[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.zh-cn.shtml philosophy/categories.ca.h...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.zh-cn.shtml philosophy/categories.ca.h... |
Date: |
Thu, 29 May 2008 20:35:39 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/05/29 20:35:38
Modified files:
. : home.zh-cn.shtml
philosophy : categories.ca.html philosophy.bg.html
server : banner.zh-cn.html
Log message:
Update from trans-coord/gnun.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.shtml?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.bg.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/banner.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: home.zh-cn.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.shtml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- home.zh-cn.shtml 30 Mar 2008 05:39:00 -0000 1.1
+++ home.zh-cn.shtml 29 May 2008 20:35:12 -0000 1.2
@@ -1,18 +1,17 @@
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<title>GNU æä½ç³»ç» - èªç±è½¯ä»¶åºéä¼ï¼FSFï¼</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU æä½ç³»ç»</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU
HURD" />
-<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to
share and improve the software they use." />
-<link rel="alternate" title="What's New"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
-<link rel="alternate" title="New Free Software"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, èªç±è½¯ä»¶åºéä¼, Linux,
Emacs, GCC, Unix, èªç±è½¯ä»¶, æä½ç³»ç», GNU å
æ ¸, HURD, GNU
+HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="ä» 1983 å¹´èµ·å°±å¼åèªç±çç±»
Unix æä½ç³»ç»
GNUï¼ä»¥ä½¿å¾ç¨æ·è·å¾å享åæ¹è¿ä»ä»¬ä½¿ç¨ç软件çèªç±ã" />
+<link rel="alternate" title="æè¿æ´æ°"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="æ°èªç±è½¯ä»¶"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<p style="text-align: center;"><small><a href="http://www.fsf.org">Free
Software Fondation</a> | <a href="http://www.fsfeurope.org/">欧洲 FSF</a> |
<a href="http://www.fsfla.org/">æç¾ FSF</a> | <a
href="http://fsf.org.in/">å°åº¦ FSF</a></small></p>
-
-<p class="center big"><strong>欢è¿å
临 GNU æä½ç³»ç»
-— GNU æ¯èªç±è½¯ä»¶ã</strong></p>
+<p class="center big"><strong>欢è¿æ¥å° GNU æä½ç³»ç» — GNU
æ¯èªç±è½¯ä»¶ã</strong></p>
<table width="100%" border="0" cellpadding="15" cellspacing="50">
<tr>
@@ -20,182 +19,178 @@
<h2>GNU æ¯ä»ä¹ï¼</h2>
-<p>GNU å·¥ç¨åå§äºä¸ä¹å
«åå¹´ï¼æ¨å¨å¼åä¸ä¸ªç±»ä¼¼ Unix
ï¼ä¸ä¸º <a href="philosophy/free-sw.html">èªç±è½¯ä»¶</a>
çå®æ´çæä½ç³»ç»ï¼ GNU ç³»ç»ã</p>
+<p>GNU 项ç®åå§äºä¸ä¹å
«åå¹´ï¼æ¨å¨å¼åä¸ä¸ªç±»ä¼¼ Unix
ï¼ä¸ä¸º <a href="/philosophy/free-sw.html">èªç±è½¯ä»¶</a>
+çå®æ´çæä½ç³»ç»ï¼ GNU ç³»ç»ã</p>
-<p>GNU çå
æ ¸å°æªå®æï¼æ以 GNU ä½¿ç¨ Linux ä½ä¸ºå
¶å
æ ¸ãGNU
å Linux 以è¿æ ·çæ¹å¼ç»åæ为 GNU/Linux
æä½ç³»ç»ï¼ç®åææ°ç¾ä¸ç¨æ·ãï¼ææ¶è¿ä¸ªç»å被é误å°ç§°ä¸º
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a> ãï¼
-</p>
+<p>GNU çå
æ ¸å°æªå®æï¼æ以 GNU ä½¿ç¨ Linux ä½ä¸ºå
¶å
æ ¸ãGNU
å Linux 以è¿æ ·çæ¹å¼ç»åæ为 GNU/Linux
+æä½ç³»ç»ï¼ç®åææ°ç¾ä¸ç¨æ·ãï¼ææ¶è¿ä¸ªç»å被é误å°ç§°ä¸º
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>ãï¼ </p>
+
+<p>æè®¸å¤ GNU/Linux
çåç§æåè¡çãæ们æ¨èç¾åç¾èªç±è½¯ä»¶ç <a
+href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">GNU/Linux</a>
+åè¡çï¼å®ä»¬å®å
¨å°éèªç±ã</p>
-<p>GNU/Linux
æ许å¤âåè¡çâãæ们æ¨èç¾åä¹ç¾å°ä½¿ç¨èªç±è½¯ä»¶ç <a
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">GNU/Linux
åè¡ç</a>ï¼æè
说ï¼å®å
¨å°éèªç±çåè¡ç</p>ã
+<p>GNU è¿ä¸ªååæ¯âGNU's Not
Unixâçéå½é¦åæ¯ç¼©åè¯ãå®çåé³ä¸º
+<em>g-noo</em>ï¼<em>g</em>å<em>n</em>ä¹é´æ²¡æå
é³ï¼æ以åªæä¸ä¸ªé³èã</p>
-<p>GNU è¿ä¸ªååæ¯âGNU's Not
Unixâçéå½é¦åæ¯ç¼©åè¯ãå®çåé³ä¸º
<em>g-noo</em>ï¼<em>g</em>å<em>n</em>ä¹é´æ²¡æå
é³ï¼æ以åªæä¸ä¸ªé³èã</p>
+<!-- <h3>Get started!</h3>
-<h2>èªç±è½¯ä»¶æ¯ä»ä¹ï¼</h2>
+ <img src="/graphics/gnewsense-logo.png" alt="" style="float: left;
padding: 10px;" />
-<p><a
href="/philosophy/free-sw.html">âèªç±è½¯ä»¶â</a>说çæ¯âèªç±âï¼èä¸æ¯ä»·æ
¼ãè¦ç解è¿ä¸ªæ¦å¿µï¼ä½
å¯ä»¥æ³æ¯âè¨è®ºèªç±âçâèªç±âï¼å¿ä¸æ¯âå
è´¹å¤é
âçâå
è´¹"ã</p>
+ <p>Get started today, download gNewSense - a complete free
+ software distribution of GNU/Linux for your desktop
+ computer.</p>
+
+ <p><a
href="http://cdimage.gnewsense.org/gnewsense-livecd-deltad-1.1.iso">Download
now</a> or <a
href="http://cdimage.gnewsense.org/gnewsense-kde-livecd-deltad-1.1.iso">download
with KDE</a>.</p> -->
+<h2>ä»ä¹æ¯èªç±è½¯ä»¶ï¼</h2>
+
+<p>â<a href="/philosophy/free-sw.html">èªç±è½¯ä»¶</a>â;
+æ¯æå©é®é¢ï¼ä¸æ¯ä»·æ ¼é®é¢ãè¦ç解è¿ä¸ªæ¦å¿µï¼ä½
åºè¯¥æ³æ¯âè¨è®ºèªç±âä¸çâèªç±âï¼ä¸æ¯âå
è´¹å¤é
âä¸çâå
è´¹âã</p>
<p>èªç±è½¯ä»¶ææ称ç软件ï¼å
¶ä½¿ç¨è
æ使ç¨ãå¤å¶ãæ£å¸ãç
究ãæ¹åãåå©ç¨è¯¥è½¯ä»¶çèªç±ãæ´ç²¾ç¡®å°è¯´ï¼èªç±è½¯ä»¶èµäºä½¿ç¨è
åç§èªç±ï¼</p>
<ul>
<li>ä¸è®ºç®ç为ä½ï¼æ使ç¨è¯¥è½¯ä»¶çèªç±ï¼èªç±ä¹é¶ï¼ã</li>
<li>æç
究该软件å¦ä½è¿ä½çèªç±ï¼å¹¶ä¸å¾ä»¥æ¹å该软件æ¥ç¬¦å使ç¨è
èªèº«çéæ±ï¼èªç±ä¹ä¸ï¼ãåå¾è¯¥è½¯ä»¶ä¹æºç
为达ææ¤ç®çä¹åæã </li>
-
<li>æéæ°æ£å¸è¯¥è½¯ä»¶çèªç±ï¼æ以æ¯ä¸ªäººé½å¯ä»¥èç±æ£å¸èªç±è½¯ä»¶æ¥æ¦äº²ç¦é»ï¼èªç±ä¹äºï¼ã</li>
<li>ææ¹ååå©ç¨è¯¥è½¯ä»¶çèªç±ï¼å¹¶ä¸å¯ä»¥å表æ¹åçä¾å
¬ä¼ä½¿ç¨ï¼å¦æ¤ä¸æ¥ï¼æ´ä¸ªç¤¾ç¾¤é½å¯ä»¥åæ
ãå¦å项ï¼åå¾è¯¥è½¯ä»¶ä¹æºç
为达ææ¤ç®çä¹åæï¼èªç±ä¹ä¸ï¼ã</li>
</ul>
-<h3>èªç±è½¯ä»¶åºéä¼æ¯ä»ä¹ï¼</h3>
-<p>FSF æ¯ GNU å·¥ç¨ç主è¦èµå©ç»ç»ã FSF åªç±å
¬å¸æä½åºè½¬è®©çåºéä¼å¤æ¶å°å¾å°çèµéãæ们ä¾èµæ¥èªæ¼åæ¨è¿æ
·ï¼æ¯æ FSF ä¿åãä¿æ¤ä»¥åä¿è¿ã使ç¨ãç
究ãå¤å¶ãä¿®æ¹åéæ°æ£å¸çµè软件ãï¼å¹¶ä¸ä¿å«èèªç±è½¯ä»¶ä½¿ç¨è
çæå©çä»»å¡ç个人çæ¯æã</p>
-<p>请èè <a href="http://donate.fsf.org/">ä»å¤©å°±ä½åºæèµ </a>
ï¼ææ¯æ为 <a href="http://member.fsf.org/">FSF çåæå</a>
ãæ¨ä¹å¯ä»¥è®¢è´çæ¥Â·å²ææ¼çéæä¹¦ç± <a
href="http://order.fsf.org">ãèªç±è½¯ä»¶ï¼èªç±ç¤¾ä¼ã</a> ï¼ææ¯ <a
href="http://patron.fsf.org">é¼å±æ¨çå
¬å¸æ为 FSF çä¼ä¸èµå©è
</a> ã</p>
+<h3>ä»ä¹æ¯èªç±è½¯ä»¶åºéä¼ï¼</h3>
+
+<p>FSF æ¯ GNU å·¥ç¨ç主è¦èµå©ç»ç»ã FSF åªç±å
¬å¸æä½åºè½¬è®©çåºéä¼å¤æ¶å°å¾å°çèµéãæ们ä¾èµæ¥èªæ¼åæ¨è¿æ
·ï¼æ¯æ FSF
+ä¿åãä¿æ¤ä»¥åä¿è¿ã使ç¨ãç
究ãå¤å¶ãä¿®æ¹åéæ°æ£å¸çµè软件ãï¼å¹¶ä¸ä¿å«èèªç±è½¯ä»¶ä½¿ç¨è
çæå©çä»»å¡ç个人çæ¯æã
+</p>
+
+<p>请èè ä»å¤©å°±ä½åºæèµ ï¼ææ¯æ为 FSF çåæå
