www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft copyleft.de.html


From: Richard Steuer
Subject: www/copyleft copyleft.de.html
Date: Sat, 11 Aug 2007 04:37:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Richard Steuer <ri_st>  07/08/11 04:37:44

Modified files:
        copyleft       : copyleft.de.html 

Log message:
        fixed some umlauts and html tags

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: copyleft.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- copyleft.de.html    11 Aug 2007 04:00:15 -0000      1.9
+++ copyleft.de.html    11 Aug 2007 04:37:31 -0000      1.10
@@ -1,61 +1,61 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
 
-<TITLE>Was ist das Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation 
-(FSF)</TITLE>
+<title>Was ist das Copyleft? - GNU-Projekt - Free Software Foundation 
+(FSF)</title>
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft">
 
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 
-<H3>Was ist das Copyleft?</H3>
+<h3>Was ist das Copyleft?</h3>
 
-<P>
+<p>
 
 <a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img
 src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [Bild eines
-philosophischen Gnus] " width="160" height="200"></A>
+philosophischen Gnus] " width="160" height="200"></a>
 
 
-<P> <HR> <P>
+<p> <hr> <p>
 
-<H4>Inhaltsverzeichnis</H4>
-<UL>
+<h4>Inhaltsverzeichnis</h4>
+<ul>
 
-  <LI><a href="/copyleft/copyleft.de.html#WhatIsCopyleft"
-name="TOCWhatIsCopyleft">Was ist das Copyleft?</A>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.de.html#WhatIsCopyleft"
+name="TOCWhatIsCopyleft">Was ist das Copyleft?</a>
 
-  <LI><a href="/copyleft/copyleft.de.html#translations"
-name="TOCtranslations">&Uuml;bersetzungen der GPL</A>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.de.html#translations"
+name="TOCtranslations">&Uuml;bersetzungen der GPL</a>
 
-  <LI><a href="/copyleft/copyleft.de.html#translationsLGPL"
-name="TOCtranslationsLGPL">&Uuml;bersetzungen der LGPL</A>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.de.html#translationsLGPL"
+name="TOCtranslationsLGPL">&Uuml;bersetzungen der LGPL</a>
 
-  <LI><a href="/copyleft/copyleft.de.html#translationsGFDL"
-name="TOCtranslationsGFDL">&Uuml;bersetzungen der GFDL</A>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.de.html#translationsGFDL"
+name="TOCtranslationsGFDL">&Uuml;bersetzungen der GFDL</a>
 
-  <LI><a href="/philosophy/philosophy.html">Andere Texte zum Lesen</A>
+  <li><a href="/philosophy/philosophy.de.html">Andere Texte zum Lesen</a>
 
-</UL>
+</ul>
 
-<P> <HR> <P>
+<p> <hr> <p>
 
-<H3><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCWhatIsCopyleft" 
name="WhatIsCopyleft">Was
-ist das Copyleft?</A></H3>
+<h3><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCWhatIsCopyleft"
+name="WhatIsCopyleft">Was ist das Copyleft?</a></h3>
 
-<P> Die einfachste Art, ein Programm frei zu ver&ouml;ffentlichen, besteht
+<p> Die einfachste Art, ein Programm frei zu ver&ouml;ffentlichen, besteht
 darin, es als <a
 href="/philosophy/categories.de.html#PublicDomainSoftware">Public Domain
-(Dateigr&ouml;&szlig;e 18&nbsp;KB)</A> freizugeben, ohne Copyright. Das 
erlaubt es
+(Dateigr&ouml;&szlig;e 18&nbsp;KB)</a> freizugeben, ohne Copyright. Das 
erlaubt es
 allen, das urspr&uuml;ngliche Programm und verbesserte Versionen zu verteilen,
 wenn sie dies wollen. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das
 Programm in <a
 href="/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">propriet&auml;re
-Software (Dateigr&ouml;&szlig;e 18&nbsp;KB)</A> umzuwandeln. Sie k&ouml;nnen
+Software (Dateigr&ouml;&szlig;e 18&nbsp;KB)</a> umzuwandeln. Sie k&ouml;nnen
 kleinere oder gr&ouml;&szlig;ere &Auml;nderungen vornehmen und das Resultat als
 eigenes Produkt vertreiben. Leute, die das Programm in der ge&auml;nderten Form
 erhalten, haben nicht die Freiheit, die die urspr&uuml;ngliche Autorin ihnen
 gab; die Person vor ihnen hat sie ihnen genommen.
 
