on &quot;free&quot; pot 
significar 
+tant &quot;lliure&quot; com &quot;gratu&iuml;t&quot;, moltes lleng&uuml;es 
+tenen dues paraules diferents per referir-se a aquests conceptes. Per 
+exemple, el catal&agrave; t&eacute; &quot;lliure&quot; i 
+&quot;gratu&iuml;t&quot;. En angl&egrave;s hi ha tamb&eacute; el mot 
+&quot;gratis&quot;, que nom&eacute;s fa refer&egrave;ncia al preu, 
+per&ograve; no hi ha un adjectiu que nom&eacute;s es refereixi a la 
+llibertat. De manera que, si el vostre idioma no &eacute;s l'angl&egrave;s, 
+us suggerim que tradu&iuml;u &quot;free&quot; perqu&egrave; quedi ben 
+clar. Vegeu la nostra llista de <a href= 
+"/philosophy/fs-translations.ca.html">traduccions de l'expressi&oacute; 
+&quot;free software&quot;</a> a altres idiomes.</p>
+
+       <p>El programari lliure &eacute;s sovint <a 
+href="/software/reliability.ca.html">m&eacute;s fiable</a> que el que no ho 
+&eacute;s.</p>
+
+       </dd>
+
+<dt id="OpenSource"><strong>Programari de codi obert</strong></dt>
+
+       <dd>
+       Algunes persones utilitzen l'expressi&oacute; &quot;programari de codi 
+obert&quot; per referir-se m&eacute;s o menys al mateix que nosaltres 
+entenem per programari lliure. No &eacute;s exactament la mateixa classe de 
+programari: s'accepten llic&egrave;ncies que nosaltres considerem massa 
+restrictives, i es rebutgen certes llic&egrave;ncies de programari 
+lliure. No obstant, les zones que cobreixen les dues categories s&oacute;n 
+semblants: gaireb&eacute; tot el programari lliure &eacute;s de codi obert, 
+i gaireb&eacute; tot el programari de codi obert &eacute;s lliure.
+       <p>Nosaltres preferim l'expressi&oacute; &quot;<a href= 
+"/philosophy/open-source-misses-the-point.html">programari lliure</a>&quot; 
+perqu&egrave; fa refer&egrave;ncia a la llibertat, cosa que no fa &quot;codi 
+obert&quot;.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="PublicDomainSoftware"><strong>Programari de domini 
p&uacute;blic</strong></dt>
+       <dd>El programari de domini p&uacute;blic &eacute;s programari que no 
t&eacute; 
+copyright. Si el codi font es troba en el domini p&uacute;blic, es tracta 
+d'un cas especial de <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari lliure 
+sense copyleft</a>, la qual cosa implica que algunes c&ograve;pies o 
+versions modificades poden no ser lliures.
+       <p>En alguns casos, un programa executable pot trobar-se en el domini 
+p&uacute;blic sense que el seu codi font estigui disponible. En tal cas no 
+seria programari lliure, ja que l'acc&eacute;s al codi font &eacute;s un 
+dels requisits per ser-ho. Per altra banda, la major part del programari 
+lliure no &eacute;s de domini p&uacute;blic, sin&oacute; que t&eacute; un 
+copyright, tot i que els titulars del copyright, mitjan&ccedil;ant un 
+llic&egrave;ncia de programari lliure, han donat legalment perm&iacute;s a 
+tothom per utilitzar-lo lliurement.</p>
+       <p>De vegades s'utilitza l'expressi&oacute; &quot;de domini 
p&uacute;blic&quot; 
+de manera ambigua, donant a entendre que vol dir <a 
+href="#FreeSoftware">&quot;lliure&quot;</a> o &quot;de franc&quot;. Malgrat 
+aix&ograve;, &quot;domini p&uacute;blic&quot; &eacute;s un terme legal que 
+significa, exactament, &quot;sense copyright&quot;. Per raons de claredat, 
+recomanem utilitzar &quot;de domini p&uacute;blic&quot; nom&eacute;s en el 
+seu sentit estricte i utilitzar altres termes per expressar altres 
+significats.</p>
+       <p>D'acord amb la Convenci&oacute; de Berna, que han signat la majoria 
dels 
+pa&iuml;sos, qualsevol cosa que s'escriu t&eacute; autom&agrave;ticament un 
+copyright. Aix&ograve; inclou els programes. De manera que, si voleu que un 
+programa que heu escrit estigui en el domini p&uacute;blic, heu de seguir 
+una s&egrave;rie de passos legals per renunciar als vostres drets d'autor; 
+si no ho feu, el programa continuar&agrave; tenint un copyright.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="CopyleftedSoftware"><strong>Programari amb copyleft</strong></dt>
+       <dd>El programari amb copyleft &eacute;s aquell programari lliure els 
termes de 
+distribuci&oacute; del qual estableixen que totes les futures versions han 
+de continuar sent programari lliure. Aix&ograve; significa, per exemple, que 
+les llic&egrave;ncies de copyleft generalment no permeten afegir termes o 
+condicions addicionals al programari (tot i que es pot permetre afegir una 
+s&egrave;rie limitada de requeriments per protegir-los) i estableixen que el 
+codi font ha de continuar estant disponible.
