www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses gpl-violation.es.html


From: Xavier Reina
Subject: www/licenses gpl-violation.es.html
Date: Tue, 27 May 2008 20:43:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    08/05/27 20:43:46

Modified files:
        licenses       : gpl-violation.es.html 

Log message:
        Fixed HTML. Replaced "latin tags"

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: gpl-violation.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-violation.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gpl-violation.es.html       13 Jan 2008 14:14:20 -0000      1.12
+++ gpl-violation.es.html       27 May 2008 20:43:04 -0000      1.13
@@ -1,123 +1,133 @@
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<title>Violaciones de las licencias de GNU - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
 
-<title>Violaciones de las licencias GPL, LGPL y GFDL - Proyecto GNU - 
Fundaci&oacute;n para el Software Libre (FSF)</title>
+<h2>Violaciones de las licencias GPL, LGPL y GFDL</h2>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
 
-<h3>Violaciones de las licencias GPL, LGPL y GFDL</h3>
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
 
 <p>
-Si piensa que ha visto una violaci&oacute;n de la licencia <a 
href="/licenses/gpl.html">GPL</a> (o la <a 
href="/copyleft/lesser.html">LGPL</a>, o la
-<a href="/licenses/fdl.html">GFDL</a>) lo primero que debe hacer es comprobar 
por duplicado los hechos:
+Si piensa que ha visto una violación de la licencia <a 
href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, la <a href="/copyleft/lesser.html">LGPL</a>, 
o la
+<a href="/licenses/fdl.html">GFDL</a>; lo primero que debe hacer es comprobar 
por duplicado los hechos:
 </p>
 
 <ul>
-  <li>&iquest;La distribuci&oacute;n contiene una copia de la licencia?</li>
-  <li>&iquest;Establece claramente qu&eacute; software est&aacute; cubierto 
por la
-  licencia? &iquest;Dice algo enga&ntilde;oso, quiz&aacute;s dando la 
impresi&oacute;n
-  de que algo est&aacute; cubierto por la licencia cuando en realidad no lo 
est&aacute;?</li>
-  <li>&iquest;Est&aacute; el c&oacute;digo fuente incluido en la 
distribuci&oacute;n?</li>
-  <li>&iquest;Est&aacute; incluida una oferta para el c&oacute;digo fuente con 
una
-  distribuci&oacute;n &uacute;nicamente de binarios ?</li>
-  <li>&iquest;Est&aacute; completo el c&oacute;digo fuente disponible, o 
est&aacute; dise&ntilde;ado
-  para enlazar con otros m&oacute;dulos no libres?</li>
+  <li>¿La distribución contiene una copia de la licencia?</li>
+  <li>¿Establece claramente qué software está cubierto por la
+  licencia? ¿Dice algo engañoso, quizás dando la impresión
+  de que algo está cubierto por la licencia cuando en realidad no lo 
está?</li>
+  <li>¿Está el código fuente incluido con la distribución?</li>
+  <li>¿Está incluida una oferta para el código fuente con una
+  distribución únicamente de binarios ?</li>
+  <li>¿Está completo el código fuente disponible, o está diseñado
+  para enlazar con otros módulos no libres?</li>
 </ul>
 
 <p>
-Si parece ser una violaci&oacute;n real, lo siguiente que necesita hacer es
+Si parece ser una violación real, lo siguiente que necesita hacer es
 grabar los detalles cuidadosamente:</p>
 
 <ul>
 <li>el nombre preciso del producto</li>
-<li>el nombre de la persona u organizaci&oacute;n que lo distribuye</li>
+<li>el nombre de la persona u organización que lo distribuye</li>
 
-<li>direcciones de correo, direcciones postales y n&uacute;meros de 
tel&eacute;fono
+<li>direcciones de correo, direcciones postales y números de teléfono
 para contactar con el/los distribuidor/es</li>
 
-<li>el nombre exacto del paquete cuya licencia se viola</li>
+<li>el nombre exacto del paquete cuya licencia se incumple</li>
 