-<P> Im <a href="/gnu/thegnuproject.de.html">GNU-Projekt</A> ist es unser
+<p> Im <a href="/gnu/thegnuproject.de.html">GNU-Projekt</a> ist es unser
 Ziel, <em>allen</em> Benutzern die Freiheit zu geben, GNU-Software
 weiter zu verteilen und zu ver&auml;ndern.  Wenn bestimmte Personen ihnen diese
 Freiheit nehmen k&ouml;nnten, h&auml;tten wir viele Benutzer, aber die
@@ -66,87 +66,87 @@
 und Ver&auml;ndern mitgeben m&uuml;ssen.  Das Copyleft garantiert, dass alle
 Benutzer Freiheit haben.
 
-<P> Das Copyleft stellt auch einen <a
-href="/philosophy/pragmatic.de.html">Anreiz</A> f&uuml;r andere Programmierer
+<p> Das Copyleft stellt auch einen <a
+href="/philosophy/pragmatic.de.html">Anreiz</a> f&uuml;r andere Programmierer
 dar, zu freier Software beizutragen. Nur deshalb gibt es wichtige freie
 Programme wie den GNU C++ Compiler.
 
-<P> Das Copyleft hilft auch Programmierern, die <a
-href="/software/software.de.html#HelpWriteSoftware">Verbesserungen</A> zu <a
-href="/philosophy/free-sw.de.html">freier Software</A> beitragen m&ouml;chten,
+<p> Das Copyleft hilft auch Programmierern, die <a
+href="/software/software.de.html#HelpWriteSoftware">Verbesserungen</a> zu <a
+href="/philosophy/free-sw.de.html">freier Software</a> beitragen m&ouml;chten,
 hierf&uuml;r die Erlaubnis zu erhalten. Diese Programmierer arbeiten 
h&auml;ufig f&uuml;r
 Firmen oder Universit&auml;ten, die fast alles tun w&uuml;rden, um mehr Geld
 einzunehmen. Vielleicht will eine Programmiererin ihre &Auml;nderungen an die
 Gemeinschaft weitergeben, w&auml;hrend ihre Arbeitgeber aus den &Auml;nderungen
 ein propriet&auml;res Software-Produkt machen m&ouml;chten.
 
-<P> Wenn wir dem Arbeitgeber erkl&auml;ren, dass es illegal ist, die
+<p> Wenn wir dem Arbeitgeber erkl&auml;ren, dass es illegal ist, die
 verbesserte Version zu verteilen, sofern sie nicht als freie Software
 verteilt wird, entscheidet er sich normalerweise, sie als freie
 Software freizugeben statt sie wegzuwerfen.
 
-<P> Um ein Programm unter das Copyleft zu stellen, stellen wir es zuerst
+<p> Um ein Programm unter das Copyleft zu stellen, stellen wir es zuerst
 unter das Copyright; dann f&uuml;gen wir als Rechtsmittel Vertriebsbestimmungen
 hinzu, die allen erlauben, den Code des Programms <em>oder jedes davon
 abgeleiteten Programms</em> zu verwenden, zu &auml;ndern und weiter zu
 verteilen, aber nur wenn die Vertriebsbestimmungen unver&auml;ndert bleiben. So
 werden der Code und die gew&auml;hrten Freiheiten rechtlich untrennbar.
 