+
+       <p>Al projecte GNU publiquem amb copyleft gaireb&eacute; tot el 
programari que 
+escrivim, perqu&egrave; el nostre objectiu &eacute;s donar a <em>tots</em> 
+els usuaris les llibertats que comporta l'expressi&oacute; &quot;programari 
+lliure&quot;. Vegeu <a href= "/copyleft/copyleft.html">Qu&egrave; &eacute;s 
+el copyleft?</a> per a una explicaci&oacute; m&eacute;s detallada sobre com 
+funciona i per qu&egrave; el fem servir.</p>
+       <p>El copyleft &eacute;s un concepte general; per publicar un programa 
amb 
+copyleft, haureu d'utilitzar un conjunt espec&iacute;fic de termes de 
+distribuci&oacute;. Hi ha moltes maneres possibles d'exposar uns termes de 
+distribuci&oacute; amb copyleft, o sigui que, en principi, pot haver-hi 
+moltes menes de llic&egrave;ncies de programari lliure amb copyleft. No 
+obstant, a la pr&agrave;ctica, gaireb&eacute; tot el programari amb copyleft 
+utilitza actualment la <a href="/copyleft/gpl.html">Llic&egrave;ncia 
+P&uacute;blica General de GNU</a>. Dues llic&egrave;ncies de copyleft 
+diferents s&oacute;n normalment &quot;incompatibles&quot;, la qual cosa 
+implica que pot ser il&middot;legal combinar codi sota una llic&egrave;ncia 
+amb codi sota una altra. Per aquesta ra&oacute;, &eacute;s bo per a la 
+comunitat que tothom utilitzi la mateixa llic&egrave;ncia de copyleft.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="Non-CopyleftedFreeSoftware"><strong>Programari lliure sense 
copyleft</strong></dt>
+       <dd>El programari lliure sense copyleft ve amb el perm&iacute;s de 
l'autor per 
+modificar-lo i distribuir-lo, per&ograve; tamb&eacute; amb el perm&iacute;s 
+d'afegir-hi restriccions addicionals.
+       <p>Si un programa &eacute;s lliure per&ograve; no t&eacute; copyleft, 
llavors 
+algunes c&ograve;pies o versions modificades poden no ser lliures. Una 
+empresa de programari pot compilar el programa, amb o sense modificacions, i 
+distribuir el fitxer executable com un producte de programari <a href= 
+"#ProprietarySoftware">privatiu</a>.</p>
+       <p>El <a href="http://www.x.org";>Sistema X Window</a> il&middot;lustra 
aquest 
+fet. El X Consortium publica el X11 amb uns termes de distribuci&oacute; que 
+en fan un programa lliure sense copyleft. Si voleu, podeu obtenir una 
+c&ograve;pia que t&eacute; aquests termes de distribuci&oacute; i &eacute;s 
+lliure. Per&ograve; tamb&eacute; hi ha versions no lliures, i existeixen al 
+mercat estacions de treball i targetes gr&agrave;fiques per a PC que 
+nom&eacute;s funcionen amb les versions no lliures. Si utilitzeu aquest 
+tipus de maquinari, sapigueu que X11 no &eacute;s programari lliure. <a 
+href="/philosophy/x.html">Els desenvolupadors del X11 fins i tot van fer un 
+X11 no lliure en cert moment</a>.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="GPL-CoveredSoftware"><strong>Programari cobert per la GPL</strong></dt>
+       <dd>La <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL (Llic&egrave;ncia 
P&uacute;blica 
+General)</a> &eacute;s un conjunt espec&iacute;fic de termes de 
+distribuci&oacute; per publicar un programa amb copyleft. El Projecte GNU 
+utilitza aquests termes de distribuci&oacute; a la major part del programari 
+GNU.</dd>
+<dt id="TheGNUsystem"><strong>El sistema GNU</strong></dt>
+       <dd>El <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">sistema GNU</a> &eacute;s un 
sistema 
+operatiu a l'estil de Unix completament lliure. L'hem estat desenvolupant al 
+Projecte GNU des de 1984.