ãæ¨ä¹å¯ä»¥è®¢è´çæ¥Â·å²ææ¼çéæ书ç±
ãèªç±è½¯ä»¶ï¼èªç±ç¤¾ä¼ã ï¼ææ¯ é¼å±æ¨çå
¬å¸æ为 FSF
+çä¼ä¸èµå©è
ã
+</p>
<p>
-èªç±è½¯ä»¶åºéä¼æ¯æå¨ç½è·¯ä¸ç <a
href="/philosophy/basic-freedoms.html">è¨è®ºãåºç以åéä¼ç»ç¤¾èªç±</a>
ã <a href="http://www.eff.org/privnow/">å¨ç§äººéä¿¡ä¸ä½¿ç¨å
å¯è½¯ä»¶çæå©</a> 以åä¸åç§äººåææé»ç¢ç <a
href="/philosophy/protecting.html">软件ç¼åæå©</a> ã
+FSF æ¯ GNU å·¥ç¨ç主è¦èµå©ç»ç»ã FSF åªç±å
¬å¸æä½åºè½¬è®©çåºéä¼å¤æ¶å°å¾å°çèµéãæ们ä¾èµæ¥èªæ¼åæ¨è¿æ
·ï¼æ¯æ FSF
+ä¿åãä¿æ¤ä»¥åä¿è¿ã使ç¨ãç
究ãå¤å¶ãä¿®æ¹åéæ°æ£å¸çµè软件ãï¼å¹¶ä¸ä¿å«èèªç±è½¯ä»¶ä½¿ç¨è
çæå©çä»»å¡ç个人çæ¯æã
</p>
+<p>The FSF also has sister organizations in <a
+href="http://www.fsfeurope.org">欧洲</a>, <a
+href="http://www.fsfla.org/">æä¸ç¾æ´²</a> å <a
+href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
+<!--
+ Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
+ Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.
+ Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough
-<!-- Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly. -->
-<!-- Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. -->
-<!-- Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough -->
+ BEGIN GNUmenu -->
+</td>
+<td style="width:50%;">
-<!-- BEGIN GNUmenu -->
+<div id="fss" style="text-align: center; background-color: #ffb; padding: 5px;
margin: 8px; border: 1px solid orange; font-size: 80%;">
+ <p class="center big"><strong>注åæ为<em>èªç±è½¯ä»¶æ¯æè
</em></strong></p>
+ <p>GNU åèªç±è½¯ä»¶åºéä¼çæ¯ææ°é»</p>
-</td>
-<td style="width:50%;">
+ <form action="http://lists.gnu.org/mailman/subscribe/info-fsf"
+ method="post">
+ <p><input type="text" id="frmEmail" name="email" size="35" maxlength="80"
+value="address@hidden" onfocus="this.value=''" /> <input
+type="submit" value="订é
" /></p>
+ </form>
+</div>
<h3>æ´å¤ä¿¡æ¯</h3>
<ul class="translations-list">
<li><a href="/provide.html">æ们æä¾ä»ä¹</a></li>
<li><a href="/philosophy/philosophy.html">æ们为ä½åå¨</a></li>
- <li><a href="/gnu/gnu-history.html">æ们çèµ°å为ä½</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">æ们走åä½æ¹</a></li>
<li><a href="/help/help.html">æ¨å¯ä»¥å¦ä½å¸®å©æ们达æç®æ
</a></li>
<li><a href="/people/people.html">æ们çæå</a></li>
- <li><a href="/testimonials/testimonials.html">使ç¨è
对 GNU 软件ç
-çæ³</a></li>
- <li><a href="http://savannah.gnu.org/">Our project hosting server,
- savannah.gnu.org</a></li>
- <li><a href="http://lists.gnu.org/">GNU mailing lists</a></li>
- <li>Other areas of the GNU web site:
- <a href="/manual/manual.html">Software documentation</a>,
- <a href="/graphics/graphics.html">Graphics and art</a>,
- <a href="/fun/fun.html">Fun</a>,
- <a href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a>.
+ <li><a href="/testimonials/testimonials.html">使ç¨è
对 GNU
软件ççæ³</a></li>
+ <li><a
href="http://savannah.gnu.org/">æ们ç项ç®æå¡å¨ï¼savannah.gnu.org</a></li>
+ <li><a href="http://lists.gnu.org/">GNU é®ä»¶å表</a></li>
+ <li>GNU ç½ç«çå
¶å®å°æ¹ï¼<a
href="/manual/manual.html">软件ææ¡£</a>, <a
+href="/graphics/graphics.html">å¾ååèºæ¯</a>, <a
href="/fun/fun.html">娱ä¹</a>, <a
+href="/thankgnus/thankgnus.html">æè°¢ GNU</a>.
</li>
</ul>
-<!-- END content -->
-
-<!-- BEGIN Articles -->
-<!-- GNUs Flash is a pun on News Flash.
+<!-- END content
+ BEGIN Articles
+ GNUs Flash is a pun on News Flash.
Please don't make it GNU's Flash.
-->
-<h3 id="Flashes">GNUs Flashes</h3>
+<h3 id="Flashes">GNUs 快讯</h3>
<!--
FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
Please make sure an announcement is sent to address@hidden
Include announcements in /server/whatsnew.html
--->
-<!--
+
Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and
hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes
--->
-<!--
+
rms SEZ:
DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT
MORE THAN 2 ITEMS HERE.
-->
-
<!--#include file="gnusflashes.include" -->
-<p>
-æ³è¦ç¥éå
¶å®çæ°é»ï¼ä»¥åæ©å
å¨æ¬ç讯ä¸åºç°è¿ç项ç®ï¼è¯·è§å¨ GNU å·¥ç¨ä¸æä¸å
¶æå
³ç
<a href="/server/whatsnew.html">ææ°æ¶æ¯</a> ã
-</p>
-
-<!-- END GNUFlashes -->
-
-<!-- BEGIN TakeAction -->
+<p>æ³è¦ç¥éå
¶å®çæ°é»ï¼ä»¥åæ©å
å¨æ¬ç讯ä¸åºç°è¿ç项ç®ï¼è¯·è§å¨ GNU å·¥ç¨ä¸æä¸å
¶æå
³ç
ææ°æ¶æ¯ ã </p>
+<!-- END GNUFlashes
+ BEGIN TakeAction -->
<h3 id="Action">éåè¡å¨</h3>
<ul>
- <li><strong>License drafting:</strong>
- <a href="/server/takeaction.html#licenses">Participate</a>
- in the drafting of the GFDL and GSFDL.</li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Add to the Free Software
- Directory</a>.</li>
- <li><strong>Worldwide:</strong>
- <a href="/server/takeaction.html#doom">Sign the Doom community's
- petition</a> to free the source code to the games Heretic and Hexen.</li>
- <li><strong>Priority projects:</strong>
- <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">Contribute</a>
- to these projects we are emphasizing:
- <a href="http://dri.freedesktop.org/wiki/">Free software 3D video
- drivers</a>,
- <a href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html">Free BIOS</a>,
- <a href="http://www.gnu.org/software/gnash">Gnash</a> (GNU Flash
- Player),
- <a href="/software/dotgnu/">DotGNU</a> (free software replacement
- for .NET),
- <a href="http://gnupdf.org">GNU PDF</a>,
- <a href="http://xiph.org/">Xiph.org and free Internet protocols</a>,
- <a href="http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html">reversible
debugging for GDB</a>.</li>
- <li><strong>US citizens:</strong>
- <a href="/server/takeaction.html#music-sharing">
- Sign EFF's petition</a> in favor of music sharing.</li>
- <li><strong>US citizens:</strong>
- <a href="/server/takeaction.html#broadcast">Support Public Knowledge
- against the "broadcast flag"</a></li>
- <li><strong>Worldwide:</strong>
- <a href="/server/takeaction.html#wipochange">Call
- on WIPO to change its name and mission</a>.</li>
- <li><strong>Worldwide:</strong>
- <a href="/server/takeaction.html#wipo">Raise
- awareness of dangers of WIPO Broadcast Treaty</a>.