-<P> Propriet&auml;re Software-Entwickler verwenden das Copyright, um den
+<p> Propriet&auml;re Software-Entwickler verwenden das Copyright, um den
 Benutzern ihre Freiheit zu nehmen; wir verwenden es, um ihnen ihre
 Freiheit zu garantieren.  Deshalb haben wir den Namen umgedreht und aus dem
 &#187;Copyright&#171; das &#187;Copyleft&#171; gemacht.
 
-<P> Das Copyleft ist ein allgemeines Konzept; es kann auf viele Weisen
+<p> Das Copyleft ist ein allgemeines Konzept; es kann auf viele Weisen
 konkret ausgestaltet werden.  F&uuml;r das GNU-Projekt sind die konkreten
 Vertriebsbestimmungen, die wir verwenden, in der <a
 href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License geregelt (als
-HTML</A>, <a href="/copyleft/gpl.txt">Text</A> oder <a
-href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</A> verf&uuml;gbar).  H&auml;ufig wird die
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">Text</a> oder <a
+href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> verf&uuml;gbar).  H&auml;ufig wird die
 GNU General Public License kurz als GNU GPL bezeichnet.
 
-<P> Eine alternative Form des Copylefts, die <a
+<p> Eine alternative Form des Copylefts, die <a
 href="/copyleft/lesser.de.html">GNU Lesser General Public License (LGPL)
-(als HTML</A>, <a href="/copyleft/lesser.txt">Text</A> oder <a
-href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</A> verf&uuml;gbar), wird f&uuml;r einige
+(als HTML</a>, <a href="/copyleft/lesser.txt">Text</a> oder <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a> verf&uuml;gbar), wird f&uuml;r einige
 (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken verwendet.  Diese Lizenz wurde
 fr&uuml;her Library GPL genannt, aber wir haben den Namen ge&auml;ndert,
 weil der alte Name dazu angeregt hat, die Lizenz h&auml;ufiger zu
-verwenden als w&uuml;nschenswert ist.  Die Begr&uuml;ndung dieser &AUML;nderung
+verwenden als w&uuml;nschenswert ist.  Die Begr&uuml;ndung dieser &Auml;nderung
 finden Sie in dem Artikel <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"
-><CITE>Warum Sie die Library GPL nicht f&uuml;r ihre n&auml;chste Bibliothek
-verwenden sollten</CITE></A>.
+><cite>Warum Sie die Library GPL nicht f&uuml;r ihre n&auml;chste Bibliothek
+verwenden sollten</cite></a>.
 
-<P> Die <a href="/copyleft/library.html">GNU Library General Public
-License (als HTML</A> oder <a href="/copyleft/library.txt">Text</A>
+<p> Die <a href="/copyleft/library.html">GNU Library General Public
+License (als HTML</a> oder <a href="/copyleft/library.txt">Text</a>
 verf&uuml;gbar) ist noch verf&uuml;gbar, obwohl sie offiziell durch die Lesser 
GPL
 ersetzt worden ist.
 
-<P> Die <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License
-(FDL oder GFDL) (als HTML</A>, <a href="/copyleft/fdl.txt">Text</A>
-oder <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</A> verf&uuml;gbar) ist eine Form
+<p> Die <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License
+(FDL oder GFDL) (als HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">Text</a>
+oder <a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a> verf&uuml;gbar) ist eine Form
 des Copylefts, die f&uuml;r Handb&uuml;cher, Lehrb&uuml;cher und andere 
Dokumente
 gedacht ist.  Sie sichert allen die Freiheit zu, diese Dokumente zu
-kopieren und weiter zu verteilen, mit oder ohne &AUML;nderungen,
+kopieren und weiter zu verteilen, mit oder ohne &Auml;nderungen,
 entweder kommerziell oder nichtkommerziell.
 
-<P> Die jeweils passende Lizenz liegt vielen Handb&uuml;chern und
+<p> Die jeweils passende Lizenz liegt vielen Handb&uuml;chern und
 allen GNU-Quellcode-Distributionen bei.
 