+       <p>Un sistema operatiu a l'estil de Unix consta de molts programes. El 
sistema 
+GNU inclou tot el programari GNU i molts altres paquets que no s&oacute;n 
+programari GNU, com el sistema X Window i TeX.</p>
+       <p>La primera versi&oacute; de prova d'un sistema GNU complet es va 
publicar el 
+1996. Inclo&iuml;a GNU Hurd, el nucli que v&agrave;rem desenvolupar des de 
+1990. Al 2001 el sistema GNU (amb el nucli Hurd) va comen&ccedil;ar a 
+funcionar amb una fiabilitat raonable, per&ograve; a Hurd encara li mancaven 
+algunes prestacions importants, de manera que s'utilitzava poc. Mentrestant, 
+el <a href= "/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema GNU/Linux</a>, una variant 
+del sistema GNU que se servia com a nucli de Linux en lloc de Hurd, havia 
+tingut un gran &egrave;xit durant els 90.</p>
+       <p>Com que el prop&ograve;sit del sistema GNU &eacute;s ser lliure, 
cada 
+component individual del sistema GNU ha de ser programari lliure. No cal, 
+per&ograve;, que tots ells tinguin copyleft. S'hi pot incloure qualsevol 
+tipus de programari lliure des del punt de vista legal si ajuda a assolir 
+els objectius t&egrave;cnics. I tampoc no &eacute;s necessari que tots els 
+components siguin programari GNU. El sistema GNU pot incloure i inclou 
+programes lliures sense copyleft (com el sistema X Window) desenvolupats per 
+altres projectes.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="GNUprograms"><strong>Programes GNU</strong></dt>
+       <dd>&quot;Programes GNU&quot; &eacute;s el mateix que <a 
+href="#GNUsoftware">programari GNU</a>. El programa Nothifixis &eacute;s un 
+programa GNU si &eacute;s programari GNU. De vegades tamb&eacute; diem que 
+&eacute;s un &quot;paquet GNU&quot;.</dd>
+<dt id="GNUsoftware"><strong>Programari GNU</strong></dt>
+       <dd>El <a href="/software/software.ca.html">programari GNU</a> 
&eacute;s 
+programari publicat sota els auspicis del <a href= 
+"/gnu/gnu-history.ca.html">Projecte GNU</a>. Si un programa &eacute;s 
+programari GNU, tamb&eacute; diem que &eacute;s un programa GNU o un paquet 
+GNU. El manual o el Llegeix-me d'un paquet GNU ha de dir que ho &eacute;s; 
+per altra banda, el <a href="/directory">Directori de Programari Lliure</a> 
+identifica tots els paquets GNU.
+       <p>La major part del programari GNU t&eacute; <a href= 
+"/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, per&ograve; no tots el 
+tenen. Malgrat aix&ograve;, tot el programari GNU &eacute;s i ha de ser <a 
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>.</p>
+       <p>Els <a href= "/people/people.ca.html">membres</a> de la <a 
+href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a> escriuen part del 
+programari GNU, per&ograve; la major part la devem a les contribucions dels 
+<a href="/people/people.ca.html">voluntaris</a>. En uns casos, la Free 
+Software Foundation &eacute;s titular del copyright d'aquestes 
+contribucions; en altres, els titulars s&oacute;n els mateixos voluntaris.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="non-freeSoftware"><strong>Programari no lliure</strong></dt>
+       <dd>&Eacute;s qualsevol programari que no &eacute;s lliure. Inclou el 
programari 
+<a href="#semi-freeSoftware">semilliure</a> i el <a 
+href="#ProprietarySoftware">programari privatiu</a>.</dd>
+
+<dt id="semi-freeSoftware"><strong>Programari semilliure</strong></dt>
+       <dd>Programari semilliure &eacute;s aquell programari que no &eacute;s 
lliure, 
+per&ograve; ve amb el perm&iacute;s d'&uacute;s, c&ograve;pia, 
+distribuci&oacute; i modificaci&oacute; (incloent-hi el dret a distribuir 
+versions modificades) si es fa per a usos no comercials. El PGP &eacute;s un 
+exemple de programa semilliure.
