[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy free-doc.ca.html
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/philosophy free-doc.ca.html |
Date: |
Thu, 08 Nov 2007 17:28:41 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 07/11/08 17:28:41
Modified files:
philosophy : free-doc.ca.html
Log message:
Templated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.ca.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: free-doc.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.ca.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-doc.ca.html 5 May 2005 19:37:14 -0000 1.2
+++ free-doc.ca.html 8 Nov 2007 17:28:09 -0000 1.3
@@ -1,179 +1,251 @@
-<HTML>
-<HEAD>
- <META NAME="language" CONTENT="catalan">
- <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
- <TITLE>Programari lliure i manuals lliures- Projecte GNU - Free Software
Foundation (FSF)</TITLE>
- <LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#ffffff" LINK="#1f00ff" VLINK="#9900dd">
-
-<H3>Programari lliure i manuals lliures</H3>
-
-<P>per <STRONG><A HREF="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</A></STRONG></P>
-
-<P><A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-ALT=" [image of the Head of a GNU] " WIDTH="129" HEIGHT="122"
-NATURALSIZEFLAG="0" ALIGN="BOTTOM"></A> [ <A
HREF="/philosophy/free-doc.es.html">Castellà</A>
-| <A HREF="/philosophy/free-doc.ca.html">Català</A> | <A
-HREF="/philosophy/free-doc.ru.html">Rus</A> ]</P>
-
-<P>La deficiència més gran en els sistemes operatius
-lliures no és el programari: és la manca de bons
-manuals lliures que puguin ser inclosos en aquests sistemes..
-La majoria dels nostres programes més destacats no incorporen
-manuals complets. La documentació és una part essencial
-de qualsevol paquet de programari. Si un programa lliure important
-no inclou un manual lliure, això vol dir que li manca quelcom.
-A hores d'ara encara hi ha moltes mancances d'aquest tipus.</P>
-
-<P>Un cop, fa molts anys, creia que podria aprendre Perl. Vaig
-obtenir una còpia d'un manual lliure, però el vaig
-trobar complicat d'entendre. Quan vaig consultar a usuaris de
-Perl per si hi havia materials alternatius, em van dir que hi
-havia millors manuals introdutoris, però que no eren de
-lliure distribució.</P>
-
-<P>Per què ha passat això? Els autors de bons manuals
-els han escrit per a O'Reilly Associates, qui els ha publicat
-sota termes força restrictius (impossibilitat de copiar-los,
-modificar-los, no disponibilitat del codi font), cosa que els
-exclou del programari lliure.</P>
-
-<P>Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses
-passen i, per desgràcia per a la nostra comunitat, no serà
-el darrer cop que passi. Els editors de manuals propietaris han
-animat a un bon nombre d'autors a restringir els possibles usos
-dels seus programaris. Molts cops he escoltat a usuaris de GNU
-que estaven escrivint un manual que en principi ajudaria al projecte
-GNU, però que a la pràctica havia signat un contracte
-amb un editor que li restringiria de tal manera que no el podríem
-emprar.</P>
-
-<P>Donat que escriure bé no és una habilitat massa
-habitual entre els programadors, passarem anys sense bons manuals.</P>
-
-<P>La documentació lliure, de la mateixa manera que el
-programari lliure, és una qüestió de llibertat,
-no de preu. El problema amb aquests manuals no és el fet
-de què O'Reilly Associates els vengui a un preu determinat:
-això és totalment correcte (la Free Software Foundation
-també <A HREF="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">ven
-còpies en paper</A> de <A HREF="/doc/doc.html">manuals
-GNU</A>). Però els manuals GNU estan disponibles en codi
-font, mentre que aquells només ho estan en format paper.