-<P> Die GNU GPL wurde so konzipiert, dass Sie sie leicht auf Ihre
+<p> Die GNU GPL wurde so konzipiert, dass Sie sie leicht auf Ihre
 eigenen Programme anwenden k&ouml;nnen, wenn Sie der Copyrightinhaber
 sind.  Sie m&uuml;ssen nicht die GNU GPL &auml;ndern, um dies zu tun,
 sondern lediglich Ihrem Programm Hinweise hinzuf&uuml;gen, die auf die
 richtige Weise auf die GNU GPL verweisen.
 
-<P> Wenn Sie die GNU GPL verwenden m&ouml;chten, um Ihr Programm unter
+<p> Wenn Sie die GNU GPL verwenden m&ouml;chten, um Ihr Programm unter
 das Copyleft zu stellen, beachten Sie bitte die Anweisungen am <a
-href="/copyleft/gpl.html#SEC4">Ende (Dateigr&ouml;&szlig;e 20&nbsp;KB)</A> der
+href="/copyleft/gpl.html#SEC4">Ende (Dateigr&ouml;&szlig;e 20&nbsp;KB)</a> der
 GPL.  Wenn Sie die GNU LGPL verwenden m&ouml;chten, beachten Sie bitte
 die Anweisungen am <a href="/copyleft/lesser.de.html#SEC4">Ende
-(Dateigr&ouml;&szlig;e 27&nbsp;KB)</A> der LGPL.
+(Dateigr&ouml;&szlig;e 27&nbsp;KB)</a> der LGPL.
 
-<P> Die Verwendung der gleichen Vertriebsbestimmungen f&uuml;r viele
+<p> Die Verwendung der gleichen Vertriebsbestimmungen f&uuml;r viele
 verschiedene Programme macht es einfach, Quellcode zwischen
 verschiedenen Programmen auszutauschen.  Da sie alle die gleichen
 Vertriebsbestimmungen haben, muss man sich keine Gedanken dar&uuml;ber
@@ -155,16 +155,16 @@
 verwenden, so dass der Quellcode in jedes unter der GPL stehende
 Programm &uuml;bernommen werden kann.
 
-<P> <HR> <P>
+<p> <hr> <p>
 
-<H4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslations"
-name="translations">&Uuml;bersetzungen der GPL</A></H4>
+<h4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslations"
+name="translations">&Uuml;bersetzungen der GPL</a></h4>
 
-<P> Diese &Uuml;bersetzungen sind nicht amtlich.  Rechtlich gesehen
+<p> Diese &Uuml;bersetzungen sind nicht amtlich.  Rechtlich gesehen
 regelt die urspr&uuml;ngliche (englische) Version der GPL die
 tats&auml;chlichen Vertriebsbestimmungen f&uuml;r GNU-Programme.
 
-<P> Die FSF akzeptiert die &Uuml;bersetzungen nicht offiziell als
+<p> Die FSF akzeptiert die &Uuml;bersetzungen nicht offiziell als
 g&uuml;ltig, da dies zu &uuml;berpr&uuml;fen schwierig und kostspielig
 w&auml;re (die Hilfe zweisprachiger Rechtsanw&auml;lte in anderen
 L&auml;ndern w&auml;re erforderlich). Noch schlimmer w&auml;re, dass ein
@@ -174,16 +174,16 @@
 Schaden anrichten, und wir hoffen, dass sie mehr Menschen helfen, die
 GPL zu verstehen.
 