+       <p>&Egrave;ticament, el programari semilliure &eacute;s molt millor que 
el <a 
+href= "#ProprietarySoftware">programari privatiu</a>, per&ograve; 
+aix&iacute; i tot planteja problemes pr&agrave;ctics, i per tant no el podem 
+utilitzar en un sistema operatiu lliure.</p>
+       <p>Les restriccions de copyleft estan dissenyades per protegir les 
llibertats 
+essencials de tots els usuaris. Per a nosaltres, l'&uacute;nica 
+justificaci&oacute; per imposar importants restriccions en l'&uacute;s d'un 
+programa &eacute;s impedir que altres persones imposin noves 
+restriccions. El programes semilliures contenen restriccions addicionals, 
+motivades purament per objectius egoistes.</p>
+       <p>&Eacute;s impossible incloure programari semilliure en un sistema 
operatiu 
+lliure, ja que els termes de distribuci&oacute; del sistema operatiu lliure 
+en conjunt s&oacute;n una s&iacute;ntesi dels termes de distribuci&oacute; 
+de tots els programes que en formen part. Si afegim un programa semilliure, 
+<em>tot</em> el sistema esdev&eacute; semilliure. Hi ha dues raons per les 
+quals no volem que aix&ograve; passi:</p>
     <ul>
-      <li>Creiem que el programari lliure hauria de ser per a tothom, 
incloent-hi 
-          les empreses, no nom&eacute;s per a escolars o aficionats. Convidem 
-          a les empreses a utilitzar el sistema GNU complet i per tant no 
podem 
-          incloure cap programa semilliure dins d'ell.</li>
+       <li>Creiem que el programari lliure no hauria de ser nom&eacute;s per 
als 
+escolars o aficionats, sin&oacute; per a tothom, incloent-hi les 
+empreses. Convidem a les empreses a utilitzar el sistema GNU complet, i per 
+tant no hem d'incloure-hi cap programa semilliure.</li>
       <li>La distribuci&oacute; comercial de sistemes operatius lliures, 
incloent-hi 
-          els <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistemes GNU basats 
-          en Linux</a> &eacute;s molt important, i els usuaris aprecien tenir 
-          la possibilitat de comprar CD-ROM de distribucions comercials. 
Incloure 
-          un programa semilliure en un sistema operatiu podria impedir la 
-         distribuci&oacute; 
-          comercial dels CD-ROM.</li>
+el <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema GNU/Linux</a>, &eacute;s 
+molt important, i els usuaris aprecien tenir la possibilitat de comprar 
+distribucions comercials en CD-ROM. Incloure un programa semilliure en un 
+sistema operatiu podria impedir la seva distribuci&oacute; comercial en 
+CD-ROM.</li>
     </ul>
-      
-    <p>
-    La Free Software Foundation &eacute;s no comercial en si mateixa, i per 
-    tant podr&iacute;em legalment utilitzar un programa semilliure de manera 
-    interna. Per&ograve; no ho fem, perqu&egrave; aix&ograve; podria dinamitar 
-    els nostres esfor&ccedil;os per a obtenir un programa que tamb&eacute; 
podr&iacute;em 
-    incloure al GNU.</p>
-    <p>
-    Si hi ha una tasca a la que li calgui un programa, llavors fins que no 
-    tinguem un programa lliure per a fer-la hi haur&agrave; una 
mancar&ccedil;a 
-    al sistema GNU. Hem d'explicar als voluntaris: &quot;No tenim encara un 
-    programa per a fer aquesta tasca amb GNU, per la qual cosa ens agradaria 
-    que n'escriv&iacute;ssiu un&quot;. Si nosaltres mateixos 
utilitz&eacute;ssim 
-    un programa semilliure per a fer la tasca perdr&iacute;em tota 
for&ccedil;a 
-    moral i a m&eacute;s es perdrien els incentius per part nostra i per part 
-    dels nostres seguidors a escriure un programa de substituci&oacute; 
lliure. 
-    &Eacute;s per aix&ograve; que seguim aquesta pol&iacute;tica de 
no-utilitzaci&oacute; 
-    de programari semilliure.</p>
-  </dd>
-    
-<dt><a NAME="ProprietarySoftware"> </a><b><a 
href="#TOCProprietarySoftware">Programari 
-        privatiu</a></b></dt>
-<dd>
-    El programari privatiu &eacute;s aquell programari que no &eacute;s 
-    lliure ni semilliure. El seu &uacute;s, redistribuci&oacute; o 
modificaci&oacute; 
-    &eacute;s prohibit, o cont&eacute; restriccions tals que impedeixen fer-ho 
-    de manera lliure. 
