www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www provide.html gnu/gnu-users-never-heard-of-g...


From: Yavor Doganov
Subject: www provide.html gnu/gnu-users-never-heard-of-g...
Date: Wed, 05 Mar 2008 22:55:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/03/05 22:55:58

Modified files:
        .              : provide.html 
        gnu            : gnu-users-never-heard-of-gnu.html 
        licenses       : why-not-lgpl.html 
        philosophy     : why-copyleft.html why-free.html 
        server         : takeaction.html 
Added files:
        .              : provide.bg.html 
        gnu            : gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html 
        licenses       : why-not-lgpl.bg.html 
        philosophy     : why-copyleft.bg.html why-free.bg.html 
        server         : takeaction.bg.html 

Log message:
        Add new Bulgarian translations (Closes: task #6020, #6274, #6444,
        #6467, #6470, #6561).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.html?cvsroot=www&r1=1.83&r2=1.84
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.bg.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: provide.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- provide.html        28 Feb 2008 10:05:00 -0000      1.35
+++ provide.html        5 Mar 2008 22:55:30 -0000       1.36
@@ -85,7 +85,7 @@
 </p>
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/02/28 10:05:00 $
+$Date: 2008/03/05 22:55:30 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -114,6 +114,8 @@
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="provide.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Bosnian -->
 <li><a href="provide.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
 <!-- Catalan -->

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html       3 Mar 2008 20:54:47 -0000       
1.12
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html       5 Mar 2008 22:55:36 -0000       
1.13
@@ -87,7 +87,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/03/03 20:54:47 $
+$Date: 2008/03/05 22:55:36 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -112,6 +112,8 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- French -->

Index: licenses/why-not-lgpl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/why-not-lgpl.html  27 Jul 2007 03:53:40 -0000      1.20
+++ licenses/why-not-lgpl.html  5 Mar 2008 22:55:41 -0000       1.21
@@ -118,7 +118,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/07/27 03:53:40 $
+$Date: 2008/03/05 22:55:41 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -140,6 +140,8 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: philosophy/why-copyleft.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/why-copyleft.html        27 Feb 2008 09:26:23 -0000      1.20
+++ philosophy/why-copyleft.html        5 Mar 2008 22:55:46 -0000       1.21
@@ -92,7 +92,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/02/27 09:26:23 $
+$Date: 2008/03/05 22:55:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -114,6 +114,8 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->

Index: philosophy/why-free.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/why-free.html    24 Feb 2008 12:12:15 -0000      1.40
+++ philosophy/why-free.html    5 Mar 2008 22:55:46 -0000       1.41
@@ -357,7 +357,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/02/24 12:12:15 $
+$Date: 2008/03/05 22:55:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -379,6 +379,8 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-free.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
@@ -425,3 +427,4 @@
 </div>
 </body>
 </html>
+p

Index: server/takeaction.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.html,v
retrieving revision 1.83
retrieving revision 1.84
diff -u -b -r1.83 -r1.84
--- server/takeaction.html      26 Feb 2008 13:28:13 -0000      1.83
+++ server/takeaction.html      5 Mar 2008 22:55:52 -0000       1.84
@@ -221,7 +221,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/02/26 13:28:13 $
+$Date: 2008/03/05 22:55:52 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -243,6 +243,8 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 
 <ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/server/takeaction.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/server/takeaction.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Polish -->

Index: provide.bg.html
===================================================================
RCS file: provide.bg.html
diff -N provide.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ provide.bg.html     5 Mar 2008 22:55:30 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,189 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Какво осигуряваме - Проектът GNU - 
Фондация за свободен софтуер (ФСС)</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<link href="/gnu.css" rel="stylesheet" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless 
Design, Freedom" />
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Какво ново" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; />
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 
+ Please make sure to properly nest your tags 
+ and ensure that your final document validates 
+ consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards 
+ See validator.w3.org -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+
+
+
+
+
+
+
+<h2>Какво осигуряваме</h2>
+
+<p>
+Това, което ФСС предоставя на компютърните 
потребители, преди всичко, е 
+възможността да използват компютър в 
свобода — използвайки <a 
+href="/philosophy/free-sw.bg.html">свободен софтуер</a>.</p>
+
+<p>От 1985 г. насам ФСС спонсорира 
разработката на свободната операционна 
+система <a href="/gnu/gnu-history.bg.html">GNU</a>.  Вариантът 
на GNU <a 
+href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">GNU/Линукс</a> вече се 
използва широко.  
+Системата GNU/Hurd, базирана на нашето ядро <a 
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, е готова да бъде 
изпробвана от 
+магьосници и ентусиасти.
+</p>
+
+<p>
+По-конкретно, нещата, с които може да се 
сдобиете от ФСС включват:
+</p>
+
+<ul>
+  <li><a 
href="http://member.fsf.org";>Кандидат-членство</a></li>
+  <li><a href="http://patron.fsf.org";>Корпоративно 
подпомагане</a></li>
+  <li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/";>Софтуер</a></li>
+  <li><a href="/doc/doc.html">Документация и книги за 
философията на свободния 
+софтуер</a></li>
+  <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>Фланелки и 
други принадлежности 
+на GNU</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Има различни начини да получите софтуера:
+</p>
+
+<ul>
+  <li><a href="/order/deluxe.html">Луксозни 
дистрибуции</a></li>
+  <li><a href="http://order.fsf.org/";>Поръчка по 
Интернет</a></li>
+  <li><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Други 
начини за сдобиване 
+със софтуер на GNU</a></li>
+</ul>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно GNU по 
е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, телефон: 
+1-617-542-5942 
+или факс: +1-617-542-2652.
