www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www keepingup.ru.html philosophy/open-source-mi...


From: Yavor Doganov
Subject: www keepingup.ru.html philosophy/open-source-mi...
Date: Sun, 23 Mar 2008 20:31:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/03/23 20:31:15

Modified files:
        .              : keepingup.ru.html 
        philosophy     : open-source-misses-the-point.bg.html 
                         philosophy.bg.html 

Log message:
        Update from trans-coord/gnun.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.ru.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.bg.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: keepingup.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.ru.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- keepingup.ru.html   20 Jan 2008 18:31:12 -0000      1.7
+++ keepingup.ru.html   23 Mar 2008 20:30:53 -0000      1.8
@@ -1,74 +1,82 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
-<title>Не отставайте от GNU и FSF! - Проект GNU - 
Фонд свободного программного обеспечения 
(FSF)</title>
+<gnu.org-i18n></gnu.org-i18n>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Не отставайте от GNU и FSF! - Проект GNU -
+Фонд свободного программного обеспечения 
(FSF)</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
 <h2>Не отставайте от GNU и FSF!</h2>
 
 <p>
-На этой странице вы найдете ресурсы, 
которые помогут вам следить за тем что 
происходит
-с проектом GNU и фондом свободного 
программного обеспечения (FSF).
+На этой странице вы найдете ресурсы, 
которые помогут вам
+следить за тем что происходит с проектом GNU 
и фондом
+свободного программного обеспечения (FSF).
 </p>
 
+
 <h3 id="whatsnew">Что нового?</h3>
-<p>Узнайте <a href="/server/whatsnew.html">что нового 
произошло в проекте GNU</a>.</p>
+<p>Узнайте <a href="/server/whatsnew.html">что нового 
произошло
+в проекте GNU</a>.</p>
 
 <h3 id="takeaction">Действуйте!</h3>
 <p>
 Узнайте что <a href="/server/takeaction.html">вы можете
-сделать</a> для сохранения программного 
обеспечение свободным, а также для
-поддержки свободы слова, печати и общения 
в интернете.
+сделать</a> для сохранения программного 
обеспечение свободным,
+а также для поддержки свободы слова, 
печати и общения в интернете.
 </p>
 
 <h3 id="comingevents">Будущие события</h3>
 <p>Узнайте о <a href="/events.html">будущих событиях 
проекта GNU и FSF</a>.</p>
 
 <h3 id="pressrel">Пресс-релизы</h3>
-<p>Прочтите <a 
href="/press/press.html#releases">пресс-релизы</a> от 
проекта GNU и FSF.</p>
+<p>Прочтите <a 
href="/press/press.html#releases">пресс-релизы</a>
+от проекта GNU и FSF.</p>
 
 <h3 id="fsdirectory">Каталог свободного 
программного обеспечения</h3>
-<p><a href="http://directory.fsf.org";>Каталог свободного 
программного обеспечения</a>
-постоянно пополняется и обновляется. Все 
последние изменения в каталоге 
отображаются в списке
-обновлений.</p>
+<p><a href="http://directory.fsf.org";>Каталог свободного 
программного
+обеспечения</a> постоянно пополняется и 
обновляется. Все последние
+изменения в каталоге отображаются в 
списке обновлений.</p>
 
 <h3 id="maillist">Списки рассылки</h3>
 <p>Существует большое количество
-<a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>публичных 
списков рассылок</a>
-относящихся к проекту GNU и FSF. Вы можете 
подписаться на данные списки рассылок
-и получать последние новости проекта GNU и 
его разработок,
-а также основную информацию о GNU/FSF.</p> 
+<a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>публичных 
списков
+рассылок</a> относящихся к проекту GNU и FSF. Вы 
можете подписаться
+на данные списки рассылок и получать 
последние новости проекта GNU
+и его разработок, а также основную 
информацию о GNU/FSF.</p>
 
 <p>Несколько списков рассылок, касающихся 
основной информации:</p>
 <ul>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>
-        info-fsf</a>: Объявления и информация от 
фонда свободного программного обеспечения 
(FSF).</li>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>
-        info-gnu</a>: Объявления и просьбы о помощи 
от проекта GNU и фонда свободного 
программного обеспечения (FSF).</li>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events";>
-        info-gnu-events</a>: Объявления о событиях GNU и 
FSF.</li>
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>
-        info-press</a>: Объявления в прессе о GNU.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>info-fsf</a>:
+Объявления и информация от фонда 
свободного программного обеспечения (FSF).</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>info-gnu</a>:
+Объявления и просьбы о помощи от проекта GNU 
и фонда
+свободного программного обеспечения 
(FSF).</li>
+    <li><a 
+href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events";>info-gnu-events</a>:
+Объявления о событиях GNU и FSF.</li>
+    <li><a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>info-press</a>:
+Объявления в прессе о GNU.</li>
 </ul>    
 
 <h3 id="usenet">Usenet</h3>
-<p>Существует несколько <a 
href="/prep/mailinglists.html">новостных групп</a> gnu. Это х
орошие источники информации.
-Информацию о том что происходит с проектом 
GNU можно узнать из новостных групп:</p>
+<p>Существует несколько <a 
href="/prep/mailinglists.html">новостных групп</a> 
+gnu.
+Это хорошие источники информации. 
Информацию о том что происходит с
+проектом GNU можно узнать из новостных 
групп:</p>
 <ul>
     <li>gnu.announce</li>
 </ul>
 
 <h3 id="news">Новости</h3>
-<p>Новости о GNU на испанском языке вы можете 
найти на сайте <a 
href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a></p>
+<p>Новости о GNU на испанском языке вы можете 
найти на
+сайте <a href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a></p>
 