-    <p>
-    La Free Software Foundation segueix la regla de no instal&middot;lar 
-    cap tipus de programari de car&agrave;cter privatiu en els nostres 
-    ordinadors amb l'excepci&oacute; temporal d'aquells l'objectiu dels 
-    quals sigui aconseguir una versi&oacute; lliure que substitueixi la 
-    propiet&agrave;ria. Fora d'aix&ograve; pensem que no hi ha cap possible 
-    excusa per a instal&middot;lar un programa de tipus privatiu.</p>
-    <p>
-    Per exemple, vam sentir-nos justificats a instal&middot;lar Unix al 
-    nostre ordinador als anys 80 perqu&egrave; el feiem servir per a escriure 
-    una versi&oacute; de substituci&oacute;. Actualment no podem aplicar 
-    aquest principi pel fet de comptar ja amb sistemes operatius de tipus 
-    lliures, i per tant, a cada nou ordinador que instal&middot;lem 
nom&eacute;s 
-    s'executen sistemes operatius de car&agrave;cter lliure.</p>
-    <p>
-    No insistim als usuaris de GNU a seguir aquesta regla. &Eacute;s una 
-    regla que la vem crear per aplicar-nos-la nosaltres mateixos. Per&ograve; 
-    esperem que us decidiu a continuar-la tamb&eacute;.</p>
-  </dd>
-     
-<dt><a NAME="freeware"></a><b><a href="#TOCfreeware">Freeware</a></b></dt>
-<dd>
-    El terme``freeware'' no disposa d'una definici&oacute; acceptada 
un&agrave;nimement, 
-    per&ograve; &eacute;s utilitzat normalment per a referir-se a aquells 
-    programes pels quals es permet la redistribuci&oacute; per&ograve; no 
-    la modificaci&oacute; (i per als quals el codi font no &eacute;s 
disponible). 
-    Aquests paquets no s&oacute;n programari lliure, i us demanem per tant 
-    que no feu servir el mot de <i>freeware</i> per a referir-vos al 
programari 
-    lliure.
-        <p></p>
-  </dd>
-    
-<dt><a NAME="shareware"></a><b><a href="#TOCshareware">Shareware</a></b></dt>
-<dd>
-    El <i>shareware</i> &eacute;s programari que du el perm&iacute;s de 
-    redistribuci&oacute;, per&ograve; que adverteix a tothom que l'&uacute;s 
-    continuat de la c&ograve;pia rebuda implica el pagament d'una 
llic&egrave;ncia 
-    d'&uacute;s.
-    <p>
-    El <i>shareware</i> no &eacute;s programari lliure; fins i tot no 
&eacute;s 
-    ni semilliure. Hi ha dues raons per les quals no ho &eacute;s:</p>
+       <p>La mateixa Free Software Foundation no &eacute;s una 
organitzaci&oacute; 
+comercial, i per tant podr&iacute;em legalment utilitzar un programa 
+semilliure &quot;internament&quot;. Per&ograve; no volem fer-ho, 
+perqu&egrave; aix&ograve; seria malbaratar els nostres esfor&ccedil;os per 
+aconseguir un programa que tamb&eacute; podr&iacute;em incloure a GNU.</p>
+       <p>Si hi ha una tasca que necessita un programa, fins que no tinguem un 
+programa lliure per fer-la hi haur&agrave; una mancan&ccedil;a al sistema 
+GNU. Hem de dir als voluntaris: &quot;No tenim encara un programa per fer 
+aquesta tasca a GNU; ens agradaria que n'escriv&iacute;ssiu un&quot;. Si 
+nosaltres mateixos utilitz&eacute;ssim un programa semilliure per fer la 
+tasca, perdr&iacute;em tota la for&ccedil;a moral i, a m&eacute;s, nosaltres 
+o altres persones que comparteixen els nostres punts de vista perdrien els 
+incentius per escriure un substitut lliure. Per aix&ograve; no ho fem.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="ProprietarySoftware"><strong>Programari privatiu</strong></dt>
+       <dd>El programari privatiu &eacute;s aquell programari que no &eacute;s 
lliure 
+ni semilliure. El seu &uacute;s, distribuci&oacute; o modificaci&oacute; es 
+troba regulat o prohibit, o requereix que demaneu perm&iacute;s, o 
+cont&eacute; tals restriccions que no es pot distribuir o modificar 
+lliurement.