+ <li><strong>许å¯è¯èµ·èï¼</strong> <a
href="/server/takeaction.html#licenses">åä¸</a>
+GFDL å GSFDL çèµ·èã</li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#directory">å å
¥èªç±è½¯ä»¶ç®å½</a>.</li>
+ <li><strong>å
¨çï¼</strong> <a href="/server/takeaction.html#doom">ç¾å
Doom
+社åºç请æ¿</a>ï¼è¦æ±è§£æ¾æ¸¸æ Heretic nad Hexen çæºä»£ç ã</li>
+ <li><strong>ä¼å
项ç®ï¼åå¦ä¸æ们强è°ç项ç®</strong> <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">ä½è´¡ç®</a>ï¼<a
+href="http://dri.freedesktop.org/wiki/">èªç±ç 3D è§é¢é©±å¨</a>, <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html">èªç±ç BIOS</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/software/gnash">Gnash</a> (GNU Flash Player), <a
+href="/software/dotgnu/">DotGNU</a> (.NET çèªç±è½¯ä»¶æ¿ä»£å), <a
+href="http://gnupdf.org">GNU PDF</a>, <a href="http://xiph.org/">Xiph.org
+åèªç±å ç¹ç½åè®®</a>, <a
href="http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html">GDB
+çéåè°è¯</a>.</li>
+ <li><strong>ç¾å½å
¬æ°ï¼</strong> <a
href="/server/takeaction.html#music-sharing"> ç¾å
+EFF ç请æ¿</a>ï¼è¦æ±æ¯æé³ä¹å
񄧮 in favor of music sharing.</li>
+ <li><strong>ç¾å½å
¬æ°ï¼</strong> <a
href="/server/takeaction.html#broadcast">æ¯æ Public
+Knowledgeï¼å对 "broadcast flag"</a></li>
+ <li><strong>å
¨çï¼</strong> <a
href="/server/takeaction.html#wipochange">å·å¬ WIPO
+æ¹åå
¶åååä»»å¡</a>.</li>
+ <li><strong>å
¨çï¼</strong> <a
href="/server/takeaction.html#wipo">å¼èµ·å¯¹ãWIPO
+广ææ¡çº¦ãå±é©æ§çéè§</a>.
</li>
- <li><strong>Fight against software patents:</strong>
- <a href="http://www.endsoftpatents.org">in the USA</a>,
- <a href="/server/takeaction.html#swpat">in Europe</a>.</li>
- <li><strong>US citizens:</strong>
- <a href="/server/takeaction.html#antidmca">Sign petitions against
- software patents and the DMCA</a>.</li>
- <li><strong>Long-term contribution:</strong>
- <a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an
- unmaintained GNU package:</a>
- <a href="/software/ddd/">ddd</a>,
- <a href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>,
- <a href="/software/mifluz/">mifluz</a>.</li>
- <li><strong>Long-term contribution:</strong>
- <a href="/server/takeaction.html#gnustep">Please contribute</a>
- as a user and developer to <a href="http://www.gnustep.org">GNUstep</a>,
- a free object-oriented framework for application development.</li>
- <li><strong>Long-term contribution:</strong> Help us translate the
- gnu.org essays into your
- native <a href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">
- language</a>
- or <a href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned">
- become a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team.
+ <li><strong>å</strong> <a href="http://www.endsoftpatents.org">ç¾å½</a>,
<a
+href="/server/takeaction.html#swpat">欧洲</a>ç软件ä¸å©ä½æäºã</li>
+ <li><strong>ç¾å½å
¬æ°</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#antidmca">ç¾å请æ¿ï¼å对软件ä¸å©å
DMCA</a>.</li>
+ <li><strong>é¿æè´¡ç®ï¼</strong> <a
href="/server/takeaction.html#unmaint">æ¥æ失å»ç»´æ¤ç GNU
+软件ï¼</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>, <a
+href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
+href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
+href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="/software/gv/">gv</a>,
+<a href="/software/mifluz/">mifluz</a>, <a
+href="/software/vmslib/">vmslib</a>.</li>
+ <li><strong>é¿æè´¡ç®ï¼</strong>请ç¨æ·åå¼åè
å<a
href="http://www.gnustep.org">GNUstep</a><a
+href="/server/takeaction.html#gnustep">ä½è´¡ç®</a>,
è¿æ¯ä¸ä¸ªèªç±çåºç¨å¼åç¨é¢å对象æ¡æ¶ã</li>
+ <li><strong>é¿æè´¡ç®ï¼</strong>帮å©æ们æ gnu.org ä¸çæç«
ç¿»è¯ä¸ºæ¬å<a
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages">è¯è¨</a>æè
æ为ä¸å
+www.gnu.org ç¿»è¯å°ç»ç<a
+href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned">åè°è
</a>ã
</li>
</ul>
-<p><a href="/server/takeaction.html#other">Other Action Items</a>
+<p><a href="/server/takeaction.html#other">å
¶å®è¡å¨äºé¡¹</a>
</p>
-<a id="ctt"></a>
-<h3>ææ°ç¿»è¯ææ¬ï¼</h3>
-
-<dl>
- <dt>æé°ç»´ | Yuwei Lin | yuwei {at} ylin {dot} org</dt>
- <dd><a href="/philosophy/selling.zh-cn.html">è´©å®èªç±è½¯ä½
2005/01/03</a></dd>
- <dt>Crane Chu {crane_chu AT sina.com}</dt>
- <dd><a href="/music/free-software-song.zh-cn.html">èªç±è½¯ä»¶ä¹æ
2004/11/18</a></dd>
- <dt>æé°ç»´ | Yuwei Lin | yuwei {at} ylin {dot} org</dt>
- <dd><a href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">èªç±è½¯ä»¶çå®ä¹
2004/11/17</a></dd>
-</dl>
</td>
</tr>
@@ -204,44 +199,54 @@
</div>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<!-- BEGIN copyleft -->
<div id="footer">
+
<!--
this anchor is referred to from the default
gendocs_template (available as part of Texinfo) used for
generating GNU manuals online, so please don't remove it.
-->
-
<p>
- Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
- 2005, 2006, 2007, 2008
- <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
- permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this
- notice, and the copyright notice, are preserved. </p>
-
-<p>Last Updated:
- <!-- timestamp start -->
- $Date: 2008/03/30 05:39:00 $
- <!-- timestamp end -->
+ çæææ © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005,
+2006, 2007, 2008 <a href="http://www.fsf.org">èªç±è½¯ä»¶åºéä¼</a></p>
+
+<p>æ¬ææ é使ç¨è´¹ï¼å¯å¨å
¨çèå´å
ä¸å
æ¹å¨å°å¤å¶ååå¸ï¼ä½éä¿çæ¤å£°æåçæ声æã </p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>ç¿»è¯</b>: åæå®ï¼æ½æ°¸ä¹2007, 2008.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+æåæ´æ°ï¼
+
+ $Date: 2008/05/29 20:35:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<!-- END copyleft -->
-<!-- BEGIN TranslationList -->
+<!-- END copyleft
+ BEGIN TranslationList -->
<div id="translations">
-<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Translations</a>
-of this page</h4>
+<h4>æ¬é¡µç<a
href="/server/standards/README.translations.html">ç¿»è¯</a></h4>
<!--#include file="translations.include" -->
+
<!-- END TranslationList -->
</div>
</body>
</html>
+
<!-- END layout -->
Index: philosophy/categories.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/categories.ca.html 21 Apr 2008 16:12:46 -0000 1.6
+++ philosophy/categories.ca.html 29 May 2008 20:35:28 -0000 1.7
@@ -1,447 +1,494 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
- "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
-<html>
-<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
- <title>Categories de programari lliure i no lliure - Projecte GNU - Free
Software Foundation (FSF)</title>
-<link REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-</head>
-<body bgcolor="#FFFFFF" link="#1F00FF" vlink="#9900DD">
-<p><a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta pàgina</p>
-<h3>
-Categories de programari lliure i no lliure</h3>
-<p><a href="/graphics/philosophicalgnu.ca.html"><img
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" ALT="[imatge d'un GNU
filosòfic]" height=200 width=160>
-</a></p>
-<p>Aqui teniu un glossari de diverses categories de programari que sovint
-s'esmenten a les discussions sobre programari lliure. Expliquen quines
-categories se solapen o formen part d'altres categories.