+</p>
+
+<p>
+Моля, изпращайте доклади за счупени х
ипервръзки и други предложения относно 
+уеб-страниците на <a 
href="/people/webmeisters.html">уеб-екипа на GNU</a> до 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 
+2005, 2006, 2007, 2008 <a href="http://www.fsf.org";>Фондация за 
свободен 
+софтуер</a></p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA 
+02110-1301 USA</address>
+<p>
+Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки 
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка и 
+бележката за авторските права да бъдат 
запазени.  
+</p>
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b> Явор Доганов <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/03/05 22:55:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Други 
преводи</a> на 
+тази страница</h4>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    
+ verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     
+ with the webmasters first. 
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." 
+ Please keep this list alphabetical, and in the original 
+ language if possible, otherwise default to English 
+ If you do not have it English, please comment what the 
+ English is.  If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+      one of the lists under the section "Translations Underway" 
+    - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="provide.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="provide.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="provide.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="provide.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="provide.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="provide.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="provide.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="provide.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="provide.hr.html">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="provide.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="provide.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="provide.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Norwegian (Nynorsk) -->
+<li><a href="provide.nn.html">Norsk (Nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="provide.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="provide.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="provide.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="provide.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="provide.sv.html">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a href="provide.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Ukrainian -->
+<li><a 
href="provide.uk.html">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="provide.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="provide.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html
diff -N gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html    5 Mar 2008 22:55:35 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,140 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Потребители на GNU, които никога не са 
чували за GNU - Проектът GNU - 
+Фондация за свободен софтуер (ФСС)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+
+<h2>Потребители на GNU, които никога не са 
чували за GNU</h2>
+
+<p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард 
Столман</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>За да научите повече по този 
въпрос, може да прочетете нашите <a 
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, както и 
статиите <a 
+href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">Защо GNU/Линукс?</a> и <a 
+href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">Линукс и проектът GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Повечето хора никога не са чували за GNU.  
Дори повечето потребители на 
+системата GNU никога не са чували за GNU, 
благодарение на много хора и 
+компании, които ги учат да я наричат 
„Линукс“.  Въпреки това, името GNU 
+предизвиква определени асоциации, които х
ората ще открият, щом го чуят.  GNU 
+се свързва с идеалите за свобода на 
Движението за свободен софтуер.  Тази 
+асоциация не е случайна; мотивът за 
разработката на GNU беше именно да бъде 
+възможно да се използва компютър и да 
имаме свобода.</p>
+
+<p>Връзката между името GNU и нашите цели за 
свобода и социална солидарност 
+съществува в съзнанието на стотици хиляди 
потребители на GNU/Линукс, които 
+знаят за GNU.  Съществува в Уикипедия.  И 
съществува в уеб; ако тези 
+потребители търсят за GNU, ще открият <a 
+href="http://www.gnu.org";>www.gnu.org</a>, където се говори за 
свободен 
+софтуер и свобода.</p>
+
+<p>Човек, който за пръв път вижда името GNU в 
GNU/Линукс, няма да го свърже 
+моментално с нищо.  Но ако хората знаят, че 
системата е основно GNU, това ги 
+приближава една стъпка до научаването за 
нашите идеали.  Например, те биха 
+станали любопитни и биха потърсили повече 
информация относно GNU.</p>
+
+<p>Ако не потърсят, те пак биха попаднали на 
нея.  Реториката на „отворения 
+код“ отвлича вниманието на хората от 
проблемите за свободата на 
+потребителите, но не напълно — все още се 
обсъжда GNU и свободния софтуер и 
+има шанс хората да чуят за това.  Когато се 
случи, по-вероятно е читателят 
+да обърне внимание на информация относно 
GNU (като това, че е следствие на 
+кампания за свобода и общност), ако знае, че 
е потребител на системата GNU.</p>
+
+<p>В дългосрочен план, назоваването на 
системата „GNU/Линукс“ спомага за 
+осъзнаването на идеалите за свобода, 
заради които ние разработихме системата 
+GNU.  Полезно е, понеже също напомня на х
ората от нашата общност, които 
+знаят за тези идеали, в свят, където 
повечето обсъждания за свободен софтуер 
+възприемат изключително технически (и по 
този начин аморален) характер.  
+Когато ви молим да наричате системата 
„GNU/Линукс“, го правим, защото 
+съзнанието за GNU бавно, но сигурно води до 
съзнаването на идеалите за 
+софтуерна свобода и общност.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за 
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за 
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за 
+преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на 
+тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 2006, 2007 Фондация за 
свободен софтуер</p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA 
+02110, USA</address>
+<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки 
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде 
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/03/05 22:55:35 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+ Comment what the language is for each type, i.e. DE is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> 
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">French</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/why-not-lgpl.bg.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-not-lgpl.bg.html
diff -N licenses/why-not-lgpl.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-not-lgpl.bg.html       5 Mar 2008 22:55:41 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо не трябва да използвате Lesser GPL за 
следващата си библиотека - 
+Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер 
(ФСС)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Защо не трябва да използвате Lesser GPL за 
следващата си библиотека</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
+ text/html.  Please ensure that markup style considers 
+ appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
+ Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
+ Change include statements to be consistent with the relevant 
+ language, where necessary. -->
+<p>
+Проектът GNU използва два основни лиценза 
за библиотеки.  Единият е GNU 
+Lesser GPL, другият е обикновения GNU GPL.  Изборът 
на лиценз е от голямо 
+значение — използването на Lesser GPL 
позволява библиотеката да се ползва от 
+собственически програми, a използването на 
обикновения GPL за библиотека я 
+прави достъпна само за свободни 
програми.</p>
+<p>
+Кой лиценз е най-подходящ за дадена 
библиотека е въпрос на стратегия и 
+зависи от конкретната ситуация.  