+       <p>La Free Software Foundation segueix la regla de no instal&middot;lar 
cap 
+tipus de programari de car&agrave;cter privatiu als seus ordinadors, amb 
+l'excepci&oacute; d'aquells que s'instal&middot;lin temporalment amb la 
+intenci&oacute; concreta d'escriure'n un substitut lliure. Fora d'aquest cas 
+pensem que no hi ha cap excusa per instal&middot;lar un programa privatiu.</p>
+       <p>Per exemple, estava justificat instal&middot;lar Unix en els nostres 
+ordinadors als anys 80 perqu&egrave; el f&egrave;iem servir per escriure un 
+substitut lliure d'Unix. Actualment, com que ja hi ha sistemes operatius 
+lliures, aquesta excusa ja no val; hem eliminat tots els sistemes operatius 
+no lliures, i cada ordinador nou ha de funcionar amb un sistema operatiu 
+completament lliure.</p>
+       <p>No insistim que els usuaris o col&middot;laboradors de GNU segueixin 
aquesta 
+regla. &Eacute;s una norma que v&agrave;rem crear per a 
+nosaltres. Per&ograve; tenim l'esperan&ccedil;a que tamb&eacute; decidiu 
+seguir-la.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="freeware"><strong>Freeware</strong></dt>
+       <dd>El terme &quot;freeware&quot; no disposa d'una definici&oacute; 
acceptada 
+un&agrave;nimement; s'utilitza normalment per referir-se a programes que 
+permeten la distribuci&oacute; per&ograve; no la modificaci&oacute; (i el 
+seu codi font no est&agrave; disponible). Aquests paquets <em>no</em> 
+s&oacute;n programari lliure; per tant, si us plau, no feu servir la paraula 
+&quot;freeware&quot; per referir-vos al programari lliure.</dd>
+
+<dt id="shareware"><strong>Shareware</strong></dt>
+       <dd>El shareware &eacute;s aquell programari que autoritza la 
distribuci&oacute; 
+de c&ograve;pies, per&ograve; que adverteix que per fer-ne un &uacute;s 
+continuat <em>cal</em> pagar una llic&egrave;ncia d'&uacute;s.
+       <p>El shareware no &eacute;s programari lliure ni semilliure, per dues 
raons:</p>
     <ul>
-        <li>A la majoria de <i>shareware</i>, el codi font no &eacute;s a la 
-            disposici&oacute; dels usuaris, cosa que vol dir que no podeu 
modificar 
-            el programa.</li>
-        <li>El<i> shareware</i> no du el perm&iacute;s de fer una c&ograve;pia 
-            i instal&middot;lar-la sense haver de pagar una llic&egrave;ncia, 
-            fins i tot en el cas d'aquells particulars que no realitzen cap 
activitat 
-            comercial (a la pr&agrave;ctica per&ograve; gaireb&eacute; 
ning&uacute; 
-            fa cas dels termes de distribuci&oacute; i el fan servir de tota 
manera, 
-            tot i no estar perm&egrave;s).</li>
+       <li>A la major part del shareware, el codi font no est&agrave; 
disponible, i per 
+tant no es pot modificar el programa.</li>
+       <li>El shareware no permet fer una c&ograve;pia i instal&middot;lar-la 
sense 
+haver de pagar una llic&egrave;ncia, ni tant sols a particulars sense 
+&agrave;nim de lucre (a la pr&agrave;ctica, la gent sovint no fa cas dels 
+termes de distribuci&oacute; i el fan servir igualment, tot i no estar 
+perm&egrave;s).</li>
     </ul>
+       </dd>
     
-<dt><a NAME="commercialSoftware"></a><b><a 
href="#TOCcommercialSoftware">Programari 
-        comercial</a></b></dt>
-<dd>
-     El programari comercial &eacute;s aquell programari que ha estat 
desenvolupat 
-     per empreses amb l'objectiu de fer diners mitjan&ccedil;ant l'&uacute;s 
-     del programari. ``Comercial'' i ``privatiu'' no s&oacute;n el mateix. 
-     La majoria de programari comercial &eacute;s <a 
-     href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>, per&ograve; hi ha programari 
comercial 
-     que &eacute;s lliure, i hi ha programari no-comercial que no &eacute;s 
lliure.
-     <p>
-     Per exemple, el GNU Ada es distribueix sempre sota els termes de la 
-     GPL GNU, i totes les c&ograve;pies s&oacute;n programari lliure, 
per&ograve; 
-     els seus desenvolupadors venen contractes de suport. Qua els seus 
comercials 
-     parlen amb clients potencials, alguns cops els clients diuen: &quot;ens 
-     sentir&iacute;em m&eacute;s segurs amb un compilador comercial&quot;. 
