[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu initial-announcement.ca.html
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/gnu initial-announcement.ca.html |
Date: |
Tue, 09 Oct 2007 15:29:12 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 07/10/09 15:29:12
Modified files:
gnu : initial-announcement.ca.html
Log message:
Templated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.ca.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: initial-announcement.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.ca.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- initial-announcement.ca.html 7 Feb 2007 02:35:10 -0000 1.3
+++ initial-announcement.ca.html 9 Oct 2007 15:28:39 -0000 1.4
@@ -1,41 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<head>
<title>Sobre el Projecte GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="address@hidden" />
-</head>
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<body>
-
-<p><a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta pàgina</p>
-
-<h3>Anunci inicial </h3>
+<h2>Anunci inicial</h2>
<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.ca.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [imatge d'un cap de GNU] "
- width="129" height="122" /></a>
-</p>
-
-
-<hr />
-
-<p>
-Aquest és l'anunci inicial del Projecte GNU, escrit per <a
href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> el 1983.</p>
+Aquest és l'anunci inicial del Projecte GNU, escrit per <a
href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a> el 1983.</p>
<p>
-La història del Projecte GNU és en molts aspectes diferent
d'aquest pla inicial. Per exemple, el començament es va retardar fins a
gener de 1984 i alguns detalls sobre el <a
href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>
-encara no s'havien clarificat.</p>
+La història del Projecte GNU és en molts aspectes diferent
+d'aquest pla inicial. Per exemple, el començament es va retardar
+fins a gener de 1984 i alguns detalls sobre el <a
href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari
+lliure</a> encara no s'havien clarificat.</p>
<pre>
From CSvax:pur-ee:address@hidden
@@ -47,31 +25,87 @@
Unix Lliure!
-En aquest dia d'acció de gràcies començaré a
escriure un sistema de <br />programari plenament compatible amb Unix anomenat
GNU (per GNU no és Unix), <br />i el distribuiré lliurement <a
id="TOP1" href="#f1">(1)</a> a tothom que vulgui utilitzar-lo. <br />Es
necessitarà una important contribució de temps, diners, programes
<br />i equipaments informàtics.
-
-Per començar, GNU serà un nucli més totes les utilitats
necessàries <br />per a escriure i executar programes en llenguatge C:
editor, línia de <br />comandaments, compilador C, enllaçador,
ensamblador i algunes coses més. <br />Fet això, hi afegirem un
formatejador de text, un YACC, un joc tipus Imperi, <br />un full de
càlcul i centenars de coses. Esperem proporcionar, finalment, <br
/>totes aquelles coses útils que normalment venen amb un sistema Unix, i
<br />qualsevol altra cosa útil, incloent-hi documentació impresa
i en línia.
-
-GNU podrà executar programes Unix, però no serà
idèntic a Unix. Farem <br />totes les millores convenients, basant-nos
en la nostra experiència en <br />altres sistemes operatius. En
particular, planegem tenir noms de fitxer <br />més llargs,
números de versió de fitxer, un sistema de fitxers a prova de <br
/>penjades, potser extensions per a noms de fitxer, suport per a pantalla <br
/>independent del terminal, i finalment un sistema de finestres basat en Lisp
<br />a través del qual alguns programes de Lisp i Unix podran compartir
la pantalla. <br />Tant C com Lisp estaran disponibles com a llenguatges de
programació del sistema. <br />Tindrem programari de xarxa basat en el
protocol chaosnet del MIT, molt <br />superior a l'UUCP. Potser també
tindrem alguna cosa compatible amb UUCP.
+En aquest dia d'acció de gràcies començaré a
escriure
+un sistema de programari plenament compatible amb Unix
+anomenat GNU (per GNU no és Unix), i el distribuiré
+lliurement <a id="TOP1" href="#f1">(1)</a> a tothom que vulgui utilitzar-lo.
+Es necessitarà una important contribució de temps, diners,
+programes i equipaments informàtics.
+
+Per començar, GNU serà un nucli més totes les
+utilitats necessàries per a escriure i executar programes
+en llenguatge C: editor, línia de comandaments, compilador C,
+enllaçador, ensamblador i algunes coses més. Fet això,
+hi afegirem un formatejador de text, un YACC, un joc tipus Imperi, un
+full de càlcul i centenars de coses. Esperem proporcionar, finalment,
+totes aquelles coses útils que normalment venen amb un sistema
+Unix, i qualsevol altra cosa útil, incloent-hi documentació
+impresa i en línia.
+
+GNU podrà executar programes Unix, però no serà
+idèntic a Unix. Farem totes les millores convenients,
+basant-nos en la nostra experiència en altres sistemes operatius.