-</div>
 
+<div style="font-size: small;"> </div>
+</div>
 <!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
-
 <div id="footer">
 
 <p>
-Вернуться на <a href="/home.html">главную страницу 
проекта GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
 Пожалуйста, задавайте вопросы о GNU по
 электронной почте: <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>,
 телефону: +1-617-542-5942 или факсу: +1-617-542-2652.
@@ -77,56 +85,60 @@
 <p>
 Пожалуйста, присылайте нерабочие ссылки и 
другие предложения
 <a href="/people/webmeisters.html">вебмастерам GNU</a> на 
электронный ящик
-<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-<br />
-Разрешается дословное копирование и 
распространение этой статьи целиком по 
всему
-миру, без каких-либо гонораров, на любом 
носителе, при условии сохранения этого
-замечания.
+Copyright &copy; 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+Разрешается дословное копирование и 
распространение этой статьи
+целиком по всему миру, без каких-либо 
гонораров, на любом носителе,
+при условии сохранения этого замечания.
 </p>
 
-<p>
+
+<div class="translators-credits"> </div>
+<gnu.org-i18n></gnu.org-i18n> <p>
+
 <!-- timestamp start -->
-Обновлено: $Date: 2008/01/20 18:31:12 $ $Author: jimcrow $
+Обновлено: <gnu.org-i18n>$Date: 2008/03/23 20:30:53 $</gnu.org-i18n>
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+
 <div id="translations">
 <h4>Переводы этой страницы</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul class="translations-list">
-  <!-- Catalan -->
-  <li><a href="/keepingup.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>
-  <!-- English -->
-  <li><a href="/keepingup.html">English</a></li>
-  <!-- Polish -->
-  <li><a href="/keepingup.pl.html">Polski</a></li>
-  <!-- Russian -->
-  <li><a 
href="/keepingup.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
-  <!-- Albanian -->
-  <li><a href="/keepingup.sq.html">Shqip</a></li>
-  <!-- Ukrainian -->
-  <li><a 
href="/keepingup.uk.html">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a></li>
-</ul>
-</div>
 
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original 
+ language if possible, otherwise default to English 
+ If you do not have it English, please comment what the 
+ English is.  If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+      one of the lists under the section "Translations Underway" 
+    - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<gnu.org-i18n><ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/keepingup.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/keepingup.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/keepingup.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/keepingup.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/keepingup.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
+<!-- Ukrainian -->
+<li><a 
href="/keepingup.uk.html">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
+</ul></gnu.org-i18n>
+</div>
 </div>
-
 </body>
 </html>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html     22 Mar 2008 20:32:26 
-0000      1.5
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html     23 Mar 2008 20:31:10 
-0000      1.6
@@ -132,21 +132,22 @@
 за да получи това значение на термина.  
Щатът Канзас е публикувал подобна 
 дефиниция:</p>
 
-<!-- It may be from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf -->
+<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
+but that page is no longer available. -->
 <blockquote><p>Използване на софтуер с отворен 
код (СОК).  СОК е софтуер, чийто изходен код 
 е безплатен и публично достъпен, въпреки, 
че специфичните лицензионни 
 споразумения варират в зависимост от това 
какво е позволено да се прави с 
 този код.</p></blockquote>
 
-<p>Хората от кампанията за софтуер с 
отворен код се опитват да разрешат 
-проблема, посочвайки тяхната официална 
дефиниция, но този корективен подход 
-не е толкова ефективен, колкото нашия.  
Терминът „свободен софтуер“ има две 
-естествени значения, едното от които е 
желаното.  Човек, който е схванал 
-идеята за „свобода на словото, а не 
безплатен обяд“ никога няма да го 
-възприеме по погрешния начин.  Но „отворен 
код“ има само едно естествено 
-значение, което е различно от желаното от 
поддръжниците на кампанията.  Няма 
-кратък и ясен начин да се обясни 
официалното значение на „отворен код“.  
-Това води до задълбочаване на 
объркването.</p>
+<p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their official 
+definition, but that corrective approach is less effective for them than it 
+is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, 
+one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea 
+of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  
+But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is 
+different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct 
+way to explain and justify the official definition of &ldquo;open 
+source.&rdquo; That makes for worse confusion.</p>
 
 <p>Друго недоразумение на „отворен код“ е 
идеята, че означава „да не се ползва 
 GNU GPL“.  Изглежда това съпровожда и 
погрешното разбиране за „свободен 
@@ -371,7 +372,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/03/22 20:32:26 $
+$Date: 2008/03/23 20:31:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.bg.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/philosophy.bg.html       22 Mar 2008 20:32:26 -0000      1.7
+++ philosophy/philosophy.bg.html       23 Mar 2008 20:31:10 -0000      1.8
@@ -363,9 +363,9 @@
 е добре да се избягват</li>
   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">Защо 
„отвореният 
 код“ пропуска най-важното за свободния 
софтуер</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">&ldquo;Open Source 
-Software&rdquo; or &ldquo;Free Software&rdquo;?</a> (This is an older essay 
-about the same topic as the previous one.)</li>
+  <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html">„Софтуер с 
отворен 
+код“ или „свободен софтуер“?</a> (Това е 
по-старо есе на същата тема като 
+горното.)</li>
   <li>Ричард Столман е написал <a 
href="/philosophy/drdobbs-letter.html">писмо до 
 редактора</a> на „Д-р Добс джърнъл“ през 
юни, което обяснява по-подробно 
 разликата между Движението за свободен 
софтуер и кампанията за софтуер с 
@@ -1070,7 +1070,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2008/03/22 20:32:26 $
+$Date: 2008/03/23 20:31:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]