-     La resposta dels comercials &eacute;s: &quot;GNU Ada &eacute;s un 
compilador 
-     comercial, per&ograve; alhora &eacute;s lliure&quot;.</p>
-     <p>
-     Pel Projecte GNU l'&egrave;mfasi &eacute;s un altre: el que de 
deb&ograve; 
-     &eacute;s important &eacute;s que el GNU Ada sigui programari lliure; 
-     si &eacute;s o no comercial no &eacute;s un tema cr&iacute;tic. Malgrat 
-     aix&ograve;, el desenvolupament addicional del GNU Ada resultant de ser 
-     comercial &eacute;s clarament benefici&oacute;s. </p>
-     <p>
-     Si us plau ajudeu a difondre que &eacute;s possible l'exist&egrave;ncia 
-     de programari comercial lliure. Podeu fer-ho evitant referir-vos a 
-     &quot;comercial&quot; 
-     quan voleu dir &quot;privatiu&quot;. </p>
-  </dd>
-</dl>
-<hr ALIGN=LEFT>
-<h4>
-<a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Altres documents</a></h4>
-
-<hr ALIGN=LEFT>
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</b>:<br />
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-[ <a href="/philosophy/categories.de.html">Alemany</a> | <a 
href="/philosophy/categories.html">Angl&egrave;s</a> 
-| <a href="/philosophy/categories.es.html">Castell&agrave;</a> | <a 
href="philosophy/categories.ca.html">Catal&agrave;</a> 
-| <a href="/philosophy/categories.fr.html">Franc&egrave;s</a> | <a 
href="/philosophy/categories.id.html">Indonesi</a> 
-| <a href="/philosophy/categories.it.html">Itali&agrave;</a> | <a 
href="/philosophy/categories.ja.html">Japon&egrave;s</a> 
-| <a href="/philosophy/categories.po.html">Polon&egrave;s</a> | <a 
href="/philosophy/categories.ru.html">Rus</a> 
-] 
-</p>
+<dt id="PrivateSoftware"><strong>Programari privat</strong></dt>
+       <dd>El programari privat o personalitzat &eacute;s aquell programari 
dissenyat 
+per a un usuari (normalment una empresa u organitzaci&oacute;). L'usuari en 
+q&uuml;esti&oacute; l'utilitza i el custodia, sense fer-ne p&uacute;blic ni 
+l'executable ni el codi font.
+       <p>En un sentit molt limitat, un programa privat &eacute;s lliure si el 
seu 
+&uacute;nic usuari t&eacute; tot el dret de fer-ne el que 
+vulgui. Per&ograve;, en el fons, no t&eacute; realment massa sentit 
+plantejar-se si un programa privat &eacute;s lliure o no.</p>
+       <p>En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i 
no 
+publicar-lo. Hi ha casos en qu&egrave; un programa &eacute;s tan &uacute;til 
+que mantenir-lo in&egrave;dit &eacute;s tractar malament la humanitat. No 
+obstant, la major part dels programes no s&oacute;n tan meravellosos, i no 
+publicar-los no &eacute;s particularment perjudicial. Per tant, no hi ha cap 
+contradicci&oacute; entre el desenvolupament de programari privat o 
+personalitzat i els principis del moviment per al programari lliure.</p>
+       <p>Gaireb&eacute; tots els llocs de treball per a programadors 
s&oacute;n per 
+desenvolupar programari personalitzat; per tant, la major part de les feines 
+de programaci&oacute; es fan o es podrien fer d'una manera compatible amb 
+els principis del moviment per al programari lliure.</p>
+       </dd>
+
+<dt id="commercialSoftware"><strong>Programari comercial</strong></dt>
+       <dd>El programari comercial &eacute;s aquell programari que ha estat 
+desenvolupat per empreses amb l'objectiu d'obtenir diners de l'&uacute;s del 
+programari. &quot;Comercial&quot; i &quot;privatiu&quot; no &eacute;s el 
+mateix! La major part del programari comercial &eacute;s <a 
+href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>, per&ograve; hi ha programari 
+comercial que &eacute;s lliure, i hi ha programari no comercial que no 
+&eacute;s lliure.