-<p><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Altres documents</a> | ``<a
NAME="TOCFreeSoftware"></a><a href="#FreeSoftware">Programari
- lliure</a>'' | ``<a NAME="TOCOpenSource"></a><a
href="#OpenSource">Programari
- de codi obert</a>'' | ``<a NAME="TOCPublicDomainSoftware"></a><a
- href="#PublicDomainSoftware">Programari
- de domini públic</a>'' | ``<a NAME="TOCCopyleftedSoftware"></a><a
- href="#CopyleftedSoftware">Programari
- amb <i>copyleft</i></a>'' | ``<a NAME="TOCNon-CopyleftedFreeSoftware"></a><a
- href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">Programari
- lliure sense <i>copyleft</i></a>'' | ``<a
NAME="TOCGPL-CoveredSoftware"></a><a
- href="#GPL-CoveredSoftware">Programari
- cobert amb la GPL</a>'' | ``<a NAME="TOCTheGNUsystem"></a><a
href="#TheGNUsystem">El
- sistema GNU</a>'' | ``<a NAME="TOCGNUprograms"></a><a
href="#GNUprograms">Programes
- GNU</a>'' | ``<a NAME="TOCGNUsoftware"></a><a href="#GNUsoftware">Programari
- GNU</a>'' | ``<a NAME="TOCsemi-freeSoftware"></a><a
- href="#semi-freeSoftware">Programari
- semilliure </a>'' | ``<a NAME="TOCProprietarySoftware"></a><a
- href="#ProprietarySoftware">Programari
- privatiu</a>'' | ``<a NAME="TOCshareware"></a><a
href="#shareware">Shareware</a>''
- | ``<a NAME="TOCfreeware"></a><a href="#freeware">Freeware</a>'' | ``<a
- NAME="TOCcommercialSoftware"></a><a href="#commercialSoftware">Programari
- comercial</a>'' | <a NAME="diagram"></a><a
href="/philosophy/philosophy.html">Altres documents</a>
-<p>Noteu també <a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">mots que
confonen
- i que hauríeu d'evitar</a>. <br>
-<p>
-<p><img src="/philosophy/category.jpg"
- alt=" [diagrama dels differents tipus de programari] ">
- Aquest <a name="diagram">diagrama</a> de Chao-Kuei il·lustra les
diferents
- categories de progamari. És disponible en <a
- href="/philosophy/category.fig">fitxer
- XFig</a>, as a <a href="/philosophy/category.jpg">fitxer JPEG (23k)</a> i en
<a
- href="/philosophy/category.png">imatge
- PNG (7k)</a> ampliada al 150%.
-
-<dl>
-<dt><a NAME="FreeSoftware"></a><b><a
- href="#TOCFreeSoftware">Programari lliure</a></b></dt>
-<dd>
- Programari lliure és aquell programari que ve amb el permís
- per a utilitzar-lo, copiar-lo i distribuir-lo, tant si és
literalment
- com si és modificat. lliure o de pagament. Més concretament,
- vol dir que el codi font ha de ser disponible: "Si no és font,
- no es programari". Aquesta és la versió simplificada;
<a
- href="/philosophy/free-sw.ca.html">definició
- detallada</a>.
- <p>
- Disposem també d'una llista de <a
- href="/philosophy/fs-translations.ca.html">traduccions
- del terme "programari lliure"</a> en diversos idiomes.</p>
- <p>
- Si el programa és gratuït, llavors pot ser potencialment
inclòs
- en un sistema operatiu lliure, com per exemple el GNU, o en <a
- href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistemes
- GNU/Linux</a>.gratuïts. </p>
- <p>
- Hi ha diferents maneres de fer un programa lliure, moltes qüestions
- de detall, que poden ser escollides de més d'una manera i tot i
així
- fer que el programa sigui lliure. Algunes de les possibles variacions es
descriuen
- més avall. </p>
- <p>
- El programari lliure és una qüestió de drets i
llibertats,
- no de preu. Les empreses de programari privatiu sovint utilitzen el terme
- "programari lliure" per referir-se només al preu. Alguns
- cops volen donar a entendre que obtindreu una còpia del fitxer
binari
- sense cap tipus de cost: alguns cops volen dir que una còpia
és
- inclosa a l'ordinador que compreu. Però això no té
res
- a veure amb el que entenem al projecte GNU com a programari lliure. </p>
- <p>
- Donada aquesta confusió potencial, quan una empresa de programari
- diu que el producte és programari lliure hauríeu de
consultar
- els termes de distribució per veure si els usuaris realment tenen
tots
- els drets que el programari lliure els dóna. Alguns cops realment
és
- programari lliure; d'altres no. </p>
- <p>
- Molts idiomes tenen dos mots diferents per referir-se al mot anglès
- "free". Per exemple, en català "free" pot
traduir-se
- com "lliure", però també com a
"gratuït".
- L'anglès té també el mot "gratis", que
només
- fa referència al preu, però no un adjectiu que només
- es refereixi a la llibertat com al català ho fa "lliure".
- Això és desafortunat, perquè un mot com aquest ens
seria
- molt útil en aquest context. </p>
- <p>
- El programari lliure és sovint <a
- href="/software/reliability.ca.html">més
- fiable</a> que el programari que no ho és. </p>
- </dd>
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<dt> <a NAME="OpenSource"></a><b><a href="#TOCOpenSource">Programari de codi
- obert</a></b></dt>
-<dd>
- El terme ``programari de codi obert'' és emprat per alguns
- per a referir-se més o menys al mateix que nosaltres entenem com
- a programari lliure.
- <p>
- <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Ens
- estimem més el terme``programari lliure''</a>; doneu un cop d'ull
- a l'enllaç si voleu conéixer les raons.</p>
- </dd>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Categories de programari lliure i no lliure - Projecte GNU - Free
Software
+Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Categories de programari lliure i no lliure</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as
+ text/html. Please ensure that markup style considers
+ appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org.
+ Please ensure links are consistent with Apache's MultiView.
+ Change include statements to be consistent with the relevant
+ language, where necessary. -->
+<p>Vegeu també <a href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">Paraules
+confuses que convé evitar</a>.</p>
+
+<p><img src="/philosophy/category.jpg" alt="[diagrama de les diferents
categories de programari]" /> Aquest <a id="diagram"
name="diagram">diagrama</a> de Chao-Kuei
+il·lustra les diferents categories de programari. Està
+disponible en els formats <a href="/philosophy/category.fig">XFig</a>, <a
+href="/philosophy/category.jpg">JPEG</a> i <a
+href="/philosophy/category.png">PNG</a> (ampliat al 150%), sota els termes i
+condicions de les llicències GNU GPL v2 o posterior, GNU FDL v1.2 o
+posterior i Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 o posterior.</p>
-<dt> <a NAME="PublicDomainSoftware"></a><b><a
href="#TOCPublicDomainSoftware">Programari
- de domini públic</a></b></dt>
-<dd>
- El programari de domini públic és programari que no
té
- <i>copyright</i>. És un cas especial del <a
- href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari
- lliure sense <i>copyleft</i></a>, cosa que pot implicar que algunes
còpies
- o versions modificades poden deixar de ser lliures.
- <p>
- Alguns cops s'utilitza el terme "domini públic" en un sentit ambigu
- per a voler dir que és <a href="#FreeSoftware">``lliure''</a> o
``de
- franc.'' Malgrat això , ``domini públic'' és un terme
- legal term que vol dir precisament "sense <i>copyright</i>". Per raons de
- claretat, recomanem utilitzar "domini públic" per aquest significat
- només i utilitzar altres termes per anomenar als altres
significats.</p>
- </dd>
-
-<dt><a NAME="CopyleftedSoftware"></a><b><a
href="#TOCCopyleftedSoftware">Programari
- amb <i>copyleft</i></a></b></dt>
-<dd>
- Programari amb <i>copyleft</i> és programari lliure amb termes
- de distribució que no permeten als redistribuidors afegir
restriccions
- addicionals quan redistribueixen o modifiquen el programari. Això
- vol dir que cada còpia del programari, fins i tot si s'ha
modificat,
- ha de ser programari lliure.
- <p>
- Al projecte GNU fem un <i>copyleft </i>de gairebé tot el programari
- que escrivim, perquè el nostre objectiu és donar a<i>
tots</i>
- els usuaris les llibertats implicades pel terme "programari
lliure".
- Vegeu <a href="/copyleft/copyleft.html"><i>copyleft</i></a> per a
- una explicació més detallada de com funciona el
<i>copyleft</i>
- i perquè el fem servir.</p>
- <p>
- El <i>copyleft </i>és un concepte general. Per a fer un copyleft
- d'un programa heu d'utilitzar un conjunt específic de termes de
- distribució.
- Aquí hi ha moltes maneres possibles d'escriure termes de
distribució
- amb copyleft.</p>
- </dd>
-
-<dt><a NAME="Non-CopyleftedFreeSoftware"></a><b><a
- href="#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware">Programari
- lliure sense <i>copyleft</i></a></b></dt>
-<dd>
- El programari lliure sense <i>copyleft</i> ve amb el permís de
- l'autor per a modificar-lo i redistribuir-lo, però també amb
- el permís per afegir-hi restriccions addicionals.