Понастоящем, повечето библиотеки на GNU са 
+под Lesser GPL и това означава, че използваме 
само една от тези две 
+стратегии и пренебрегваме другата.  Сега 
ние търсим повече библиотеки, които 
+да издадем <strong>под обикновения GPL</strong>.</p>
+<p>
+Разработчиците на собственически софтуер 
имат преимуществото на парите — 
+разработчиците на свободен софтуер трябва 
сами да си създават преимущества 
+един на друг.  Използването на обикновения 
GPL за библиотека предоставя на 
+разработчиците на свободен софтуер 
превъзходство: библиотека, която те могат 
+да ползват, докато разработчиците на 
собственически софтуер не могат.</p>
+<p>
+Използването на обикновения GPL не винаги е 
преимущество за всяка 
+библиотека.  Има някои причини, поради 
които е по-добре да се използва 
+Lesser GPL в определени случаи.  Най-често това 
е така, когато 
+функционалността на свободната 
библиотека вече е достъпна за 
собственическия 
+софтуер чрез алтернативни библиотеки.  В 
този случай, библиотеката не може 
+да предостави на свободния софтуер 
определено преимущество, така че е 
+по-добре да се използва Lesser GPL за нея.</p>
+<p>
+Ето защо ние използвахме Lesser GPL за 
библиотеката на GNU за Си.  Все пак, 
+има много други библиотеки за Си — 
използването на GPL за нашата щеше да 
+накара разработчиците на собственически 
софтуер да използват друга.  Никакъв 
+проблем за тях — само за нас.</p>
+<p>
+Но когато една библиотека осигурява 
значителна уникална възможност, като GNU 
+Readline, това е съвсем друго животно.  
Библиотеката Readline реализира 
+редактиране на входа и история за 
интерактивни програми, а това е нещо, 
+което общо взето не е налично другаде.  
Издаването ѝ под GPL и 
+ограничаването на употребата ѝ само от 
свободни програми е истински тласък 
+за нашата общност.  Поне една програма е 
свободен софтуер днес именно защото 
+беше необходимо тя да използва Readline.</p>
+<p>
+Ако натрупаме колекция от мощни 
библиотеки под GPL, които нямат наличен 
+собственически аналог, те ще ни осигурят 
набор от полезни модули, които да 
+послужат като тухли в изграждането на нови 
свободни програми.  Това би било 
+значително преимущество за по-нататъшната 
разработка на свободен софтуер, и 
+някои проекти ще решат да направят 
софтуера си свободен, за да могат да 
+ползват тези библиотеки.  Лесно може да се 
повлияе на университетските 
+проекти — в днешни дни фирмите започват да 
се замислят да правят софтуера си 
+свободен, дори на някои комерсиални 
проекти може да се въздейства по този 
+начин.</p>
+<p>
+Разработчиците на собственически софтуер, 
търсейки начини да отнемат от 
+свободната конкуренция това важно 
предимство, ще се опитат да убедят 
+авторите да не добавят библиотеките към 
колекцията под GPL.  Например, може 
+да се позовават на егото, обещавайки 
„повече потребители на тази 
+библиотека“, ако им позволим да използват 
кода в собственически софтуер.  
+Популярността е изкушаваща, и е лесно за 
разработчик на библиотека да 
+отсъди, че повишаването на популярността 
на тази библиотека е това, от което 
+общността се нуждае преди всичко.</p>
+<p>
+Но ние не трябва да се подвеждаме по тези 
изкушения, защото можем да 
+постигнем много повече, ако сме заедно.  
Ние, разработчиците на свободен 
+софтуер, трябва да се поддържаме един друг. 
 Чрез издаването на библиотеки, 
+ограничени само за свободен софтуер, ние 
можем да си помогнем взаимно 
+пакетите ни да надминат собственическите 
аналози.  Цялото Движение за 
+свободен софтуер ще бъде по-популярно, 
понеже свободният софтуер като цяло 
+ще се натрупа повече и по-добър от 
конкуренцията.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, 
+ all pages on the GNU web server should have the section about    
+ verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     
+ with the webmasters first. 
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за 
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за 
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за 
+преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на 
+тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 1999, 2007 Фондация за 
свободен софтуер
+</p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA 
+02110, USA</address>
+<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки 
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде 
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/03/05 22:55:41 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> 
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/why-copyleft.bg.html
===================================================================
RCS file: philosophy/why-copyleft.bg.html
diff -N philosophy/why-copyleft.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/why-copyleft.bg.html     5 Mar 2008 22:55:46 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо „copyleft“? - Проектът GNU - Фондация за 
свободен софтуер (ФСС)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Защо „copyleft“?</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
+ text/html.  Please ensure that markup style considers 
+ appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
+ Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
+ Change include statements to be consistent with the relevant 
+ language, where necessary. -->
+<p>
+<cite>„Когато става въпрос за защитаването 
на свободата на другите, да 
+залегнеш и да не правиш нищо е акт на 
слабост, не на скромност.“</cite>
+</p>
+
+<p>
+В проекта GNU обикновено препоръчваме на х
ората да използват <a 
+href="/copyleft/copyleft.html">„copyleft“</a> лицензи като GNU 
GPL, вместо 
+свободни лицензи, които не са „copyleft“.  Не 
спорим ожесточено срещу 
+лицензите, които не са „copyleft“ — понякога 
препоръчваме използването им 
+при специални случаи.  Но защитниците на 
тези лицензи демонстрират 
+определена тенденция на жестоко оспорване 
на <acronym title="General Public 
+License">GPL</acronym>.
