[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy microsoft-new-monopoly.es.html
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/philosophy microsoft-new-monopoly.es.html |
Date: |
Fri, 23 May 2008 18:40:28 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 08/05/23 18:40:28
Added files:
philosophy : microsoft-new-monopoly.es.html
Log message:
Added translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-new-monopoly.es.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: microsoft-new-monopoly.es.html
===================================================================
RCS file: microsoft-new-monopoly.es.html
diff -N microsoft-new-monopoly.es.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-new-monopoly.es.html 23 May 2008 18:39:55 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,190 @@
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<title>El nuevo monopolio de Microsoft - Proyecto GNU - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+
+<h2>El nuevo monopolio de Microsoft (julio de 2005)</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
+
+<p><em>Nota: Microsoft adoptó una polÃtica diferente en 2006, asà que
+los detalles que se discuten en esta página solo tienen importancia
+histórica en este momento. Esto no significa que el problema de patentes
+del OOXML, haya sido resuelto. <a
href="http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted">
La nueva polÃtica de palabras amables de Microsoft da a
+todo el mundo un claro permiso para implementar el OOXML</a>.</em></p>
+
+<p>Los legisladores Europeos que apoyan las patentes de software afirman
+frecuentemente que estas no afectarán al software libre (o el «código
abierto»).
+Los abogados de Microsoft están decididos a probar lo contrario.</p>
+
+<p>Documentos internos filtrados en 1998 muestran que Microsoft considera al
+sistema operativo de software libre GNU/Linux (al cuál se refieren como
«Linux»)
+como el principal competidor para Windows, y comenta que usar patentes y
formatos
+de archivo secretos nos retrasará.</p>
+
+<p>Debido a que Microsoft tiene mucho poder de mercado, a menudo puede imponer
+reglas a voluntad. Sólo se necesita una patente sobre una idea menor,
diseñar un
+formato de archivo, un lenguaje de programación o un protocolo de
comunicación
+basado en él, para luego presionar a los usuarios a adoptarlo. Después
nosotros, en la
+comunidad de software libre, tendrÃamos prohibido proveer software que haga
lo que
+los usuarios necesitan; ellos estarÃan bloqueados con Microsoft y nosotros
+bloqueados fuera sin poder ayudarlos.</p>
+
+<p>Anteriormente Microsoft trató de imponer su esquema patentado de bloqueo
de spam,
+el cual fue adoptado como un estándar de Internet, para excluir de esa forma
al software
+libre del manejo de correo electrónico. El comité de estándares a cargo,
rechazó la propuesta;
+pero Microsoft indicó que tratarÃa de convencer a grandes <abbr
title="Internet service provider"
+lang="en">ISP</abbr> (Proveedores de acceso a Internet) de usar su proyecto de
todas formas.</p>
+
+<p>Ahora Microsoft planea hacer algo parecido con los archivos de Word.</p>
+
+<p>Hace varios años, Microsoft abandonó su formato documentado para
+el almacenamiento de documentos y cambió a otro formato secreto.
+Sin embargo, los desarrolladores de software libre de procesadores de texto,
+como AbiWord y OpenOffice.org, experimentaron constantemente durante
+años para descifrar el formato, y ahora esos programas pueden leer la
mayorÃa
+de los archivos de Word, pero Microsoft no ha sido derrotado aún.</p>
+
+<p>La próxima versión de Microsoft Word utilizará formatos que involucran
+una técnica de la cual Microsoft afirma poseer la patente. Microsoft ofrece
una
+licencia de su patente libre de pago para ciertos propósitos limitados, pero
es tan
+limitada que no permite software libre. <a
href="http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx"
+>Puede ver la licencia aquÃ</a>.</p>
+
+<p>El software libre se define como aquel que respeta cuatro libertades
fundamentales:
+(0) libertad de ejecutar el programa como desee, (1) libertad de estudiar el
código fuente y
+modificarlo para lo que desee, (2) libertad de crear y redistribuir copias, y
(3) libertar de
+publicar versiones modificadas. Sólo los programadores pueden ejercer
directamente las
+libertades 1 y 3, pero todos los usuarios pueden ejercer las libertades 0 y 2;
asà mismo,
+todos los usuarios se benefician de las modificaciones que los programadores
escriben y publican.</p>
+
+<p>Distribuir una aplicación bajo las licencias de patente de Microsoft
+ aplica términos de la licencia que prohÃben cualquier posible modificación
+ del software. En ausencia de la libertad 3, que se refiere a publicar
versiones
+modificadas, no podrÃa ser software libre (Pienso que tampoco podrÃa ser
+software de «código abierto», puesto que la definición es similar, pero no
+idéntica, y no puedo hablar por los defensores del código abierto.).</p>
+
+<p>La licencia de Microsoft requiere también la inclusión de un aviso
especÃfico.