-Els manuals GNU inclouen el permís per a copiar-los i redistribuir-los,
-però els manuals de Perl no ho inclouen. Són aquestes
-restriccions les problemàtiques.</P>
-
-<P>El criteri per a un manual lliure és més o menys
-el mateix que per al programari lliure: consisteix a donar a tots
-els usuaris llibertats. La redistribució (incloent-hi la
-redistribució comercial) ha de ser permesa, per tal que
-el manaul pugui acompanyar les còpies del programa, bé
-en format paper bé en format digital. El permís
-per a modificar-lo és també crític..</P>
-
-<P>Com a regla general, no crec que sigui essencial per a la gent
-de tenir permís per a modificar tot tipus d'articles i
-llibres. La problemàtica dels llibres no és la mateixa
-que la del programari. Per exemple, no crec que hagueu d'estar
-obligats a demanar permís per modificar articles com aquest,
-que descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista.</P>
-
-<P>Però hi ha una raó particular perquè la
-llibertat de modificar sigui crítica per documentar programari
-lliure. Quan la gent exerceix el seu dret a modificar el programari
-afegir o canviar alguna de les seves característiques,
-és conscient que la seva decisió implica que el
-manual ha de canviar-se, per la qual cosa també ha de modificar
-i fer més acurada la documentació del programa modificat.
-Un manual que prohibeixi els programadors de ser pulcres i acabar
-la seva tasca, o més concretament els obligui a escriure
-un manual nou des de zero, no és un manual que s'adapti
-a les necessitats de la nostra comunitat.</P>
-
-<P>Mentre una prohibició per se és totalment intolerable,
-alguns tipus de límits en el mètode de modificació
-no són problemàtics. Per exemple, requeriments de
-preservar el copyright dels autors originals, els termes de distribució
-o la llista d'autors, en serien un exemple. No hi ha tampoc cap
-problema en obligar a què les versions modificades incloguin
-una nota que indiqui que han estat modificades, tot i que tinguin
-apartats sencers sense modificar, sempre que aquests apartats
-tractin de temes no tècnis (alguns manuals GNU les duen).</P>
-
-<P>Aquest tipus de restriccions no són un problema perquè,
-en termes pràctics, no aturen el programador concienciat
-d'adaptar el manual per fer-lo a la mida del programa modificat.
-En altres paraules, no bloquegen a la comunitat de programari
-lliure de fer ple ús del manual.</P>
-
-<P>Malgrat això, ha de ser possible de modificar tot el
-contingut <I>tècnic</I> del manual, i de distribuir el
-resultat posteriorment mitjançant tots els medis habituals
-i pels canals habituals. D'altra forma s'estaria bloquejant a
-la comunitat, el manual no seria lliure i per tant caldria un
-altre manual.</P>
-
-<P>Desgraciadament és díficil trobar a algu que
-escrigui un altre manual quan el manual propietari ja existeix.
-L'obstacle és que molts usuaris pensen que un manual propietari
-és prou bo i no veuen la necessitat d'escriure un manual
-lliure. No aprecien que el sistema operatiu lliure té encara
-un mancança que s'ha de subsanar.</P>
-
-<P>Per què els usuaris consideren que n'hi ha prou amb
-els manuals propietaris? Alguns ni tan sols han considerat aquesta
-qüestió. Desitjaria que aquest article fes quelcom
-per canviar-ho.</P>
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<P>Altres usuaris consideren els manuals propietaris acceptables
-per les mateixes raons que alguns usuaris consideren el programari
-propietari acceptable: ho jutgen en termes purament pràctics,
-sense utilitzar la llibertat com a criteri. Aquestes opinions
-són totalment respectables, però com que sorgeixen
-de valors que no inclouen la llibertat no ens poden guiar a aquells
-qui donem valor a la llibertat.</P>
-
-<P>Difongueu si us plau aquest punt de vista. Continuem mancats
-de manuals per culpa de la publicació de manuala propietaris.
-Si difonem el punt de vista de què no n'hi ha prou amb
-els manuals propietaris , potser la propera persona que vulgui
-ajudar a la GNU escrivint documentació se n'adonarà
-(abans de què sigui massa tard) de que caldria abans de
-tot que la fes de lliure disposició.</P>
-
-<P>Podem també animar als editors comercials a vendre,
-manuals lliures amb copyleft en comptes de manuals propietaris.
-Una manera d'ajudar-nos és donar una ullada als termes
-de la distribució del manual abans de compar-lo, i estimar-se
-més comprar manuals amb copyleft que no manuals sense.<HR
ALIGN=LEFT></P>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.ca.html">Altres textos per
-a llegir</A></H4>
-
-<P><HR ALIGN=LEFT></P>
-
-<P>Torna a la <A HREF="/home.html">pàgina principal de
-la GNU</A>.</P>
-
-<P>Envieu si us plau els vostres comentaris o preguntes relatius
-a la FSF & GNU a l'adreça <I><A
HREF="mailto:address@hidden">address@hidden</A></I>.