+</p>
+
+<p>
+При един такъв спор, човекът заяви, че 
неговият избор на един от лицензите 
+на BSD е „акт на скромност“: „Аз не искам 
нищо от тези, които ползват кода 
+ми, освен да отдават заслугите на мен“.  
Доста пресилено е да се описва 
+легално изискване за приписване на 
заслуги като „скромност“, но има и 
+по-дълбока причина, която трябва да се има 
в предвид.
+</p>
+
+<p>
+Скромността е отричането от собствения 
интерес, но вие и човека, който 
+ползва кода ви, не сте единствените, които 
са засегнати от вашия избор на 
+лиценз за свободен софтуер, който сте 
решили да използвате.  Ако някой, 
+който използва вашия код в несвободна 
програма, се опитва да отнеме 
+свободата от останалите и ако му позволите 
да го направи, вие ще се 
+провалите в защитаването на тяхната 
свобода.  Когато става въпрос за 
+защитаването на свободата на другите, да 
залегнеш и да не правиш нищо е акт 
+на слабост, не на скромност.
+</p>
+
+<p>
+Издаването на кода ви под някой от 
лицензите на BSD или някой друг свободен 
+лиценз, който не е „copyleft“, не е погрешно — 
програмата все още е свободен 
+софтуер, и все още е принос към нашата 
общност.  Но това е слабост, и в 
+повечето случаи не е най-добрия начин за 
насърчаването на свободата на 
+потребителите да споделят и променят 
софтуера.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, 
+ all pages on the GNU web server should have the section about    
+ verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     
+ with the webmasters first. 
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за 
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за 
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за 
+преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на 
+тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 2003, 2007, 2008 Фондация за 
свободен софтуер
+</p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA 
+02110, USA</address>
+<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки 
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде 
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/03/05 22:55:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> 
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/why-free.bg.html
===================================================================
RCS file: philosophy/why-free.bg.html
diff -N philosophy/why-free.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/why-free.bg.html 5 Mar 2008 22:55:46 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,439 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо софтуерът не трябва да има 
собственици - Проектът GNU - Фондация за 
+свободен софтуер (ФСС)</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free 
Software Foundation, Why Software Should Not Have Owners" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+
+<h2>Защо софтуерът не трябва да има 
собственици</h2>
+
+<p>от <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Ричард 
Столман</strong></a></p>
+
+<p>
+Цифровите информационни технологии 
допринасят за света, като правят по-лесно 
+копирането и промяната на информация.  
Компютрите предричат да направят това 
+по-лесно за всички нас.</p>
+
+<p>
+Не всеки иска да е по-лесно.  Системата на 
авторското право дава на 
+софтуерните програми „собственици“, 
повечето от които целят да възпрат 
+потенциалната полза на софтуера от 
останалата част от обществото.  Те искат 
+да са единствените, които да могат да 
копират и променят софтуера, който 
+ползваме.</p>
+
+<p>
+Системата на авторското право се е 
зародила с печатарството — технология за 
+масово производство на копия.  Авторското 
право е пасвало добре на тази 
+технология, защото е ограничавало само 
масовите производители на копия.  То 
+не е отнемало свободата от читателите на 
книги.  Обикновен читател, който не 
+е притежавал печатарска преса, би могъл да 
копира книги само с химикалка и 
+мастило, и неколцина читатели са били 
съдени за това.</p>
+
+<p>
+Цифровата технология е по-гъвкава от 
печатарската преса: когато информацията 
+е в цифрова форма, може лесно да се направи 
копие и да се сподели с 
+останалите.  Тази ѝ гъвкавост я прави 
несъвместима със система като 
+авторското право.  Това е и причината за 
непрекъснато нарастващите 
+отвратителни и драконови мерки, които се 
използват в наши дни за насилствено 
+прилагане на авторското право върху 
софтуера.  Помислете върху тези практики 
+на Асоциацията на издателите на софтуер 
(Software Publishers Association — 
+SPA):</p>
+
+<ul>
+       <li>Масова пропаганда, че е грешно да не 
се подчиняваш на собствениците, за да 
+помогнеш на приятеля си.</li>
+
+       <li>Търсене и насърчаване на доносници, 
които да докладват за колегите си.</li>
+
+       <li>Хайки (с подкрепата на полицията) на 
офиси и училища, при които се казва на 
+хората, че трябва да докажат невинността 
си за незаконно копиране.</li>
+
+       <li>Съдебно преследване (от 
правителството на САЩ, по настояване на 
АИС) на хора 
+като Дейвид ЛаМакия от <abbr 
title="Масачузетски институт за 
+технологии">МИТ</abbr>, не за копиране на 
софтуер (той не е обвиняван за 
+копиране изобщо), а само за  оставянето на 
средства за копиране без пазач и 
+провал при упражняване на цензура при 
използването им.</li>
+
+</ul>
+
+<p>
+Всичките четири практики напомнят онези, 
използвани в бившия Съветски съюз, 
+когато всяка копирна машина е имала пазач, 
който да предотвратява забранено 
+копиране, и хората е трябвало да копират 
информацията тайно и да я предават 
+от ръка на ръка като „самиздат“.  Разбира 
се, има и разлика: мотивът за 
+контрол върху информацията в Съветския 
съюз е бил политически; в САЩ мотивът 
+е печалбата.  Но нас ни засягат пряко 
действията, не мотивите.  Всеки опит 
+за блокиране на споделянето на информация, 
независимо защо, води до същите 
+методи и същата жестокост.</p>
+
+<p>
+Собствениците използват няколко вида 
аргументи, за да ни убедят да им 
+предоставим властта да контролират как 
използваме информацията:</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">Обидни думи.