- <p>
- Si un programa és lliure però sense <i>copyleft</i>, llavors
- algunes còpies o versions modificades poden no ser del tot lliures.
- Una empresa de programari pot compilar el programa, amb o sense
modificacions,
- i distribuir el fitxer executable com un producte de programari <a
- href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>.</p>
- <p>
- El <a href="http://www.x.org/">sistema X Window </a> il·lustra
- aquest fet. El X Consortium va distribuir el X11 amb termes que el feien
- un programari sense <i>copyleft</i>. Si voleu, podeu obtenir una
còpia
- que té aquests termes de distribució i és lliure.
Però
- també hi ha versions no lliures, i existeixen al mercat estacions
- de treball i targetes gràfiques per a PC per a les quals
només
- funcionen les versions no lliures. Si utilitzeu aqust tipus de maquinari,
- X11 no és programari lliure. </p>
- </dd>
-
-<dt><a NAME="GPL-CoveredSoftware"></a> <b><a
href="#TOCGPL-CoveredSoftware">Programari
- cobert per la GPL</a></b></dt>
-<dd>La <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL (Llicència pública
- general) (20.000 caràcters)</a> és un conjunt
específic
- de termes de distribució per fer un copyleft a un programa. El
Projecte
- GNU la utilitza com a termes de distribució per a la majoria del
- programari GNU.
- <p></p>
- </dd>
-
-<dt><a NAME="TheGNUsystem"></a><b><a href="#TOCTheGNUsystem">El sistema
GNU</a></b></dt>
-<dd>
- El <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">sistema GNU</a> és
- un sistema operatiu complet lliure a l'estil de Unix.
- <p>
- Un sistema operatiu a l'estil de Unix consisteix en molts programes. Hem
- estat acumulant components per a aquest sistema des del 1984; la primera
- versió de prova d'un "sistema GNU complet" fou el 1996.
- Esperem que en un any o una mica més el sistema estigui prou madur
- com per a recomanar-lo als usuaris ordinaris.</p>
- <p>
- El sistema GNU inclou tot el programari GNU, a més d'altres paquets
- que no són programari GNU, com el sistema X Window o TeX. </p>
- <p>
- Donat que el propòsit del GNU és de ser lliure, cada
component
- individual del sistema GNU ha de ser programari lliure. No cal però
- que tots ells tinguin el <i>copyleft</i>. Tot tipus de programari lliure
- pot ser inclòs des del punt de vista legal i ajuda a assolir els
- objectius tècnics. Podem i utilitzem programari lliure sense
<i>copyleft</i>,
- com per exemple el sistema X Window.</p>
- </dd>
-
-<dt><a NAME="GNUprograms"></a><b><a href="#TOCGNUprograms">Programes
GNU</a></b></dt>
-<dd>
- Dir ``Programes GNU '' és equivalent a dir <a
href="#GNUsoftware">programari
- GNU.</a> El programa <i>nothifixis</i> és un programa GNU i
és
- també programari GNU.
- <p></p>
- </dd>
-
-<dt><a NAME="GNUsoftware"></a><b><a href="#TOCGNUsoftware">Programari
GNU</a></b></dt>
-<dd>
- <a href="/software/software.html">Programari GNU</a> és aquell
- programari que ha estat distribuït sota els auspicis del <a
- href="/gnu/gnu-history.ca.html">Projecte
- GNU</a>. La majoria del programari GNU té <a
- href="/copyleft/copyleft.html"><i>copyleft</i></a>,
- però no tots el tenen. Malgrat això tot el programari GNU
- és i ha de ser <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari
lliure</a>.
- <p>
- Si un programa forma part del programari GNU, també l'anomanem
- programa GNU.</p>
- <p>
- Un bon nombre de programari GNU és escrit per <a
- href="/people/people.html">membres</a>
- de la <a href="/fsf/fsf.ca.html">Free Software Foundation</a>, però
- la majoria de programari GNU és el resultat de la
contribució
- de molts <a href="/people/people.html">voluntaris</a>. Alguns d'aquests
- programes tenen el copyright de la Free Software Foundation, i alguns
tenen
- el dels voluntaris que els van escriure.</p>
- </dd>
-
-<dt><a NAME="semi-freeSoftware"></a><b><a
href="#TOCsemi-freeSoftware">Programari
- semilliure</a></b></dt>
-<dd>
- Programari semilliure és aquell programari que no és lliure,
- però ve amb el permís d'ús, còpia,
distribució
- i modificació (incloent-hi el dret a distribuir versions
modificades)
- si es fa per a usos no comercials. El PGP és un exemple de programa
- semilliure.
- <p>
- El programari semilliure és molt millor que el <a
- href="#ProprietarySoftware">programari
- privatiu</a>, però encara planteja problemes pràctics,
- i per tant no el podem utilitzar en un sistema operatiu lliure.</p>
- <p>
- Les restriccions de copyleft estan dissenyades per a protegir els drets
- fonamentals de tots els usuaris. Per nosaltres l'única
justificació
- d'una restricció de tipus substantiu per a utilitzar un programa
- és prevenir que altres imposin altres restriccions. El programari
- semilliure conté restriccions addicionals, normalment motivades
- per objectius purament d'interès propi. </p>
- <p>
- És impossible incloure programari semilliure en un sistema operatiu
- lliure. Això és deu a què els termes de
distribució
- del sistema opertaiu lliure en conjunt són la conjunció
- dels termes de distribució dels programes que formen part d'ell.
- Si afegim un programa semilliure el sistema operatiu esdevé
semilliure.
- Hi ha dues raons per les quals no volem que això passi: </p>
+<dl>
+<dt id="FreeSoftware"><strong>Programari lliure</strong></dt>
+ <dd>
+ Programari lliure és aquell programari que concedeix a tothom
+permís per utilitzar-lo, copiar-lo i distribuir-lo amb o sense
+modificacions i de forma gratuïta o a canvi d'una quota. Això
+implica, particularment, que el codi font ha d'estar disponible:" Si no
+és codi font, no es programari". Aquesta és una
+definició simplificada; vegeu també una <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">definició completa</a>.
+ <p>Si un programa és lliure pot ser inclòs en un sistema
operatiu
+lliure com GNU o les versions lliures del <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema GNU/Linux</a>.</p>
+
+ <p>Hi ha moltes maneres diferents de fer un programa lliure. Molts
detalls
+poden ser resolts en més d'un sentit, i encara així el
+programa pot ser lliure. Algunes de les possibles variacions es descriuen
+més avall. Per informar-vos específicament sobre les
+llicències de programari lliure, vegeu la <a
+href="/licenses/license-list.ca.html">llista de llicències</a>.</p>
+
+ <p>L'essència del programari lliure és la llibertat, no
el
+preu. Les empreses de programari privatiu sovint utilitzen el terme
+“free software” per referir-se només al preu. De vegades
+volen dir que podeu tenir de franc una còpia del fitxer binari; de
+vegades volen dir que hi ha inclosa una còpia a l'ordinador que esteu
+comprant. Tot això no té res a veure amb el que entenem per
+programari lliure al projecte GNU.</p>
+
+ <p>A causa d'aquesta potencial confusió, quan una empresa de
programari
+diu que el producte és programari lliure, hauríeu de comprovar
+els termes i condicions de la distribució per veure si els usuaris
+realment tenen tots els drets que comporta el programari lliure. De vegades
+és realment programari lliure; d'altres, no.</p>
+
+ <p>A diferència de l'anglès, on "free" pot
significar
+tant "lliure" com "gratuït", moltes llengües
+tenen dues paraules diferents per referir-se a aquests conceptes. Per
+exemple, el català té "lliure" i
+"gratuït". En anglès hi ha també el mot
+"gratis", que només fa referència al preu,
+però no hi ha un adjectiu que només es refereixi a la
+llibertat. De manera que, si el vostre idioma no és l'anglès,
+us suggerim que traduïu "free" perquè quedi ben
+clar. Vegeu la nostra llista de <a href=
+"/philosophy/fs-translations.ca.html">traduccions de l'expressió
+"free software"</a> a altres idiomes.</p>
+
+ <p>El programari lliure és sovint <a
+href="/software/reliability.ca.html">més fiable</a> que el que no ho
+és.</p>
+
+ </dd>
+
+<dt id="OpenSource"><strong>Programari de codi obert</strong></dt>
+
+ <dd>
+ Algunes persones utilitzen l'expressió "programari de codi
+obert" per referir-se més o menys al mateix que nosaltres
+entenem per programari lliure. No és exactament la mateixa classe de
+programari: s'accepten llicències que nosaltres considerem massa
+restrictives, i es rebutgen certes llicències de programari
+lliure. No obstant, les zones que cobreixen les dues categories són
+semblants: gairebé tot el programari lliure és de codi obert,
+i gairebé tot el programari de codi obert és lliure.
+ <p>Nosaltres preferim l'expressió "<a href=
+"/philosophy/open-source-misses-the-point.html">programari lliure</a>"
+perquè fa referència a la llibertat, cosa que no fa "codi
+obert".</p>
+ </dd>
+
+<dt id="PublicDomainSoftware"><strong>Programari de domini
públic</strong></dt>
+ <dd>El programari de domini públic és programari que no
té
+copyright. Si el codi font es troba en el domini públic, es tracta
+d'un cas especial de <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">programari lliure
+sense copyleft</a>, la qual cosa implica que algunes còpies o
+versions modificades poden no ser lliures.