-Hi ha també <A HREF="/#ContactInfo">altres vies de contactar</A>
-amb la FSF.</P>
-
-<P>Envieu si us plau els comentaris d'aquestes pàgines
-web a l'adreça <I><A
HREF="mailto:address@hidden">address@hidden</A></I>,
-envieu altres questions a l'adreça <I><A
HREF="mailto:address@hidden">address@hidden</A></I>.Copyright
-(C) 1997 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St - Suite
-330, Boston, MA 02110, USA</P>
-
-<P>La còpia i distribució literals d'aquest article
-està autoritzada en qualsevol medi, sempre que aquesta
-nota sigui visible.</P>
+<title>Programari lliure i manuals lliures- Projecte GNU - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<P>Darrera actualització: <!-- hhmts start -->26 de març
-del 2000 <!-- hhmts end --><HR ALIGN=LEFT>
+<h2>Programari lliure i manuals lliures</h2>
-</BODY>
-</HTML>
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">La Llicència de Documentació
Lliure</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+La deficiència més gran en els sistemes operatius lliures
+no és el programari: és la manca de bons manuals lliures
+que puguin ser inclosos en aquests sistemes. La majoria dels nostres
+programes més destacats no incorporen manuals complets. La
+documentació és una part essencial de qualsevol paquet
+de programari. Si un programa lliure important no inclou un manual
+lliure, això vol dir que li manca quelcom. A hores d'ara encara
+hi ha moltes mancances d'aquest tipus.</p>
+
+<p>
+Una vegada, fa molts anys, vaig pensar que podria aprendre Perl.
+ Vaig obtenir una còpia d'un manual lliure, però el
+ vaig trobar complicat d'entendre. Quan vaig consultar a usuaris
+ de Perl per si hi havia materials alternatius, em van dir que hi
+ havia millors manuals introdutoris, però que no eren de lliure
+distribució.</p>
+
+<p>
+Per què ha passat això? Els autors de bons manuals els
+han escrit per a O'Reilly Associates, qui els ha publicat sota termes
+força restrictius (impossibilitat de copiar-los i modificar-los,
+codi font no disponible), cosa que els exclou del programari lliure.</p>
+
+<p>
+Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses passen
+i, per desgràcia per a la nostra comunitat, no serà el
+darrer cop que passi. Els editors de manuals propietaris han animat
+a un bon nombre d'autors a restringir els possibles usos des de llavors.
+Molts cops he escoltat a usuaris de GNU que estaven escrivint un manual
+que en principi ajudaria al projecte GNU, però a la pràctica
+havien signat un contracte amb un editor que el restringiria de tal
+manera que no el podríem emprar.</p>
+
+<p>
+Donat que escriure bé no és una habilitat massa habitual
+entre els programadors, passarem anys sense bons manuals.</p>
+
+<p>
+La documentació lliure, de la mateixa manera que el programari
+lliure, és una qüestió de llibertat, no de preu.
+El problema amb aquests manuals no és el fet que O'Reilly Associates
+els vengui a un preu determinat: això és totalment correcte
+(la Free Software Foundation també <A
HREF="/doc/doc.ca.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">ven
+còpies en paper</A> de <A HREF="/doc/doc.ca.html">manuals GNU</A>).
+Però els manuals GNU estan disponibles en codi font, mentre
+que aquells només ho estan en paper. Els manuals GNU inclouen
+el permís per a copiar-los i redistribuir-los, però els
+manuals de Perl no. El problema són aquestes restriccions.</p>
+
+<p>
+El criteri per a un manual lliure és més o menys el
+mateix que per al programari lliure: consisteix a donar a tots els
+usuaris llibertats. La redistribució (incloent-hi la
redistribució comercial)
+ha de ser permesa, per tal que el manual pugui acompanyar les còpies
+del programa, en format paper o en format digital. El permís
+per a modificar-lo també és fonamental.</p>
+
+<p>
+Com a regla general, no crec que sigui essencial per a la gent
+ tenir permís per modificar tot tipus d'articles i llibres.