+En particular, planegem tenir noms de fitxer més llargs,
+números de versió de fitxer, un sistema de fitxers a prova
+de penjades, potser extensions per a noms de fitxer, suport per a pantalla
+independent del terminal, i finalment un sistema de finestres basat en
+Lisp a través del qual alguns programes de Lisp i Unix podran
+compartir la pantalla. Tant C com Lisp estaran disponibles com a llenguatges
+de programació del sistema. Tindrem programari de xarxa basat
+en el protocol chaosnet del MIT, molt superior a l'UUCP. Potser
+també tindrem alguna cosa compatible amb UUCP.
Qui Sóc?
-Em dic Richard Stallman i sóc l'inventor de l'original i ara molt
imitat <br />editor d'EMACS; actualment estic al Laboratori
d'Intel·ligència Artificial <br />del MIT. He treballat molt en
compiladors, editors, depuradors i intèrprets <br />de comandaments, en
l'Imcopatible Timesharing System i en el sistema operatiu <br />de la
màquina Lisp. Vaig ser pioner en el suport de pantalla independent del
<br />terminal a l'ITS. A més he implementat un sistema de fitxers a
prova de <br />penjades i dos sistemes de finestres per a màquines Lisp.
+Em dic Richard Stallman i sóc l'inventor de l'original i ara
+molt imitat editor d'EMACS; actualment estic al Laboratori
+d'Intel·ligència Artificial del MIT. He treballat molt
+en compiladors, editors, depuradors i intèrprets de comandaments,
+en l'Imcopatible Timesharing System i en el sistema operatiu de la
+màquina Lisp. Vaig ser pioner en el suport de pantalla independent
+del terminal a l'ITS. A més he implementat un sistema de fitxers
+a prova de penjades i dos sistemes de finestres per a màquines Lisp.
Per què he d'escriure GNU
-Considero com a regla d'or que si m'agrada un programa l'haig de compartir <br
/>amb altra gent que li agradi. No puc, amb bona consciència, signar un
acord <br />de no revelació o una llicència de programari.
-
-Per a poder seguir utilitzant ordinadors sense violar els meus principis, <br
/>he decidit organitzar un corpus suficientment gran de programari lliure, <br
/>de manera que pugui continuar utilitzant-los sense cap programa que no <br
/>sigui lliure.
+Considero com a regla d'or que si m'agrada un programa l'haig de compartir
+amb altra gent que li agradi. No puc, amb bona consciència, signar
+un acord de no revelació o una llicència de programari.
+
+Per a poder seguir utilitzant ordinadors sense violar els meus principis,
+he decidit organitzar un corpus suficientment gran de programari lliure,
+de manera que pugui continuar utilitzant-los sense cap programa que no
+sigui lliure.
Com podeu contribuir
-Estic sol·licitant donacions de màquines i de diners als
fabricants <br />d'ordinadors. Als particulars els estic demanant donacions de
programes <br />i que aportin el seu treball.
-
-Un fabricant d'ordinadors ja s'ha ofert per a proporcionar un ordinador. <br
/>Però en podríem utilitzar més. Una
conseqüència que podeu esperar si feu <br />donació de
màquines és que GNU hi funcionarà ben aviat. Seria millor
que <br />la màquina fos capaç d'operar en una zona residencial,
i que no requerís <br />un elevat consum de refrigeració o
d'energia elèctrica.
-
-Els programadors individuals poden contribuir escrivint duplicats compatibles
<br />d'algunes utilitats d'Unix i donant-me-les. Per a la majoria dels
projectes, <br />aquesta feina distribuïda i a temps parcial seria molt
difícil de coordinar; <br />les parts escrites independentment no
funcionarien juntes. Però per a la <br />tasca particular de
reemplaçar Unix, aquest problema no hi és. La majoria <br />de
les especificacions d'interfície venen fixades per la compatibilitat <br
/>amb Unix. Si cada contribució funciona amb la resta d'Unix,
probablement <br />funcionarà amb la resta de GNU.
-
-Si aconsegueixo donacions de diners, puc contractar unes quantes persones <br
/>a temps total o parcial. El sou no serà alt, però estic buscant
gent per <br />a qui ajudar la humanitat sigui tan important com els diners. Ho
veig com <br />una manera de permetre a la gent dedicar totes les seves
energies a treballar <br />en GNU, estalviant-los la necessitat de guanyar-se
la vida d'una altra manera.
+Estic sol·licitant donacions de màquines i de diners als
+fabricants d'ordinadors. Als particulars els estic demanant donacions
+de programes i que aportin el seu treball.