+ <p>En alguns casos, un programa executable pot trobar-se en el domini
+públic sense que el seu codi font estigui disponible. En tal cas no
+seria programari lliure, ja que l'accés al codi font és un
+dels requisits per ser-ho. Per altra banda, la major part del programari
+lliure no és de domini públic, sinó que té un
+copyright, tot i que els titulars del copyright, mitjançant un
+llicència de programari lliure, han donat legalment permís a
+tothom per utilitzar-lo lliurement.</p>
+ <p>De vegades s'utilitza l'expressió "de domini
públic"
+de manera ambigua, donant a entendre que vol dir <a
+href="#FreeSoftware">"lliure"</a> o "de franc". Malgrat
+això, "domini públic" és un terme legal que
+significa, exactament, "sense copyright". Per raons de claredat,
+recomanem utilitzar "de domini públic" només en el
+seu sentit estricte i utilitzar altres termes per expressar altres
+significats.</p>
+ <p>D'acord amb la Convenció de Berna, que han signat la majoria
dels
+països, qualsevol cosa que s'escriu té automàticament un
+copyright. Això inclou els programes. De manera que, si voleu que un
+programa que heu escrit estigui en el domini públic, heu de seguir
+una sèrie de passos legals per renunciar als vostres drets d'autor;
+si no ho feu, el programa continuarà tenint un copyright.</p>
+ </dd>
+
+<dt id="CopyleftedSoftware"><strong>Programari amb copyleft</strong></dt>
+ <dd>El programari amb copyleft és aquell programari lliure els
termes de
+distribució del qual estableixen que totes les futures versions han
+de continuar sent programari lliure. Això significa, per exemple, que
+les llicències de copyleft generalment no permeten afegir termes o
+condicions addicionals al programari (tot i que es pot permetre afegir una
+sèrie limitada de requeriments per protegir-los) i estableixen que el
+codi font ha de continuar estant disponible.
+
+ <p>Al projecte GNU publiquem amb copyleft gairebé tot el
programari que
+escrivim, perquè el nostre objectiu és donar a <em>tots</em>
+els usuaris les llibertats que comporta l'expressió "programari
+lliure". Vegeu <a href= "/copyleft/copyleft.html">Què és
+el copyleft?</a> per a una explicació més detallada sobre com
+funciona i per què el fem servir.</p>
+ <p>El copyleft és un concepte general; per publicar un programa
amb
+copyleft, haureu d'utilitzar un conjunt específic de termes de
+distribució. Hi ha moltes maneres possibles d'exposar uns termes de
+distribució amb copyleft, o sigui que, en principi, pot haver-hi
+moltes menes de llicències de programari lliure amb copyleft. No
+obstant, a la pràctica, gairebé tot el programari amb copyleft
+utilitza actualment la <a href="/copyleft/gpl.html">Llicència
+Pública General de GNU</a>. Dues llicències de copyleft
+diferents són normalment "incompatibles", la qual cosa
+implica que pot ser il·legal combinar codi sota una llicència
+amb codi sota una altra. Per aquesta raó, és bo per a la
+comunitat que tothom utilitzi la mateixa llicència de copyleft.</p>
+ </dd>
+
+<dt id="Non-CopyleftedFreeSoftware"><strong>Programari lliure sense
copyleft</strong></dt>
+ <dd>El programari lliure sense copyleft ve amb el permís de
l'autor per
+modificar-lo i distribuir-lo, però també amb el permís
+d'afegir-hi restriccions addicionals.
+ <p>Si un programa és lliure però no té copyleft,
llavors
+algunes còpies o versions modificades poden no ser lliures. Una
+empresa de programari pot compilar el programa, amb o sense modificacions, i
+distribuir el fitxer executable com un producte de programari <a href=
+"#ProprietarySoftware">privatiu</a>.</p>
+ <p>El <a href="http://www.x.org">Sistema X Window</a> il·lustra
aquest
+fet. El X Consortium publica el X11 amb uns termes de distribució que
+en fan un programa lliure sense copyleft. Si voleu, podeu obtenir una
+còpia que té aquests termes de distribució i és
+lliure. Però també hi ha versions no lliures, i existeixen al
+mercat estacions de treball i targetes gràfiques per a PC que
+només funcionen amb les versions no lliures. Si utilitzeu aquest
+tipus de maquinari, sapigueu que X11 no és programari lliure. <a
+href="/philosophy/x.html">Els desenvolupadors del X11 fins i tot van fer un
+X11 no lliure en cert moment</a>.</p>
+ </dd>
+
+<dt id="GPL-CoveredSoftware"><strong>Programari cobert per la GPL</strong></dt>
+ <dd>La <a href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL (Llicència
Pública
+General)</a> és un conjunt específic de termes de
+distribució per publicar un programa amb copyleft. El Projecte GNU
+utilitza aquests termes de distribució a la major part del programari
+GNU.</dd>
+<dt id="TheGNUsystem"><strong>El sistema GNU</strong></dt>
+ <dd>El <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">sistema GNU</a> és un
sistema
+operatiu a l'estil de Unix completament lliure. L'hem estat desenvolupant al
+Projecte GNU des de 1984.
+ <p>Un sistema operatiu a l'estil de Unix consta de molts programes. El
sistema
+GNU inclou tot el programari GNU i molts altres paquets que no són
+programari GNU, com el sistema X Window i TeX.</p>
+ <p>La primera versió de prova d'un sistema GNU complet es va
publicar el
+1996. Incloïa GNU Hurd, el nucli que vàrem desenvolupar des de
+1990. Al 2001 el sistema GNU (amb el nucli Hurd) va començar a
+funcionar amb una fiabilitat raonable, però a Hurd encara li mancaven
+algunes prestacions importants, de manera que s'utilitzava poc. Mentrestant,
+el <a href= "/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema GNU/Linux</a>, una variant
+del sistema GNU que se servia com a nucli de Linux en lloc de Hurd, havia
+tingut un gran èxit durant els 90.</p>
+ <p>Com que el propòsit del sistema GNU és ser lliure,
cada
+component individual del sistema GNU ha de ser programari lliure. No cal,
+però, que tots ells tinguin copyleft. S'hi pot incloure qualsevol
+tipus de programari lliure des del punt de vista legal si ajuda a assolir
+els objectius tècnics. I tampoc no és necessari que tots els
+components siguin programari GNU. El sistema GNU pot incloure i inclou
+programes lliures sense copyleft (com el sistema X Window) desenvolupats per
+altres projectes.</p>
+ </dd>
+
+<dt id="GNUprograms"><strong>Programes GNU</strong></dt>
+ <dd>"Programes GNU" és el mateix que <a
+href="#GNUsoftware">programari GNU</a>. El programa Nothifixis és un
+programa GNU si és programari GNU. De vegades també diem que
+és un "paquet GNU".</dd>
+<dt id="GNUsoftware"><strong>Programari GNU</strong></dt>
+ <dd>El <a href="/software/software.ca.html">programari GNU</a>
és
+programari publicat sota els auspicis del <a href=
+"/gnu/gnu-history.ca.html">Projecte GNU</a>. Si un programa és
+programari GNU, també diem que és un programa GNU o un paquet
+GNU. El manual o el Llegeix-me d'un paquet GNU ha de dir que ho és;
+per altra banda, el <a href="/directory">Directori de Programari Lliure</a>
+identifica tots els paquets GNU.
+ <p>La major part del programari GNU té <a href=
+"/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, però no tots el
+tenen. Malgrat això, tot el programari GNU és i ha de ser <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>.</p>
+ <p>Els <a href= "/people/people.ca.html">membres</a> de la <a
+href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a> escriuen part del
+programari GNU, però la major part la devem a les contribucions dels
+<a href="/people/people.ca.html">voluntaris</a>. En uns casos, la Free
+Software Foundation és titular del copyright d'aquestes
+contribucions; en altres, els titulars són els mateixos voluntaris.</p>
+ </dd>
+
+<dt id="non-freeSoftware"><strong>Programari no lliure</strong></dt>
+ <dd>És qualsevol programari que no és lliure. Inclou el
programari
+<a href="#semi-freeSoftware">semilliure</a> i el <a
+href="#ProprietarySoftware">programari privatiu</a>.</dd>
+
+<dt id="semi-freeSoftware"><strong>Programari semilliure</strong></dt>
+ <dd>Programari semilliure és aquell programari que no és
lliure,
+però ve amb el permís d'ús, còpia,
+distribució i modificació (incloent-hi el dret a distribuir
+versions modificades) si es fa per a usos no comercials. El PGP és un
+exemple de programa semilliure.