+
+<p>
+Собствениците използват оклеветяващи 
думи като „пиратство“ и „кражба“, както 
+и експертна терминология като 
„интелектуална собственост“ и „щети“, за 
да 
+наложат определен начин на мислене у 
обществото — опростена аналогия между 
+програмите и физическите обекти.</p>
+
+<p>
+Нашите мисли и интуиции относно 
собствеността върху материалните обекти 
са 
+за това дали е правилно да <em>отнемеш 
обект</em> от някой друг.  Те не се 
+отнасят директно до <em>правенето на 
копие</em> на нещо.  Но въпреки това, 
+собствениците искат от нас да ги прилагаме 
и в този случай.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">Преувеличаване.
+
+<p>
+Собствениците казват, че те понасят 
„вреди“ или „икономически загуби“, 
+когато потребителите копират сами 
програми.  Но копирането няма директен 
+ефект върху собственика и не вреди никому.  
Собственикът може да загуби само 
+ако човека, който е направил копието, би 
платил за такова на собственика.</p>
+
+<p>
+Малко замисляне върху въпроса ни показва, 
че повечето от тези хора не биха 
+си купили копия.  И все пак собствениците 
изчисляват техните „загуби“ все 
+едно всеки би си купил копие.  Това е 
преувеличение — меко казано.</p></li>
+
+<li id="law">Законът.
+
+<p>
+Собствениците често се позовават на 
текущите закони и на жестоките глоби, с 
+които ни заплашват.  При този подход не се 
подлага на съмнение, че днешните 
+закони рефлектират морала по безспорен 
начин — но същевременно, от нас се 
+иска да се отнасяме към тези глоби като 
естествени факти, за наличието на 
+които никой не може да бъде обвинен.</p>
+
+<p>
+Този вид убеждаване не е измислен, за да 
бъде оборван чрез критично мислене 
+— целта е да се наложи схващането, че сме 
престъпници.</p>
+
+<p>
+Елементарно е, че законите не решават кое е 
правилно и кое е погрешно.  
+Всеки американец би трябвало да знае, че 
преди четиридесет години беше 
+противозаконно в много щати чернокож да 
седи отпред в автобус.  Но само 
+расистите биха казали, че да се седи там е 
лошо нещо.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">Естествени права.
+
+<p>
+Авторите често изтъкват, че имат специална 
връзка с програмите, които са 
+написали, и в резултат уверяват, че техните 
желания и интереси относно 
+програмата просто превъзхождат тези на 
който и да е — или дори тези на 
+цялата останала част от света.  (Обикновено 
компании, а не автори, държат 
+авторските права върху софтуера, но от нас 
се очаква да пренебрегнем това 
+несъответствие.)</p>
+
+<p>
+На тези, които предлагат това като етична 
аксиома — авторът е по-важен от 
+вас — мога да кажа само, че аз, изтъкнат 
автор на софтуер, го наричам 
+глупост.</p>
+
+<p>
+Но общо взето хората биха изпитали 
симпатия към аргументите за естествените 
+права поради две причини.</p>
+
+<p>
+Една причина е непрекъснато натякваната 
аналогия с материалните обекти.  
+Когато аз си сготвя спагети, възразявам, 
ако някой друг ги изяде, понеже по 
+този начин аз не мога да ги изям.  Неговото 
действие ми вреди точно толкова, 
+колкото го облагодетелства — само един от 
нас би могъл да изяде спагетите, 
+така че въпросът е, кой?  Най-малката 
разлика между нас е достатъчна, за да 
+наклони везните на етичния баланс.</p>
+
+<p>
+Но когато вие изпълнявате или променяте 
програма, която аз съм написал, това 
+ви засяга директно, а мен само косвено.  
Дали ще дадете копие на приятел 
+засяга вас и приятеля ви много повече, 
отколкото мен.  Не би трябвало да 
+имам правото да ви казвам да не правите 
тези неща.  Никой не трябва да има 
+това право.</p>
+
+<p>
+Втората причина е, че се казва на хората, че 
естествените права на авторите 
+са възприета традиция в нашето общество, 
която не може да се подлага на 
+съмнение.</p>
+
+<p>
+От историческа гледна точка, точно 
обратното е вярно.  Идеята за естествени 
+права на авторите е била предложена и 
решително отхвърлена, когато е била 
+изготвяна Конституцията на САЩ.  Точно 
затова Конституцията само 
+<em>позволява</em> система на авторско право и 
не <em>изисква</em> такава.  
+Затова се казва, че авторското право 
трябва да е временно.  В нея също се 
+твърди, че целта на авторското право е да 
насърчава прогреса — не да 
+възнаграждава авторите.  Авторското право 
възнаграждава авторите по известен 
+начин, и издателите повече, но това е 
предвидено като начин за промяна на 
+поведението им.</p>
+
+<p>
+Истинската установена традиция на нашето 
общество е, че авторското право се 
+отнася до естествените права на общността 
— и че може да бъде оправдано само 
+ако е в полза на общността.</p></li>
+
+<li id="economics">Икономика.