-<P> Wir erlauben die Ver&ouml;ffentlichung von &Uuml;bersetzungen der GPL, GFDL
+<p> Wir erlauben die Ver&ouml;ffentlichung von &Uuml;bersetzungen der GPL, GFDL
 und LGPL in anderen Sprachen unter zwei Bedingungen: Erstens m&uuml;ssen Sie 
Ihre
 &Uuml;bersetzung als inoffiziell kennzeichnen (sehen Sie unten, wie das
 geht), um klarzumachen, dass sie die Originalversion rechtlich nicht
 ersetzen kann. Zweitens m&uuml;ssen Sie damit einverstanden sind, auf unseren
-Wunsch hin &AUML;nderungen vorzunehmen, wenn wir von anderen Freunden von GNU
-erfahren, dass &AUML;nderungen n&ouml;tig sind, um die &Uuml;bersetzung 
verst&auml;ndlicher
+Wunsch hin &Auml;nderungen vorzunehmen, wenn wir von anderen Freunden von GNU
+erfahren, dass &Auml;nderungen n&ouml;tig sind, um die &Uuml;bersetzung 
verst&auml;ndlicher
 zu machen.
 
-<P> Um Ihre &Uuml;bersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, f&uuml;gen
+<p> Um Ihre &Uuml;bersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, f&uuml;gen
 Sie bitten den folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als
 auch in der Sprache der &Uuml;bersetzung, wobei <em>language</em>
 durch den Namen der Sprache ersetzt wird:
@@ -205,136 +205,136 @@
 <em>language</em> speakers understand the GNU GPL better.
 </blockquote>
 
-<P>
-<UL>
+<p>
+<ul>
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
 
 <!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
 <!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
-  <LI>&Uuml;bersetzung der GPL ins <a 
+  <li>&Uuml;bersetzung der GPL ins <a 
 href="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html";>brasilianische 
-Portugiesisch</A> 
-<LI><a href="http://www.linux.org.tw/CLDP/doc/GPL.html";>Chinesische</A>
+Portugiesisch</a> 
+<li><a href="http://www.linux.org.tw/CLDP/doc/GPL.html";>Chinesische</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL  
-<LI><a href="http://www.gnu.de/gpl-ger.html";>Deutsche</A>
+<li><a href="http://www.gnu.de/gpl-ger.html";>Deutsche</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL       
-<LI><a href="http://www.bestlinux.net/et/kernel/gpl.html";>Estnische</A>
+<li><a href="http://www.bestlinux.net/et/kernel/gpl.html";>Estnische</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL  
-<LI><a href="http://www.bestlinux.net/fi/gpl.html";>Finnische</A>
+<li><a href="http://www.bestlinux.net/fi/gpl.html";>Finnische</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL  
-<LI>Franz&ouml;sische &Uuml;bersetzungen der GPL (<a 
-href="http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html"; 
name="FRENCHTRANS">1</A>),
-  (<a href="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html";>2</A>)
-<LI><a href="http://members.xoom.com/RamonFlores.1/GNU/gpl.html";>Galicische</A>
+<li>Franz&ouml;sische &Uuml;bersetzungen der GPL (<a 
+href="http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html"; 
name="FRENCHTRANS">1</a>),
+  (<a href="http://www.april.org/gnu/gpl_french.html";>2</a>)
+<li><a href="http://members.xoom.com/RamonFlores.1/GNU/gpl.html";>Galicische</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL  
-  <LI><A HREF="http://vlsm.org/etc/gpl.id.html";>Indonesian</A> translation of 
the GPL
-  <LI><a href="http://www.prosa.it/philosophy/gpl.txt";>Italienische</A>
+  <li><A HREF="http://vlsm.org/etc/gpl.id.html";>Indonesian</a> translation of 
the GPL
+  <li><a href="http://www.prosa.it/philosophy/gpl.txt";>Italienische</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL       
 <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of GPL -->
-  <LI><a href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/";>Japanische</A>
+  <li><a href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/";>Japanische</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL, als
   <a href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/gpl.text.gz";>einfacher
-  Text (gzipped, 7&nbsp;KB)</A> oder       
+  Text (gzipped, 7&nbsp;KB)</a> oder       
   <a 
href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/gpl.tex.gz";>TeX-Dokument
-  (gzipped, 7&nbsp;KB)</A> verf&uuml;gbar
- <LI><a href="http://korea.gnu.org/copyleft/gpl.ko.html";>Koreanische</A>
+  (gzipped, 7&nbsp;KB)</a> verf&uuml;gbar
+ <li><a href="http://korea.gnu.org/copyleft/gpl.ko.html";>Koreanische</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL  
-<LI><a href="http://dokumentacija.linux.hr/GPL.html";>Kroatische</A>
+<li><a href="http://dokumentacija.linux.hr/GPL.html";>Kroatische</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL  
-<LI><a href="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.php";>Polnische</A>
+<li><a href="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.php";>Polnische</a>
 &Uuml;bersetzung der GPL
 <!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
 <!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
-  <LI>&Uuml;bersetzung der GPL ins <a 
+  <li>&Uuml;bersetzung der GPL ins <a 
 href="http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html";>brasilianische 
-Portugiesisch</A> 
-<LI><a href="http://www.roedu.net/gplro.html";>Rum&auml;nische</A>
+Portugiesisch</a> 
+<li><a href="http://www.roedu.net/gplro.html";>Rum&auml;nische</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL
-<LI><a href="http://www.algonet.se/~mpawlo/gnugpl2.html";>Schwedische</A> 
&Uuml;bersetzung der GPL
-  <LI><a href="http://www.lugos.si/linux/gpl-sl.html";>Slowenische</A>
+<li><a href="http://www.algonet.se/~mpawlo/gnugpl2.html";>Schwedische</a> 
&Uuml;bersetzung der GPL
+  <li><a href="http://www.lugos.si/linux/gpl-sl.html";>Slowenische</a>
        &Uuml;bersetzung der GPL
 <!-- Removed temporarily because it was badly translated, the author -->
 <!-- has agreed to change some wording but we havn't heard from him yet -->
 <!-- &lt;LI&gt;&lt;A 
HREF="http://visar.csustan.edu/~carlos/gpl-es.html"&gt;Spanish -->
 <!--      translation&lt;/A&gt; of the GPL -->
 <!--  -->
-  <LI><a 
href="http://lucas.hispalinux.es/Otros/gples/gples.html";>Spanische</A> 
&Uuml;bersetzung
-<LI><a href="http://developer.thai.net/gpl/";>Thail&auml;ndische</A>
+  <li><a 
href="http://lucas.hispalinux.es/Otros/gples/gples.html";>Spanische</a> 
&Uuml;bersetzung
+<li><a href="http://developer.thai.net/gpl/";>Thail&auml;ndische</a>
      &Uuml;bersetzung der GPL
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</UL>
+</ul>
 