+ <p>Èticament, el programari semilliure és molt millor que
el <a
+href= "#ProprietarySoftware">programari privatiu</a>, però
+així i tot planteja problemes pràctics, i per tant no el podem
+utilitzar en un sistema operatiu lliure.</p>
+ <p>Les restriccions de copyleft estan dissenyades per protegir les
llibertats
+essencials de tots els usuaris. Per a nosaltres, l'única
+justificació per imposar importants restriccions en l'ús d'un
+programa és impedir que altres persones imposin noves
+restriccions. El programes semilliures contenen restriccions addicionals,
+motivades purament per objectius egoistes.</p>
+ <p>És impossible incloure programari semilliure en un sistema
operatiu
+lliure, ja que els termes de distribució del sistema operatiu lliure
+en conjunt són una síntesi dels termes de distribució
+de tots els programes que en formen part. Si afegim un programa semilliure,
+<em>tot</em> el sistema esdevé semilliure. Hi ha dues raons per les
+quals no volem que això passi:</p>
<ul>
- <li>Creiem que el programari lliure hauria de ser per a tothom,
incloent-hi
- les empreses, no només per a escolars o aficionats. Convidem
- a les empreses a utilitzar el sistema GNU complet i per tant no
podem
- incloure cap programa semilliure dins d'ell.</li>
+ <li>Creiem que el programari lliure no hauria de ser només per
als
+escolars o aficionats, sinó per a tothom, incloent-hi les
+empreses. Convidem a les empreses a utilitzar el sistema GNU complet, i per
+tant no hem d'incloure-hi cap programa semilliure.</li>
<li>La distribució comercial de sistemes operatius lliures,
incloent-hi
- els <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistemes GNU basats
- en Linux</a> és molt important, i els usuaris aprecien tenir
- la possibilitat de comprar CD-ROM de distribucions comercials.
Incloure
- un programa semilliure en un sistema operatiu podria impedir la
- distribució
- comercial dels CD-ROM.</li>
+el <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">sistema GNU/Linux</a>, és
+molt important, i els usuaris aprecien tenir la possibilitat de comprar
+distribucions comercials en CD-ROM. Incloure un programa semilliure en un
+sistema operatiu podria impedir la seva distribució comercial en
+CD-ROM.</li>
</ul>
-
- <p>
- La Free Software Foundation és no comercial en si mateixa, i per
- tant podríem legalment utilitzar un programa semilliure de manera
- interna. Però no ho fem, perquè això podria dinamitar
- els nostres esforços per a obtenir un programa que també
podríem
- incloure al GNU.</p>
- <p>
- Si hi ha una tasca a la que li calgui un programa, llavors fins que no
- tinguem un programa lliure per a fer-la hi haurà una
mancarça
- al sistema GNU. Hem d'explicar als voluntaris: "No tenim encara un
- programa per a fer aquesta tasca amb GNU, per la qual cosa ens agradaria
- que n'escrivíssiu un". Si nosaltres mateixos
utilitzéssim
- un programa semilliure per a fer la tasca perdríem tota
força
- moral i a més es perdrien els incentius per part nostra i per part
- dels nostres seguidors a escriure un programa de substitució
lliure.
- És per això que seguim aquesta política de
no-utilització
- de programari semilliure.</p>
- </dd>
-
-<dt><a NAME="ProprietarySoftware"> </a><b><a
href="#TOCProprietarySoftware">Programari
- privatiu</a></b></dt>
-<dd>
- El programari privatiu és aquell programari que no és
- lliure ni semilliure. El seu ús, redistribució o
modificació
- és prohibit, o conté restriccions tals que impedeixen fer-ho
- de manera lliure.
- <p>
- La Free Software Foundation segueix la regla de no instal·lar
- cap tipus de programari de caràcter privatiu en els nostres
- ordinadors amb l'excepció temporal d'aquells l'objectiu dels
- quals sigui aconseguir una versió lliure que substitueixi la
- propietària. Fora d'això pensem que no hi ha cap possible
- excusa per a instal·lar un programa de tipus privatiu.</p>
- <p>
- Per exemple, vam sentir-nos justificats a instal·lar Unix al
- nostre ordinador als anys 80 perquè el feiem servir per a escriure
- una versió de substitució. Actualment no podem aplicar
- aquest principi pel fet de comptar ja amb sistemes operatius de tipus
- lliures, i per tant, a cada nou ordinador que instal·lem
només
- s'executen sistemes operatius de caràcter lliure.</p>
- <p>
- No insistim als usuaris de GNU a seguir aquesta regla. És una
- regla que la vem crear per aplicar-nos-la nosaltres mateixos. Però
- esperem que us decidiu a continuar-la també.</p>
- </dd>
-
-<dt><a NAME="freeware"></a><b><a href="#TOCfreeware">Freeware</a></b></dt>
-<dd>
- El terme``freeware'' no disposa d'una definició acceptada
unànimement,
- però és utilitzat normalment per a referir-se a aquells
- programes pels quals es permet la redistribució però no
- la modificació (i per als quals el codi font no és
disponible).
- Aquests paquets no són programari lliure, i us demanem per tant
- que no feu servir el mot de <i>freeware</i> per a referir-vos al
programari
- lliure.
- <p></p>
- </dd>
-
-<dt><a NAME="shareware"></a><b><a href="#TOCshareware">Shareware</a></b></dt>
-<dd>
- El <i>shareware</i> és programari que du el permís de
- redistribució, però que adverteix a tothom que l'ús
- continuat de la còpia rebuda implica el pagament d'una
llicència
- d'ús.
- <p>
- El <i>shareware</i> no és programari lliure; fins i tot no
és
- ni semilliure. Hi ha dues raons per les quals no ho és:</p>
+ <p>La mateixa Free Software Foundation no és una
organització
+comercial, i per tant podríem legalment utilitzar un programa
+semilliure "internament". Però no volem fer-ho,
+perquè això seria malbaratar els nostres esforços per
+aconseguir un programa que també podríem incloure a GNU.</p>
+ <p>Si hi ha una tasca que necessita un programa, fins que no tinguem un
+programa lliure per fer-la hi haurà una mancança al sistema
+GNU. Hem de dir als voluntaris: "No tenim encara un programa per fer
+aquesta tasca a GNU; ens agradaria que n'escrivíssiu un". Si
+nosaltres mateixos utilitzéssim un programa semilliure per fer la
+tasca, perdríem tota la força moral i, a més, nosaltres
+o altres persones que comparteixen els nostres punts de vista perdrien els
+incentius per escriure un substitut lliure. Per això no ho fem.</p>
+ </dd>
+
+<dt id="ProprietarySoftware"><strong>Programari privatiu</strong></dt>
+ <dd>El programari privatiu és aquell programari que no és
lliure
+ni semilliure. El seu ús, distribució o modificació es
+troba regulat o prohibit, o requereix que demaneu permís, o
+conté tals restriccions que no es pot distribuir o modificar
+lliurement.
+ <p>La Free Software Foundation segueix la regla de no instal·lar
cap
+tipus de programari de caràcter privatiu als seus ordinadors, amb
+l'excepció d'aquells que s'instal·lin temporalment amb la
+intenció concreta d'escriure'n un substitut lliure. Fora d'aquest cas
+pensem que no hi ha cap excusa per instal·lar un programa privatiu.</p>
+ <p>Per exemple, estava justificat instal·lar Unix en els nostres
+ordinadors als anys 80 perquè el fèiem servir per escriure un
+substitut lliure d'Unix. Actualment, com que ja hi ha sistemes operatius
+lliures, aquesta excusa ja no val; hem eliminat tots els sistemes operatius
+no lliures, i cada ordinador nou ha de funcionar amb un sistema operatiu
+completament lliure.</p>
+ <p>No insistim que els usuaris o col·laboradors de GNU segueixin
aquesta
+regla. És una norma que vàrem crear per a
+nosaltres. Però tenim l'esperança que també decidiu
+seguir-la.</p>
+ </dd>
+
+<dt id="freeware"><strong>Freeware</strong></dt>
+ <dd>El terme "freeware" no disposa d'una definició
acceptada
+unànimement; s'utilitza normalment per referir-se a programes que
+permeten la distribució però no la modificació (i el
+seu codi font no està disponible). Aquests paquets <em>no</em>
+són programari lliure; per tant, si us plau, no feu servir la paraula
+"freeware" per referir-vos al programari lliure.</dd>
+
+<dt id="shareware"><strong>Shareware</strong></dt>
+ <dd>El shareware és aquell programari que autoritza la
distribució
+de còpies, però que adverteix que per fer-ne un ús
+continuat <em>cal</em> pagar una llicència d'ús.
+ <p>El shareware no és programari lliure ni semilliure, per dues
raons:</p>
<ul>
- <li>A la majoria de <i>shareware</i>, el codi font no és a la
- disposició dels usuaris, cosa que vol dir que no podeu
modificar
- el programa.</li>
- <li>El<i> shareware</i> no du el permís de fer una còpia
- i instal·lar-la sense haver de pagar una llicència,
- fins i tot en el cas d'aquells particulars que no realitzen cap
activitat
- comercial (a la pràctica però gairebé
ningú
- fa cas dels termes de distribució i el fan servir de tota
manera,
- tot i no estar permès).</li>
+ <li>A la major part del shareware, el codi font no està
disponible, i per
+tant no es pot modificar el programa.</li>
+ <li>El shareware no permet fer una còpia i instal·lar-la
sense
+haver de pagar una llicència, ni tant sols a particulars sense
+ànim de lucre (a la pràctica, la gent sovint no fa cas dels
+termes de distribució i el fan servir igualment, tot i no estar
+permès).</li>
</ul>
+ </dd>
-<dt><a NAME="commercialSoftware"></a><b><a
href="#TOCcommercialSoftware">Programari
- comercial</a></b></dt>
-<dd>
- El programari comercial és aquell programari que ha estat
desenvolupat
- per empreses amb l'objectiu de fer diners mitjançant l'ús
- del programari. ``Comercial'' i ``privatiu'' no són el mateix.