+
+<p>
+Последният аргумент за наличието на 
собственици на софтуер е, че това води 
+до производството на повече софтуер.</p>
+
+<p>
+За разлика от другите, този аргумент поне 
възприема основателен подход към 
+темата.  Основан е на логична цел — 
задоволяването на потребителите на 
+софтуер.  Освен това е ясно, че хората ще 
произвеждат повече даден продукт, 
+когато са добре платени за тази си 
дейност.</p>
+
+<p>
+Но икономическият аргумент има голям 
пропуск: той е основан на презумпцията, 
+че разликата е само в това колко пари 
трябва да платим.  Това предполага, че 
+ние искаме „производство на софтуер“, 
независимо дали софтуера има 
+собственици или не.</p>
+
+<p>
+Хората с готовност възприемат това 
предположение, понеже то е в унисон с 
+нашия опит за материалните обекти.  Да 
вземем за пример един сандвич.  Може 
+да имате възможност да се сдобиете с 
еднакъв сандвич безплатно или срещу 
+определена сума.  Ако е така, единствената 
разлика е сумата, която плащате.  
+Дали ще го купите или не, сандвичът има 
същия вкус, същата хранителна 
+стойност, а и в двата случая може да го 
изядете само веднъж.  Дали ще 
+получите сандвича от собственик или не не 
може да ви засегне по никакъв 
+начин, освен парите, които притежавате 
след това.</p>
+
+<p>
+Това е вярно за всеки вид материален обект 
— дали има собственик или не не 
+оказва пряко влияние върху това какво 
<em>представлява</em>, или какво бихте 
+могли да правите с него, след като го 
придобиете.</p>
+
+<p>
+Но ако една програма има собственик, това 
до голяма степен определя каква е, 
+и какво може да правите с нейно копие, ако 
го купите.  Разликата не е само 
+въпрос на пари.  Системата на собственици 
на софтуер ги окуражава да 
+произвеждат нещо — но не точно това, от 
което обществото се нуждае 
+наистина.  И причинява неуловимо етично 
замърсяване, което вреди на всички 
+ни.</p></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+От какво има нужда обществото?  Има нужда 
от информация, която да е истински 
+достъпна за гражданите — например 
програми, които хората да могат да четат, 
+да коригират, да адаптират и подобряват, не 
само да ги ползват.  Но това, 
+което собствениците на софтуер обикновено 
предоставят, е черна кутия, която 
+не можем да изучаваме или променяме.</p>
+
+<p>
+Обществото също има нужда от свобода.  
Когато една програма има собственик, 
+потребителите губят свободата да 
контролират част от собствения си живот.</p>
+
+<p>
+И преди всичко обществото трябва да 
поощрява духа на доброволно 
+сътрудничество у гражданите.  Когато 
собствениците на софтуер ни казват, че 
+да помогнеш на ближния по естествен начин 
е „пиратство“, те замърсяват 
+гражданския дух на нашето общество.</p>
+
+<p>
+Ето защо ние казваме, че <a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">свободният 
+софтуер</a> е въпрос на свобода, не на цена.</p>
+
+<p>
+Икономическият аргумент в полза на 
собствениците е погрешен, но 
+икономическият проблем е налице.  Някои х
ора пишат полезен софтуер за 
+удоволствие или от възхищение и любов, но 
ако искаме повече софтуер от този, 
+който те пишат, трябва да набираме 
средства.</p>
+
+<p>
+Вече десет години, разработчиците на 
свободен софтуер са опитвали различни 
+методи за набирането на средства, с 
известен успех.  Няма нужда никой да 
+става богат — средният годишен приход за 
едно американско семейство, около 
+35,000 щ.д., е достатъчно поощрение за много 
дейности, които имат по-малък 
+задоволяващ ефект от програмирането.</p>
+
+<p>
+Години наред, докато задруга не направи 
това ненужно, аз се издържах от 
+специфични подобрения на софтуера, който 
бях написал.  Всяко подобрение беше 
+добавяно към стандартната издавана версия 
и така достъпно за цялата 
+общност.  Клиентите ми плащаха, за да 
работя върху подобрения, които те 
+искаха, вместо върху функционалности, 
които иначе бих определил като с 
+най-висок приоритет.</p>
+
+<p>
+<a href="/fsf/fsf.html">Фондацията за свободен 
софтуер (ФСС)</a>, 
+благотворителна организация за 
разработка на свободен софтуер, набира 
+средства чрез <a 
href="http://order.fsf.org/";>продажбата</a> на артикули, 
+свързани с GNU: <a href="/software/software.html">дискове 
със софтуер</a>, 
+<a href="http://order.fsf.org/";>фланелки</a>, <a 
+href="/doc/doc.html">ръководства</a> и <a 
+href="http://order.fsf.org/";>луксозни дистрибуции</a>, 
(всички от които 
+потребителите са свободни да копират и 
променят), както и от <a 
+href="http://donate.fsf.org/";>дарения</a>.  В момента има 
персонал от петима 
+програмисти и трима служители, които 
обработват доставките по пощата.</p>
+
+<p>
+Някои разработчици на свободен софтуер 
печелят пари, като продават услуги по 
+поддръжка.  „Сигнус Съпорт“, с около 50 
служители (когато тази статия е 
+написана), предвиждат, че около 15 процента 
от дейността на техния персонал 
+е разработка на свободен софтуер — 
достоен за уважение дял за софтуерна 
+фирма.</p>
+
+<p>
+Фирми, включващи „Интел“, „Моторола“, 
„Тексас Инструментс“ и „Аналог 
+Дивайсес“ се обединиха, за да финансират 
продължаването на разработката на 
+компилатора на GNU за езика Си.  
