[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy ebooks.nl.html
From: |
Tom Uijldert |
Subject: |
www/philosophy ebooks.nl.html |
Date: |
Mon, 17 Sep 2007 19:55:27 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Tom Uijldert <tuijldert> 07/09/17 19:55:27
Added files:
philosophy : ebooks.nl.html
Log message:
Initial dutch translation from version 1.10
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: ebooks.nl.html
===================================================================
RCS file: ebooks.nl.html
diff -N ebooks.nl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ebooks.nl.html 17 Sep 2007 19:55:11 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,192 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>E-Boeken: Vrijheid Of Auteursrecht - RMS</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>E-Boeken: Vrijheid Of Auteursrecht</h2>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
+
+<blockquote>
+<p><em>(Dit is een bijgewerkte versie van een artikel wat verscheen in de
Technology Review van 2000.)</em></p>
+</blockquote>
+
+<p>
+Lang geleden, in de tijd van de drukpers, schiep men een industrieel reglement
+om het proces van schrijven en publiceren te reguleren. Dit heette het
+auteursrecht. Dit recht, opgenomen in de Amerikaanse grondwet, had men
+toegevoegd om “vooruitgang te stimuleren”. Oftewel, om
verspreiding
+te bevorderen. De gebruikte methodiek was om uitgevers toestemming te laten
+vragen aan auteurs voor het gebruik van hun recente werk.
+</p>
+
+<p>
+De gewone lezer had weinig om te klagen daar het auteursrecht alleen
beperkingen
+oplegde aan het uitgeven, niet aan wat de lezer ermee kon doen. Als dat een
boek
+wat duurder maakte, ging het alleen maar om geld; het beïnvloedde niet de
+levensstijl van de lezer. Het auteursrecht had een maatschappelijk nut, zoals
de
+bedoeling was, zonder nadelige effecten. Het had zijn nut—destijds.
+</p>
+
+<p>
+Toen ontstond er een nieuwe manier om informatie te verspreiden: computers en
+netwerken. Het voordeel van de digitale informatietechnologie is dat het het
+kopiëren en wijzigen van informatie mogelijk maakt, waaronder software,
+muziekopnamen en boeken. Netwerken geven verder de mogelijkheid van
onbegrensde
+toegang tot allerlei data, een informatie-utopia.
+</p>
+
+<p>
+Er was echter een obstakel te overwinnen: het auteursrecht. Lezers die hun
+computers gebruikten om uitgegeven informatie te delen waren technisch
gesproken
+in overtreding van het auteursrecht. De wereld rond dit recht was veranderd
+waardoor, wat eens een industriële regulering was voor uitgevers, een
+beperking was geworden voor de maatschappij die het moest dienen.
+</p>
+
+<p>
+In een echte democratie zal een wet die een populaire en nuttige activiteit
+hindert al gauw worden veranderd of verdwijnen. Maar de krachtige
uitgeverslobby
+wilde tegen elke prijs voorkomen dat mensen hun computers ten volle gingen
+benutten en zag in het auteursrecht een geschikt wapen. Door hun invloed werd
+het auteursrecht juist aangescherpt om in te spelen op de nieuwe
ontwikkelingen,
+overheden maakten het strenger dan ooit, compleet met harde straffen voor
+overtreders die informatie deelden.
+</p>
+
+<p>
+Maar daar hield het niet mee op. Computers kunnen een krachtig
+machtsmiddel zijn wanneer een paar mensen kunnen bepalen wat alle
+andere mensen met hun computers kunnen doen. De uitgevers realiseerden zich
dat
+wanneer zij mensen konden dwingen om alleen hun speciale software te gebruiken
+om elektronische boeken te lezen, ze een ongebreidelde macht bezaten: ze
konden
+lezers dwingen te betalen en zich te identificeren, iedere keer dat ze een
boek
+wilden lezen! Dat is de natte droom van een uitgever.