+
+Un fabricant d'ordinadors ja s'ha ofert per a proporcionar un ordinador.
+Però en podríem utilitzar més. Una
conseqüència
+que podeu esperar si feu donació de màquines és que
+GNU hi funcionarà ben aviat. Seria millor que la màquina
+fos capaç d'operar en una zona residencial, i que no requerís
+un elevat consum de refrigeració o d'energia elèctrica.
+
+Els programadors individuals poden contribuir escrivint duplicats
+compatibles d'algunes utilitats d'Unix i donant-me-les. Per a la majoria
+dels projectes, aquesta feina distribuïda i a temps parcial seria
+molt difícil de coordinar; les parts escrites independentment no
+funcionarien juntes. Però per a la tasca particular de
reemplaçar
+Unix, aquest problema no hi és. La majoria de les especificacions
+d'interfície venen fixades per la compatibilitat amb Unix. Si cada
+contribució funciona amb la resta d'Unix, probablement
funcionarà
+amb la resta de GNU.
+
+Si aconsegueixo donacions de diners, puc contractar unes quantes persones
+a temps total o parcial. El sou no serà alt, però estic
+buscant gent per a qui ajudar la humanitat sigui tan important com els
+diners. Ho veig com una manera de permetre a la gent dedicar totes les
+seves energies a treballar en GNU, estalviant-los la necessitat de
+guanyar-se la vida d'una altra manera.
Per a més informació, contacteu amb mi.
@@ -87,86 +121,101 @@
166 Prospect St
Cambridge, MA 02139
</pre>
-<p>
-<a id="f1" href="#TOP1">(1)</a> En l'original anglès, "free"
es podia entendre pel context com "gratuïtament". Aquesta frase
mostra que Richard encara no havia fet una clara distinció entre
"free speech" (discurs lliure) and "free beer" (cervesa
gratis).</p>
-<hr />
-<h4><a href="/gnu/gnu.html">Més sobre el Projecte GNU </a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduccions d'aquesta pàgina</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ol>
+<li><a id="f1"></a>En l'original anglès, "free" es
+ podia entendre pel context com "gratuïtament".
+La intenció era que ningú no hagués de pagar
+per obtenir un <b>permís</b> per utilitzar GNU. Però la frase
+no ho deixava clar, i la gent sovint interpretava que les còpies
+del sistema GNU s'havien de distribuir de franc o a molt baix preu,
+cosa que mai no es va pretendre.</li>
+</ol>
-[
- <a href="/gnu/initial-announcement.ca.html">Català</a> <!-- Catalan
-->
-| <a href="/gnu/initial-announcement.cs.html">Česky</a> <!-- Czech -->
-| <a href="/gnu/initial-announcement.de.html">Deutsch</a> <!-- German -->
-| <a href="/gnu/initial-announcement.html">English</a>
-| <a href="/gnu/initial-announcement.es.html">Español</a> <!--
Spanish -->
-| <a href="/gnu/initial-announcement.fr.html">Français</a> <!--
French -->
-| <a
href="/gnu/initial-announcement.he.html">עברית</a>
<!-- Hebrew -->
-| <a href="/gnu/initial-announcement.it.html">Italiano</a> <!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/initial-announcement.pt.html">Português</a> <!--
Portuguese -->
-| <a href="/gnu/initial-announcement.sv.html">Svenska</a> <!-- Swedish -->
-]
-</p>
</div>
-<div class="copyright">
-<p>
-Tornar a la <a href="/home.ca.html">pàgina principal del projecte
GNU</a>.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+
+<div id="footer">
<p>
Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-També hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres formes de
contactar</a>
-la FSF.
+També hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a>
+amb la FSF.
<br />
-Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a
<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
-Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per a informar-vos sobre la coordinació i publicació
de les traduccions d'aquest article.
+Vegeu el
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de
+les traduccions d'aquest article.
</p>
<p>
-Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
</p>
-<p>
-Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 23 de febrer de
2006.
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest
+ article en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi
+ aparegui aquesta nota.
</p>
+
<p>
+Traducció: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 23
+de febrer de 2006.
+<br />
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/02/07 02:35:10 $ $Author: mattl $
+$Date: 2007/10/09 15:28:39 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/gnu/initial-announcement.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/gnu/initial-announcement.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/gnu/initial-announcement.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/gnu/initial-announcement.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Portuguese -->
+<li><a
href="/gnu/initial-announcement.pt.html">Português</a> [pt]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.sv.html">Svenska</a> [sv]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
</body>
</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu initial-announcement.ca.html,
Miquel Puigpelat <=