Междувременно, компилаторът на GNU за езика 
+Ада се финансира от Военновъздушните сили 
на САЩ, понеже вярват, че това е 
+най-евтиния начин да се сдобият с 
висококачествен компилатор.  (ВВС 
+прекратиха финансирането преди известно 
време; компилаторът на GNU за Ада е 
+налице, а поддръжката му се спонсорира 
комерсиално.)</p>
+
+<p>
+Всички тези примери са малко; Движението 
за свободен софтуер все още е 
+малко, и все още е младо.  Но примерът за 
радио, поддържано от слушателите, 
+в тази страна (САЩ) ни показва, че е 
възможно да се поддържа голяма дейност 
+без да се насилва всеки потребител да 
плаща.</p>
+
+<p>
+Като компютърен потребител днес, може да 
се окаже така, че ползвате 
+програма, която е <a 
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственически
 
+софтуер</a>.  Ако ваш приятел ви помоли за 
копие, би било грешно да 
+откажете.  Но тайното сътрудничество не 
води към добро общество.  Човек би 
+трябвало да се стреми да живее почтен 
живот, открито и с гордост, а това 
+означава да каже „Не“ на собственическия 
софтуер.</p>
+
+<p>
+Вие заслужавате да имате възможността да 
си сътрудничите открито и свободно 
+с други хора, които ползват софтуер.  Вие 
заслужавате да можете да изучавате 
+как работи софтуера, и да обучавате 
учащите с него.  Вие заслужавате да 
+можете да наемете любимия си програмист да 
оправи грешка в софтуера.</p>
+
+<p>
+Вие заслужавате свободен софтуер.</p>
+
+<hr />
+<h4>Това есе е публикувано в книгата <a 
href="/doc/book13.html"><cite>Свободен 
+софтуер, свободно общество: избрани есета 
от Ричард М. Столман</cite></a>.</h4>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    
+ verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     
+ with the webmasters first. 
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за 
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за 
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за 
+преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на 
+тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права 1994 Ричард Столман <br /> 
Дословното копиране и 
+разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда 
+от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/03/05 22:55:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> 
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">Dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Persian/Farsi -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-free.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-free.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-free.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-free.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-free.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/why-free.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/takeaction.bg.html
===================================================================
RCS file: server/takeaction.bg.html
diff -N server/takeaction.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/takeaction.bg.html   5 Mar 2008 22:55:52 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,269 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Предприемете действие - Проектът GNU - 
Фондация за свободен софтуер (ФСС)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Предприемете действие</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as 
+ text/html.  Please ensure that markup style considers 
+ appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. 
+ Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. 
+ Change include statements to be consistent with the relevant 
+ language, where necessary. 
+ Please make entries so the newest are at the top 
+ Archive entries should be in a seperate file, similar to whatsnew.html 
+ Do not create a previous year's archive file until the links 
+ from the front page are no longer relevant. 
+ Do not forget to link from the front page to the appropriate entry 
+ Do remember to add id anchor with unique description 
+ There are "Other action items's" header in a bottom 
+ Under this header put items with GNU project relation -->
+<dl>
+  <dt><a id="licenses"><strong>Прочетете и коментирайте 
предложените промени по 
+лицензите</strong></a></dt>
+  <dd>Моля <a href="http://gplv3.fsf.org";>прочетете и 
оставете коментари</a> по 
+новите чернови на Общия публичен лиценз на 
GNU „Аферо“ (Affero GNU General 
+Public License), Лиценза за свободна документация 
на GNU (GNU Free 
+Documentation License) и Опростения лиценз за 
свободна документация на GNU 
+(GNU Simple Free Documentation License). </dd>
+</dl>
+
+<dl>
+  <dt><a id="priority"><b>Допринесете за проекти за 
свободен софтуер с висок 
+приоритет</b></a></dt>
+  <dd>Проектите са изброени на <a 
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>уеб-страницата 
на ФСС</a>.
+</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+  <dt><a id="gnustep"><strong>Допринесете за проекта 
GNUstep</strong></a></dt>
+  <dd>Моля, допринесете като потребител и 
разработчик за <a 
+href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>, свободна 
обектно-ориентирана 
+инфраструктура за разработка на 
приложения, и помогнете да достигне 
+състоянието на завършена и пълноценна 
работна среда.
+</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+  <dt><a id="music-sharing"><strong>Подпишете петицията на 
ФЕГ (EFF) в полза на 
+споделянето на музика</strong></a></dt>
+  <dd>Има един дефект в текста на тази 
петиция.  Грешка е да се говори за 
+„компенсиране на музикантите“ за 
копирането, понеже това окуражава опасната 
+претенция на RIAA, че те са „загубили“ нещо, 
когато хората копират.  
+Подходящата цел е не музикантите да бъдат 
„компенсирани“, а да се поддържа 
+музиката и музикантите.  Както и да е, това 
не е причина да не <a 
+href="http://www.eff.org/share/petition/";>подпишете 
петицията.</a>.</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+  <dt><a id="doom"><strong>Подпишете петиция за 
освобождаването на изходния код на 
+„Heretic“ и „Hexen“</strong></a></dt>
+  <dd>Общността на играта „Doom“ в Интернет са 
подготвили <a 
+href="http://www.doomworld.com/eternity/letter.html";>отворено 
писмо и 
+петиция до „Рейвън софтуер“ и 
„Активижън“</a> за прилагането на GNU GPL 
+върху вече издадения изходен код на игрите 
„Heretic“ и „Hexen“.