+</p>
+
+<p>
+En dus overreedde ze de Amerikaanse overheid hun de “Digital Millennium
+Copyright Act” van 1998 te geven, een wet die hen volledige juridische
+zeggenschap gaf over bijna alles wat een lezer met een e-boek zou kunnen doen.
+Zelfs het lezen zonder toestemming is een overtreding.
+</p>
+
+<p>
+We hebben nog steeds dezelfde vrijheid met papieren boeken. Maar wanneer
e-boeken
+papieren boeken gaan vervangen zal die uitzondering ons niet veel helpen. Met
+“elektronische inkt”, waarmee je nieuwe teksten kunt downloaden op
+hetzelfde stuk bedrukte papier, worden zelfs kranten vluchtig. Stel je voor:
+geen tweedehands boekenzaken meer; nooit meer een boek aan een vriend
uitlenen,
+nooit meer een boek lenen bij de bibliotheek, geen “mazen” meer
die
+iemand de kans geven te lezen zonder te betalen. En wanneer we de reclames
voor
+Microsoft Reader moeten geloven, ook geen anoniem aanschaffen van boeken meer.
+Dat is de wereld die de uitgevers ons wensen.
+</p>
+
+<p>
+Waarom is over deze gigantische veranderingen niet meer publieke discussie? De
+meeste burgers hebben nog geen kans gehad om de politieke gevolgen van deze
+futuristische technologie te doorgronden. Bovendien is het publiek wijsgemaakt
+dat het auteursrecht er is om auteurs te “beschermen”, daarmee
+aangevende dat het maatschappelijk belang niet meetelt.
+</p>
+
+<p>
+Maar wanneer meer mensen e-boeken zullen gaan gebruiken en erachter zullen
komen
+wat uitgevers voor hen in petto hadden, zullen ze zich gaan verzetten. De
+maatschappij zal een dergelijk juk niet lang tolereren.
+</p>
+
+<p>
+Uitgevers willen ons doen geloven dat dit soort onderdrukkend auteursrecht de
+enige mogelijkheid is om kunst levend te houden maar we hebben geen Strijd
tegen
+Kopiëren nodig om een veelheid aan gepubliceerd werk te laten
verschijnen;
+zoals de Grateful Dead al bewees, het kopiëren tussen fans is geen
probleem
+voor de artiest. Door het niet-commerciële kopiëren van e-boeken te
+legaliseren kunnen we het auteursrecht weer terugbrengen tot de nuttige wet
die
+het eens was.
+</p>
+
+<p>
+Voor sommige werken zouden we zelfs verder moeten gaan. Voor eindwerkstukken
van
+studenten en wetenschappelijke artikelen bijvoorbeeld zou iedereen moeten
worden
+aangemoedigd om die letterlijk online te zetten; dit maakt het werk
+toegankelijker. Voor handleidingen en referenties zou men ook de uitgave van
+gewijzigde versies toe moeten staan, omdat dit het publiek aanspoort ze te
+verbeteren.
+</p>
+
+<p>
+Uiteindelijk, wanneer computernetwerken in staat zullen zijn om op eenvoudige
+wijze kleine sommen geld over te schrijven, zal de hele reden voor het
beperken
+van het kopiëren verdwijnen. Wanneer je een boek leuk vindt en er
+verschijnt een window met de tekst “Hier klikken om de auteur een Euro
te
+geven”, zou je dan niet klikken? Dan zal het auteursrecht voor boeken en
+muziek, zoals dat nu geldt voor het verspreiden van letterlijke kopiëen,
+volkomen overbodig zijn geworden. En geen moment te vroeg!
+</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Er zijn ook nog <a href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a>
+met de FSF.
+<br />
+Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
+te sturen aan: <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2000 Richard Stallman
+<br />
+Het letterlijk overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan op
+willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/09/17 19:55:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Vertalingen van dit artikel</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/ebooks.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/ebooks.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/ebooks.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/ebooks.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/ebooks.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy ebooks.nl.html,
Tom Uijldert <=