-<P> <HR> <P>
+<p> <hr> <p>
 
-<H4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslationsLGPL" 
name="translationsLGPL">&Uuml;bersetzungen der LGPL</A></H4>
-<P>
+<h4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslationsLGPL" 
name="translationsLGPL">&Uuml;bersetzungen der LGPL</a></h4>
+<p>
 
 Diese &Uuml;bersetzungen sind nicht amtlich. Den Grund daf&uuml;r finden
 Sie im Abschnitt <a
 href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">&Uuml;bersetzungen der
-GPL</A>.
+GPL</a>.
 
-<P>
-<UL>
+<p>
+<ul>
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-  <LI><a href="http://www.linux.org.tw/CLDP/doc/LGPL.html";>Chinesische</A>
+  <li><a href="http://www.linux.org.tw/CLDP/doc/LGPL.html";>Chinesische</a>
        &Uuml;bersetzung der LGPL  
-  <LI><a href="/copyleft/lesser.de.html">Deutsche</A>
+  <li><a href="/copyleft/lesser.de.html">Deutsche</a>
        &Uuml;bersetzung der LGPL  
-<LI><a 
href="http://www.linux-france.org/article/these/licence/lgpl";>Franz&ouml;sische</A>
+<li><a 
href="http://www.linux-france.org/article/these/licence/lgpl";>Franz&ouml;sische</a>
        &Uuml;bersetzung der LGPL  
-<LI><a href="http://www.debian.or.jp/~mhatta/lesser.ja.txt";>Japanische</A>
+<li><a href="http://www.debian.or.jp/~mhatta/lesser.ja.txt";>Japanische</a>
         &Uuml;bersetzung der LGPL  
-<LI><a href="http://www.lugos.si/linux/lesser-sl.html";>Slowenische</A>
+<li><a href="http://www.lugos.si/linux/lesser-sl.html";>Slowenische</a>
                &Uuml;bersetzung der LGPL  
 <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of LGPL -->
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</UL>
-<P>
+</ul>
+<p>
 