+</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+  <dt><a id="broadcast"><b>Поддържайте „Обществено 
знание“ срещу „broadcast 
+flag“</b></a></dt>
+  <dd>„Обществено знание“ спечелиха дело в 
съда за отхвърлянето на изискването на 
+FCC за „broadcast flag“.  Сега имат нужда от вашата 
подкрепа за предстоящата 
+битка в Конгреса.  Вижте <a 
+href="http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase";>http://www.publicknowledge.org/issues/bfcase</a>
 
+за повече информация.</dd>
+</dl>
+    
+<dl>
+<dt><a id="wipochange"><b>Предизвикайте СОИС (WIPO) да 
смени името и мисията 
+си:</b></a></dt>
+<dd>
+Каним хората да подкрепят тази декларация, 
която призовава СОИС (WIPO) да 
+смени името и мисията си.  <a 
+href="http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html";>http://fsfeurope.org/documents/wiwo.en.html</a>
+</dd>
+</dl>
+
+
+<dl>
+<dt><a id="wipo"><b>Противопоставете се на „Broadcast 
Treaty“ на СОИС:</b></a></dt>
+<dd>
+Моля, помогнете на <a 
+href="http://www.public-domain.org/?q=node/view/31";>Обединението 
за 
+„обществено достояние“</a> да възбуди 
общественото съзнание за опасността от 
+„Broadcast Treaty“ на СОИС, като зададе на вашите 
управници въпроси за него.  
+</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+<dt><a id="swpat"><b>Помогнете в борбата срещу 
софтуерните патенти в 
+Европа:</b></a></dt>
+<dd>
+Моля, вижте <a 
+href="http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003";>http://eupat.ffii.org/girzu/#hd003</a>
 
+за това, което бихте могли да направите, за 
да помогнете в борбата срещу 
+софтуерните патенти в Европа.  (За 
по-конкретно участие вижте <a 
+href="http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn";>http://kwiki.ffii.org/FfiiprojEn</a>.)
+</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+<dt><a id="unmaint"><b>Поемете неподдържани пакети 
на GNU:</b></a> <a 
+href="/software/mifluz">mifluz</a>.
+</dt>
+<dd>
+Вижте уеб-страниците на пакета за 
конкретна информация и <a 
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">тази обща информация 
за пакетите на 
+GNU и поддръжката им</a>.  Ако проявявате 
интерес да поемете някой от тези 
+проекти, изпратете е-писмо до <a 
+href="mailto:address@hidden";>maintainers.gnu.org</a>.  Разбира се, 
+много други проекти на GNU се нуждаят от 
помощ от най-различно естество, 
+вижте <a href="/prep/tasks.html">списъка със задачи на 
GNU</a>.
+</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+<dt><a id="directory"><b>Разширявайте указателя на 
свободен софтуер:</b></a></dt>
+<dd>
+Бихме се радвали на вашите предложения за 
свободни пакети за добавяне към <a 
+href="/directory">указателя на свободен софтуер</a>. 
 Моля, прегледайте 
+любимите си свободни софтуерни пакети там 
и ако някой оттях липсва, 
+предложете го.  <a href="mailto:address@hidden";>Моля, 
изпратете ни по 
+е-поща</a> името на пакета и адрес, където 
може да бъде намерен.  Може да 
+помогнете дори и повече, като <a 
+href="/help/directory.html#adding-entries">напишете чернова 
за запис</a>, с 
+която да започнем.
+</dd>
+</dl>
+
+<dl>
+<dt><a id="antidmca"><b>Петиции за подписване:</b></a></dt>
+<dd>
+<!-- digitalspeech.org's domain is expired?
+
+Please visit
+
+<a href="http://www.digitalspeech.org/";>
+
+http://www.digitalspeech.org</a> and help resist the media
+
+companies' campaign to impose restrictions on what your computer
+
+can do.-->
+Моля, подпишете и <em>двете</em>: <a 
+href="http://www.petitiononline.com/pasp01/petition.html";>Петиция 
против 
+софтуерните патенти</a> и <a 
+href="http://www.petitiononline.com/nixdmca/petition.html";>Петиция 
против 
+ЗАПЦХ (DMCA)</a>.  
+</dd>
+</dl>
+
+<hr />
+<p>Може да помогнете на проекта GNU, посетете 
следните връзки:</p>
+<ul>
+<li>За разработка на свободен софтуер и 
документация, натиснете <a 
+href="http://savannah.gnu.org";>тук</a> и <a 
+href="/software/devel.html">ресурси за разработка на 
GNU</a></li>
+<li>Ако имате нужда от помощ за разработка, 
посетете <a 
+href="/help/gethelp.html">Получаване на помощ</a></li>
+<li>Основете група на потребители на 
GNU/Линукс във вашия град или страна, и ни 
+изпратете името ѝ.  За повече информация 
вижте <a 
+href="/gnu/gnu-user-groups.html">Групи на потребители на 
GNU</a></li>
+<li>Участвайте в проекти на GNU.</li>
+</ul>
+
+<p>Най-накрая посетете <a href="/help/help.html">Как 
може да помогнете на 
+проекта GNU</a> за повече информация.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, 
+ all pages on the GNU web server should have the section about    
+ verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     
+ with the webmasters first. 
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за 
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за 
+счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за 
+преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на 
+тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 2004, 2005, 2006, 2007 Фондация 
за свободен софтуер
+</p>
+<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St., Fifth Floor, Boston, 
MA 
+02110-1301, USA</address>
+<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки 
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде 
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a>
+на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
+превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/03/05 22:55:52 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> 
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/server/takeaction.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/server/takeaction.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/server/takeaction.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]