-<li>c&oacute;mo fu&eacute; violada la licencia:
+<li>cómo se incumple la licencia:
 <ul>
-    <li>&iquest;Est&aacute; incluida la declaraci&oacute;n de copyright del 
titular del copyright?</li>
-    <li>&iquest;Falta todo el c&oacute;digo fuente?</li>
+    <li>¿Está incluida la declaración de los derechos de autor del 
titular?</li>
+    <li>¿Falta el código fuente?</li>
 
     <li>La oferta escrita de las fuentes, si existe,
-         <strong>&iquest;&uacute;nicamente</strong> da un sitio web o FTP para 
descargarlas?</li>
+         ¿<strong>únicamente</strong> da un sitio web o FTP para 
descargarlas?</li>
 
-    <li>&iquest;Est&aacute; incluida una copia de la licencia en la 
distribuci&oacute;n?</li>
+    <li>¿Está incluida una copia de la licencia en la distribución?</li>
 
-    <li>&iquest;Est&aacute; disponible parte del c&oacute;digo fuente, pero no 
todo?  Si es as&iacute;, qu&eacute; partes faltan?</li>
+    <li>¿Está disponible parte del código fuente, pero no todo?  Si es 
así, qué partes faltan?</li>
 </ul>
 </li>
 </ul>
 
 <p>
-Cuantos m&aacute;s de estos detalles tenga, m&aacute;s f&aacute;cil 
ser&aacute; para el
-titular del copyright seguir el caso.
+Cuantos más de estos detalles tenga, más fácil será para el
+titular de los derechos de autor de seguir el caso.
 </p>
 
 <p>
 Una vez que haya recogido los detalles, debe enviar un informe preciso al
-titular del copyright de los paquetes que est&aacute;n siendo usados 
inapropiadamente.
-El titular del copyright es &uacute;nico que est&aacute; legalmente autorizado 
para realizar acciones que hagan cumplir la licencia.</p>
+titular de los derechos de autor de los paquetes que están siendo usados 
inapropiadamente.
+El titular de los derechos de autor es el único que está legalmente 
autorizado para realizar 
+acciones que hagan cumplir la licencia.</p>
 
 <p>
-Si el titular del copyright <strong>es</strong> la Fundaci&oacute;n para el 
Software
-Libre, por favor env&iacute;e el informe a <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Es importante que sea 
posible escribir de nuevo a usted para conseguir m&aacute;s informaci&oacute;n 
sobre la violaci&oacute;n o el producto. Si usted utiliza un remailer 
an&oacute;nimo, por favor proporcione alg&uacute;n tipo de direcci&oacute;n de 
respuesta. Si usted quisiera cifrar su correspondencia, solo env&iacute;e un 
breve correo inform&aacute;ndonos, y tomaremos medidas apropiadas.
+Si el titular de los derechos de autor <strong>es</strong> la Free Software 
Foundation; por favor, envíe el informe a <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Es importante que sea 
posible escribir de nuevo a usted para conseguir más información sobre la 
violación o el producto. Si usted utiliza un remailer anónimo, por favor 
proporcione algún tipo de dirección de respuesta. Si usted quisiera cifrar su 
correspondencia, solo envíe un breve correo informándonos, y tomaremos 
medidas apropiadas.</p>
 
 <p>
-Note que la GPL, y otras licencias copyleft, son licencias con copyright.
-Esto significa que solamente el titular del copyright est&aacute; autorizado 
para actuar
-contra las violaciones. La FSF act&uacute;a sobre todas las violaciones de la 
GPL que se le notifican sobre c&oacute;digo perteneciente a la FSF, y puede 
ofrecer asistencia a otros
+Note que la GPL, y otras licencias copyleft, son licencias con derecho de 
autor.
+Esto significa que solamente el titular del copyright está autorizado para 
actuar
+contra las violaciones. La FSF actúa sobre todas las violaciones de la GPL 
que se le notifican sobre código perteneciente a la FSF, y puede ofrecer 
asistencia a otros
 propietarios de copyright que deseen hacer lo mismo.</p>
 