+ La problemàtica dels llibres no és la mateixa que la
+ del programari. Per exemple, no crec que hagueu d'estar obligats
+ a demanar permís per modificar articles com aquest, que descriuen
+les nostres accions i els nostres punts de vista.</p>
+
+<p>
+Però hi ha una raó particular perquè la llibertat
+de modificar sigui crítica a l'hora de documentar programari
+lliure. Quan la gent exerceix el seu dret a modificar el programari,
+i afegeix o canvia alguna de les seves característiques, és
+conscient que la seva decisió implica que el manual ha de canviar-se,
+per la qual cosa també ha de modificar i fer més acurada
+la documentació del programa modificat. Un manual que prohibeixi
+els programadors de ser pulcres i acabar la seva tasca, o més
+concretament, que els obligui a escriure un manual nou des de zero,
+no és un manual que s'adapti a les necessitats de la nostra
+comunitat.</p>
+
+<p>
+Mentre que una prohibició per se és totalment intolerable,
+alguns tipus de límits en la manera de fer les modificacions
+no suposarien cap problema. Per exemple, un requeriment de preservar
+el copyright dels autors originals, els termes de distribució o
+la llista d'autors sembla raonable. No hi ha tampoc cap problema en
+obligar que les versions modificades incloguin una nota que indiqui
+que han estat modificades, tot i que tinguin apartats sencers sense
+modificar, sempre que aquests apartats tractin de temes no tècnis
+(alguns manuals GNU les porten).</p>
+
+<p>
+Aquest tipus de restriccions no són un problema perquè,
+en termes pràctics, no impedeixen al programador concienciat
+adaptar el manual per fer-lo a la mida del programa modificat. En
+altres paraules, no bloquegen a la comunitat de programari lliure
+de fer ple ús del manual.</p>
+
+<p>
+Malgrat això, ha de ser possible modificar tot el contingut
<em>tècnic</em> del
+manual, i distribuir el resultat posteriorment mitjançant tots
+els medis habituals i pels canals habituals. D'altra forma s'estaria
+bloquejant a la comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria
+un altre manual.</p>
+
+<p>
+Desgraciadament és díficil trobar a algú que
+escrigui un altre manual quan el manual propietari ja existeix. L'obstacle
és
+que molts usuaris pensen que un manual propietari és prou bo
+i no veuen la necessitat d'escriure un manual lliure. No aprecien
+que el sistema operatiu lliure té encara una mancança
+que s'ha de subsanar.</p>
+
+<p>
+Per què els usuaris consideren que n'hi ha prou amb els manuals
+propietaris? Alguns ni tan sols han considerat aquesta qüestió.
+Desitjaria que aquest article fes quelcom per canviar-ho.</p>
+
+<p>
+Altres usuaris consideren els manuals propietaris acceptables
+per les mateixes raons que alguns usuaris consideren el programari
+propietari acceptable: ho jutgen en termes purament pràctics,
+sense utilitzar la llibertat com a criteri. Aquestes opinions són
+totalment respectables, però com que sorgeixen de valors que
+no inclouen la llibertat, no poden guiar a aquells que donem valor
+a la llibertat.</p>
+
+<p>
+Difongueu si us plau aquest punt de vista. Continuem mancats
+de manuals per culpa de la publicació de manuals propietaris.
+Si estenem la idea que no n'hi ha prou amb els manuals propietaris,
+potser la propera persona que vulgui ajudar a GNU escrivint
documentació se
+n'adonarà, abans que sigui massa tard, que, per damunt de tot,
+hauria d'escriure documentació lliure.</p>
+
+<p>
+Podem també animar als editors comercials a vendre manuals
+lliures amb copyleft en lloc de manuals propietaris. Una manera d'ajudar-nos
és
+donar una ullada als termes de la distribució del manual abans
+de compar-lo, i preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris.</p>
+<p>
+[Nota: Actualment mantenim una <a href="/doc/other-free-books.html">llista
+ de llibres lliures d'altres editors</a>].</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU
+a <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi
+ha d'<a href="http://www.fsf.org/about/contact.html">altres formes
+de contactar</a> amb la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments)
+a <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest
+ article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi
+ aparegui aquesta nota.
+</p>
+
+<p>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>,
08/11/2007
+<br/>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/11/08 17:28:09 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Croatian-->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pt.html">Português</a> [pt]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/philosophy/free-doc.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
- www/philosophy free-doc.ca.html,
Miquel Puigpelat <=