+Este requerimiento no puede evitar por sà mismo que un programa sea libre.
+Es normal para el software libre poseer avisos de licencia que no se pueden
cambiar,
+y este aviso podrÃa incluirse en uno de ellos. El aviso es tendencioso y
confuso,
+ya que utiliza el término «propiedad intelectual», pero no se está
obligado a afirmar
+que este aviso es cierto o incluso significante, sólo se exige incluirlo. El
+desarrollador de software puede invalidar este aviso engañoso con una
denegación
+como esta: «El siguiente aviso engañoso nos ha sido impuesto por Microsoft;
+sepa que es tan solo propaganda. Vea <a href="/philosophy/not-ipr.es.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.es.html</a> para más información».</p>
+
+<p>Sin embargo, la obligación de incluir una determinada porción de texto es
realmente
+astuta, porque se entiende que cualquiera que lo haga acepta y aplica las
restricciones de la
+licencia de patente de Microsoft. El programa resultante claramente no serÃa
software libre.</p>
+
+<p>Algunas licencias de software libre, como la popular Licencia Pública
General de GNU,
+prohÃbe la publicación de una versión modificada si no es software
igualmente libre (llamamos a
+esto la cláusula de «libertad o muerte», puesto que asegura que el programa
siga siendo libre
+o deje de existir). Aplicar la licencia de Microsoft a un programa bajo la
licencia GNU GPL violarÃa
+la licencia del programa; lo cuál serÃa ilegal. Muchas otras licencias de
software libre permiten la
+publicación de versiones modificadas que no son libres. No serÃa ilegal
modificar dicho programa y
+publicarlo bajo la licencia de patente de Microsoft. Pero esa versión
modificada, con su licencia
+modificada, no serÃa software libre.</p>
+
+<p>La patente de Microsoft que cubre el nuevo formato de Word es una patente
de Estados Unidos.
+No restringe a nadie en Europa. Los europeos tienen libertad de crear y usar
software que pueda leer
+ese formato. Los europeos que desarrollan o usan el software actualmente
disfrutan de una ventaja
+sobre los estadounidenses: los estadounidenses pueden ser demandados por
violación de patente por
+las actividades de su software en Estados Unidos; pero los europeos no pueden
ser demandados por
+sus actividades en Europa. Los europeos pueden tomar las patentes de Estados
Unidos y demandar a
+los estadounidenses, pero los estadounidenses no pueden tomar las patentes de
software europeas
+si Europa no se lo permite.</p>
+
+<p>Todo esto podrÃa cambiar si el Parlamento Europeo autoriza las patentes de
software.
+Microsoft serÃa uno de miles de titulares de patentes que traerÃan sus
patentes para demandar
+a los programadores y usuarios de software en Europa. De las 50.000 patentes
de software
+supuestamente irregulares emitidas por la oficina europea de patentes,
aproximadamente el
+80% no le pertenecen a europeos. El Parlamento Europeo deberÃa votar para
mantener esas
+patentes inválidas y asà mantener a los europeos a salvo.</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la
+<acronym title="Free Software Foundation" lang="en">FSF</acronym>
+y el proyecto GNU a
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+También puede <a href="/contact/">contactar con la FSF
+por otros medios</a>
+<br />
+Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+
+<!--
+<p>Traducción: 07 sep 2005 Victor Saldaña Delgado</p>
+-->
+
+<p>
+Copyright © 2005 Richard Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium without royalty provided this notice is
+preserved.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2008/05/23 18:39:55 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy microsoft-new-monopoly.es.html,
Xavier Reina <=