+       <p>Per exemple, el GNU Ada es distribueix sempre sota els termes de la 
+Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU, i totes les c&ograve;pies 
+s&oacute;n programari lliure, per&ograve; els seus desenvolupadors venen 
+contractes de suport. Quan els seus venedors parlen amb clients potencials, 
+de vegades els clients diuen: &quot;ens sentir&iacute;em m&eacute;s segurs 
+amb un compilador comercial&quot;. La resposta dels comercials &eacute;s: 
+&quot;GNU Ada <em>&eacute;s</em> un compilador comercial, per&ograve; alhora 
+&eacute;s lliure&quot;.</p>
+       <p>Pel Projecte GNU, l'&egrave;mfasi &eacute;s a l'inrev&eacute;s: 
l'important 
+&eacute;s que el GNU Ada sigui programari lliure; si &eacute;s o no 
+comercial no &eacute;s un aspecte crucial. Malgrat aix&ograve;, el 
+desenvolupament addicional del GNU Ada que prov&eacute; del fet de ser 
+comercial &eacute;s clarament benefici&oacute;s.</p>
+       <p>Si us plau, ajudeu a difondre que &eacute;s possible 
l'exist&egrave;ncia de 
+programari comercial lliure. Podeu fer-ho evitant referir-vos a 
+&quot;comercial&quot; quan voleu dir &quot;privatiu&quot;.</p>
+       </dd>
+       </dl>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, 
+ all pages on the GNU web server should have the section about    
+ verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     
+ with the webmasters first. 
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
 
-<div class="copyright">
-<p>Torna a la <a href="/home.ca.html">p&agrave;gina principal del GNU</a>. </p>
-<p>Envieu si us plau les vostres preguntes i comentaris sobre la FSF i la GNU 
-  a l'adre&ccedil;a <i><a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>. 
Tamb&eacute; 
-  hi ha <a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres vies de contactar</a> amb 
la FSF.
-<br />
-Envieu si us plau els vostres comentaris d'aquestes p&agrave;gines web a 
l'adre&ccedil;a 
-  <i><a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>. Per altres 
-  q&uuml;estions, envieu-los a l'adre&ccedil;a <i><a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></i>.</p>
-<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin 
St 
-  - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA 
-<br />
-La c&ograve;pia i distribuci&oacute; literals d'aquest article est&agrave; 
-  autoritzada en qualsevol medi, sempre que aquesta nota sigui visible.</p>
-<p>Translation Coordination: &lt;<a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;<br>
-Tradu&iuml;t:
-<!-- hhmts start -->
-24 d'abril del&nbsp; 2000 David
-<!-- hhmts end --> 
-<br>
-Darrera revisi&oacute;:
-<!-- hhmts start -->
-9 de setembre del&nbsp; 2001 David
-<!-- hhmts end --> 
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Tamb&eacute; hi ha 
d'<a 
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els 
+enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
+
 <p>
-Updated:
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations 
+README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
+publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software 
+Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en 
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducci&oacute;: David, 24 d'abril de 2000<br />Darrera revisi&oacute;: <a 
+href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 24 de maig de 2008.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/21 16:12:46 $ $Author: mattl $
+Updated:
+
+$Date: 2008/05/29 20:35:28 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> 
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/categories.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/categories.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/categories.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a href="/philosophy/categories.el.html">Greek</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/categories.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/categories.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/categories.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/categories.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/categories.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/categories.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/categories.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian  -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Slovenian -->
+<li><a href="/philosophy/categories.sl.html">Slovensko</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/categories.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/philosophy.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.bg.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/philosophy.bg.html       16 May 2008 05:15:06 -0000      1.9
+++ philosophy/philosophy.bg.html       29 May 2008 20:35:28 -0000      1.10
@@ -619,6 +619,10 @@
 или други, свързани с това теми.</p>
 
 <ul>
+  <li><a href="http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html";>The 
+Digital Stockholm Syndrome</a>: reflections over some psychological 
+responses to market forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia.</li>
+
   <li><a href="http://questioncopyright.org";>QuestionCopyright.org</a> е 
 уеб-страница за историята и влиянието на 
авторското право.  Отдадена е на 
 каузата да предизвика обществено 
осъзнаване за вредните последствия на 
@@ -1072,7 +1076,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/05/16 05:15:06 $
+$Date: 2008/05/29 20:35:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/banner.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/banner.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/banner.zh-cn.html    23 May 2008 20:47:42 -0000      1.4
+++ server/banner.zh-cn.html    29 May 2008 20:35:33 -0000      1.5
@@ -1,5 +1,6 @@
 <style type="text/css" media="all">
address@hidden url('/style.css');@import url('/style.zh-cn.css');
address@hidden url('/style.css');
address@hidden url('/style.zh-cn.css');
 </style>
 
 <style type="text/css" media="print">
@@ -55,7 +56,7 @@
           <li id="tabPhilosophy"><a 
href="/philosophy/philosophy.html">哲学</a></li>
           <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.html">许可证</a></li>
           <li><a href="/server/sitemap.html">网站地图</a></li>
-          <li><a href="/help/help.html"帮助我们</a></li>
+          <li><a href="/help/help.html">帮助我们</a></li>
           <li><a href="http://order.fsf.org/";>FSF 商店</a></li>
         </ul>
         </div>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]