 <p>
-Pero, no podemos actuar por iniciativa propia si no poseemos el copyright. Por 
eso, aseg&uacute;rese de encontrar quienes son los titulares del copyright del 
software antes de informar de una violaci&oacute;n.<br /></p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/licenses/licenses.es.html">M&aacute;s sobre licencias</a></h4>
-<hr />
+Pero, no podemos actuar por iniciativa propia si no poseemos el copyright. Por 
eso, asegúrese de encontrar quienes son los titulares del copyright del 
software antes de informar de una infracción.</p>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 
                <!-- BEGIN copyleft -->
                <div id="footer">
                        <p>
-                       Por favor, env&iacute;e sus preguntas sobre la FSF y el 
Proyecto GNU a 
-                       <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Hay tambi&eacute;n 
+                       Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y el 
Proyecto GNU a 
+                       <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Hay también 
                        <a href="/home.es.html#ContactInfo">otras maneras de 
contactar</a> con la FSF.<br />
-                       Por favor, env&iacute;e enlaces rotos y otras 
correcciones (o sugerencias) a 
+                       Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o 
sugerencias) a 
                        <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
                        </p>
                        
                        <p>
-                       Para informarse de c&oacute;mo traducir al 
espa&ntilde;ol o para enviar correcciones 
-                       de esta traducci&oacute;n visite el sitio del <a 
href="/spanish/">equipo de traducci&oacute;n
-                       al espa&ntilde;ol de GNU</a>. Para informarse sobre la 
coordinaci&oacute;n y el env&iacute;o
-                       de traducciones lea la <a 
href="/server/standards/README.translations.es.html">gu&iacute;a 
-                       de traducci&oacute;n</a>.
+                       Para informarse de cómo traducir al español o para 
enviar correcciones 
+                       de esta traducción visite el sitio del <a 
href="/spanish/">equipo de traducción
+                       al español de GNU</a>. Para informarse sobre la 
coordinación y el envío
+                       de traducciones lea la <a 
href="/server/standards/README.translations.es.html">guía 
+                       de traducción</a>.
                        </p>
                        
                        
-<p>Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, 
Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA  Verbatim copying and distribution of this 
entire article is permitted in any medium without royalty provided this notice 
is preserved.<br />
-Se permite la distribuci&oacute;n y copia literal de este art&iacute;culo en 
su totalidad 
-por cualquier medio, siempre y cuando se conserve esta nota.</p>
-                       
-                       <p>Traducci&oacute;n: 2 feb 2004 Jes&uacute;s 
Fuenlabrada
-<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a><br />
-                       Actualizaci&oacute;n: 26 mar 2007 Exal de Jesus Garcia 
Carrillo <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
+<p>Copyright (C) 1999, 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in 
any medium without 
+royalty provided this notice is preserved.</p>
+                       
+                       <p>Traducción: 2 feb 2004 Jesús Fuenlabrada
+&lt;<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;<br />
+                       Actualización: 26 mar 2007 Exal de Jesus Garcia 
Carrillo &lt;<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;
                        </p>
                        
                        <p>
-                       Updated:
+                       Última actualización:
                        <!-- timestamp start -->
-                       $Date: 2008/01/13 14:14:20 $ $Author: ccorazza $
+                       $Date: 2008/05/27 20:43:04 $
                        <!-- timestamp end -->
                        </p>
                </div>
                
                <div id="translations">
-                       <h4>Traducciones de esta p&aacute;gina</h4>
+                       <h4>Traducciones de esta página</h4>
                        
                        <ul class="translations-list">
                                <li>
@@ -126,7 +136,7 @@
                                <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>  
 <!-- Chinese(Simplified) --></li>
                                <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>  
 <!-- Chinese(Traditional) --></li>
                                <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.html">English</a></li>
-                               <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.es.html">Espa&ntilde;ol</a>        <!-- Spanish 
--></li>
+                               <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.es.html">Español</a>      <!-- Spanish --></li>
                                <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li> <!-- French -->
                                <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>      <!-- 
Japanese --></li>
                                <li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>      <!-- 
Korean --></li>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]