- La majoria de programari comercial és <a
- href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>, però hi ha programari
comercial
- que és lliure, i hi ha programari no-comercial que no és
lliure.
- <p>
- Per exemple, el GNU Ada es distribueix sempre sota els termes de la
- GPL GNU, i totes les còpies són programari lliure,
però
- els seus desenvolupadors venen contractes de suport. Qua els seus
comercials
- parlen amb clients potencials, alguns cops els clients diuen: "ens
- sentiríem més segurs amb un compilador comercial".
- La resposta dels comercials és: "GNU Ada és un
compilador
- comercial, però alhora és lliure".</p>
- <p>
- Pel Projecte GNU l'èmfasi és un altre: el que de
debò
- és important és que el GNU Ada sigui programari lliure;
- si és o no comercial no és un tema crític. Malgrat
- això, el desenvolupament addicional del GNU Ada resultant de ser
- comercial és clarament beneficiós. </p>
- <p>
- Si us plau ajudeu a difondre que és possible l'existència
- de programari comercial lliure. Podeu fer-ho evitant referir-vos a
- "comercial"
- quan voleu dir "privatiu". </p>
- </dd>
-</dl>
-<hr ALIGN=LEFT>
-<h4>
-<a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Altres documents</a></h4>
-
-<hr ALIGN=LEFT>
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduccions d'aquesta pàgina</b>:<br />
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-[ <a href="/philosophy/categories.de.html">Alemany</a> | <a
href="/philosophy/categories.html">Anglès</a>
-| <a href="/philosophy/categories.es.html">Castellà</a> | <a
href="philosophy/categories.ca.html">Català</a>
-| <a href="/philosophy/categories.fr.html">Francès</a> | <a
href="/philosophy/categories.id.html">Indonesi</a>
-| <a href="/philosophy/categories.it.html">Italià</a> | <a
href="/philosophy/categories.ja.html">Japonès</a>
-| <a href="/philosophy/categories.po.html">Polonès</a> | <a
href="/philosophy/categories.ru.html">Rus</a>
-]
-</p>
+<dt id="PrivateSoftware"><strong>Programari privat</strong></dt>
+ <dd>El programari privat o personalitzat és aquell programari
dissenyat
+per a un usuari (normalment una empresa u organització). L'usuari en
+qüestió l'utilitza i el custodia, sense fer-ne públic ni
+l'executable ni el codi font.
+ <p>En un sentit molt limitat, un programa privat és lliure si el
seu
+únic usuari té tot el dret de fer-ne el que
+vulgui. Però, en el fons, no té realment massa sentit
+plantejar-se si un programa privat és lliure o no.</p>
+ <p>En general, no creiem que sigui un error desenvolupar un programa i
no
+publicar-lo. Hi ha casos en què un programa és tan útil
+que mantenir-lo inèdit és tractar malament la humanitat. No
+obstant, la major part dels programes no són tan meravellosos, i no
+publicar-los no és particularment perjudicial. Per tant, no hi ha cap
+contradicció entre el desenvolupament de programari privat o
+personalitzat i els principis del moviment per al programari lliure.</p>
+ <p>Gairebé tots els llocs de treball per a programadors
són per
+desenvolupar programari personalitzat; per tant, la major part de les feines
+de programació es fan o es podrien fer d'una manera compatible amb
+els principis del moviment per al programari lliure.</p>
+ </dd>
+
+<dt id="commercialSoftware"><strong>Programari comercial</strong></dt>
+ <dd>El programari comercial és aquell programari que ha estat
+desenvolupat per empreses amb l'objectiu d'obtenir diners de l'ús del
+programari. "Comercial" i "privatiu" no és el
+mateix! La major part del programari comercial és <a
+href="#ProprietarySoftware">privatiu</a>, però hi ha programari
+comercial que és lliure, i hi ha programari no comercial que no
+és lliure.
+ <p>Per exemple, el GNU Ada es distribueix sempre sota els termes de la
+Llicència Pública General de GNU, i totes les còpies
+són programari lliure, però els seus desenvolupadors venen
+contractes de suport. Quan els seus venedors parlen amb clients potencials,
+de vegades els clients diuen: "ens sentiríem més segurs
+amb un compilador comercial". La resposta dels comercials és:
+"GNU Ada <em>és</em> un compilador comercial, però alhora
+és lliure".</p>
+ <p>Pel Projecte GNU, l'èmfasi és a l'inrevés:
l'important
+és que el GNU Ada sigui programari lliure; si és o no
+comercial no és un aspecte crucial. Malgrat això, el
+desenvolupament addicional del GNU Ada que prové del fet de ser
+comercial és clarament beneficiós.</p>
+ <p>Si us plau, ajudeu a difondre que és possible
l'existència de
+programari comercial lliure. Podeu fer-ho evitant referir-vos a
+"comercial" quan voleu dir "privatiu".</p>
+ </dd>
+ </dl>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
-<div class="copyright">
-<p>Torna a la <a href="/home.ca.html">pàgina principal del GNU</a>. </p>
-<p>Envieu si us plau les vostres preguntes i comentaris sobre la FSF i la GNU
- a l'adreça <i><a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>.
També
- hi ha <a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres vies de contactar</a> amb
la FSF.
-<br />
-Envieu si us plau els vostres comentaris d'aquestes pàgines web a
l'adreça
- <i><a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>. Per altres
- qüestions, envieu-los a l'adreça <i><a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>.</p>
-<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
St
- - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-La còpia i distribució literals d'aquest article està
- autoritzada en qualsevol medi, sempre que aquesta nota sigui visible.</p>
-<p>Translation Coordination: <<a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>><br>
-Traduït:
-<!-- hhmts start -->
-24 d'abril del 2000 David
-<!-- hhmts end -->
-<br>
-Darrera revisió:
-<!-- hhmts start -->
-9 de setembre del 2001 David
-<!-- hhmts end -->
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha
d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els
+enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
+
<p>
-Updated:
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per a informar-vos sobre la coordinació i
+publicació de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software
+Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducció: David, 24 d'abril de 2000<br />Darrera revisió: <a
+href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 24 de maig de 2008.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/21 16:12:46 $ $Author: mattl $
+Updated:
+
+$Date: 2008/05/29 20:35:28 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/categories.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/categories.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/categories.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a href="/philosophy/categories.el.html">Greek</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/categories.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/categories.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/categories.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a
href="/philosophy/categories.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/categories.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/categories.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/categories.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/categories.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/categories.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a
href="/philosophy/categories.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/categories.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- Slovenian -->
+<li><a href="/philosophy/categories.sl.html">Slovensko</a> [sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/philosophy/categories.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/philosophy/categories.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/philosophy.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.bg.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/philosophy.bg.html 16 May 2008 05:15:06 -0000 1.9
+++ philosophy/philosophy.bg.html 29 May 2008 20:35:28 -0000 1.10
@@ -619,6 +619,10 @@
или дÑÑги, ÑвÑÑзани Ñ Ñова Ñеми.</p>
<ul>
+ <li><a href="http://www.cic.unb.br/docentes/pedro/trabs/stockholm.html">The
+Digital Stockholm Syndrome</a>: reflections over some psychological
+responses to market forces, by Pedro Rezende, University of Brasilia.</li>
+
<li><a href="http://questioncopyright.org">QuestionCopyright.org</a> е
Ñеб-ÑÑÑаниÑа за иÑÑоÑиÑÑа и влиÑниеÑо на
авÑоÑÑкоÑо пÑаво. ÐÑдадена е на
каÑзаÑа да пÑедизвика обÑеÑÑвено
оÑÑзнаване за вÑедниÑе поÑледÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð°
@@ -1072,7 +1076,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
-$Date: 2008/05/16 05:15:06 $
+$Date: 2008/05/29 20:35:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/banner.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/banner.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/banner.zh-cn.html 23 May 2008 20:47:42 -0000 1.4
+++ server/banner.zh-cn.html 29 May 2008 20:35:33 -0000 1.5
@@ -1,5 +1,6 @@
<style type="text/css" media="all">
address@hidden url('/style.css');@import url('/style.zh-cn.css');
address@hidden url('/style.css');
address@hidden url('/style.zh-cn.css');
</style>
<style type="text/css" media="print">
@@ -55,7 +56,7 @@
<li id="tabPhilosophy"><a
href="/philosophy/philosophy.html">å²å¦</a></li>
<li id="tabLicenses"><a
href="/licenses/licenses.html">许å¯è¯</a></li>
<li><a href="/server/sitemap.html">ç½ç«å°å¾</a></li>
- <li><a href="/help/help.html"帮å©æ们</a></li>
+ <li><a href="/help/help.html">帮å©æ们</a></li>
<li><a href="http://order.fsf.org/">FSF ååº</a></li>
</ul>
</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.zh-cn.shtml philosophy/categories.ca.h...,
Yavor Doganov <=