 Wenn Sie eine &Uuml;bersetzung der GNU LGPL erstellen, sollte sie den
 Richtlinien f&uuml;r <a
 href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">&Uuml;bersetzungen der
-GPL</A> entsprechen.
+GPL</a> entsprechen.
 
-<BR>
+<br>
 Bitte informieren Sie auch <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt; address@hidden
-&gt;</A> !
+&gt;</a> !
 
-<P> <HR> <P>
+<p> <hr> <p>
 
-<H4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslationsGFDL" 
name="translationsGFDL">&Uuml;bersetzungen der GFDL</A></H4>
-<P>
+<h4><a href="/copyleft/copyleft.de.html#TOCtranslationsGFDL" 
name="translationsGFDL">&Uuml;bersetzungen der GFDL</a></h4>
+<p>
 
 Diese &Uuml;bersetzungen sind nicht amtlich. Den Grund daf&uuml;r finden
 Sie im Abschnitt <a
 href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">&Uuml;bersetzungen der
-GPL</A>.
+GPL</a>.
 
 
 
-<P>
-<UL>
+<p>
+<ul>
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
 <!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER 
-->
 <!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
 <!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
-  <LI><a href="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"; 
name="GFDLGermanTranslation">Deutsche</A>
+  <li><a href="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"; 
name="GFDLGermanTranslation">Deutsche</a>
        &Uuml;bersetzung der GFDL
-<LI><a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/doc.it/fdl.it.html"; 
name="GFDLItalianTranslation">Italienische</A>
+<li><a href="http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/doc.it/fdl.it.html"; 
name="GFDLItalianTranslation">Italienische</a>
        &Uuml;bersetzung der GFDL
 <!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
-  <LI><a href="http://www.debian.or.jp/~mhatta/fdl.ja.txt"; 
name="GFDLJapaneseTranslation">Japanische</A>
+  <li><a href="http://www.debian.or.jp/~mhatta/fdl.ja.txt"; 
name="GFDLJapaneseTranslation">Japanische</a>
        &Uuml;bersetzung der GFDL
-<LI><a href="http://korea.gnu.org/copyleft/fdl.ko.html";>Koreanische</A>
+<li><a href="http://korea.gnu.org/copyleft/fdl.ko.html";>Koreanische</a>
        &Uuml;bersetzung der GFDL  
-<LI><a href="http://www.lugos.si/linux/fdl-sl.html";>Slowenische</A> 
&Uuml;bersetzung
+<li><a href="http://www.lugos.si/linux/fdl-sl.html";>Slowenische</a> 
&Uuml;bersetzung
 der GFDL
-<LI><a href="http://www.tamarapatino.com/gnu/fdl.es.html";>Spanische</A>
+<li><a href="http://www.tamarapatino.com/gnu/fdl.es.html";>Spanische</a>
        &Uuml;bersetzung der GFDL
 <!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-</UL>
+</ul>
 
 </div>
 
@@ -343,49 +343,49 @@
 <div id="footer">
 
 
-<P>
+<p>
 Wenn Sie eine &Uuml;bersetzung der GFDL erstellen, sollte sie den
 Richtlinien f&uuml;r <a
 href="/copyleft/copyleft.de.html#translations">&Uuml;bersetzungen der
-GPL</A> entsprechen.
+GPL</a> entsprechen.
 
-<BR>
+<br>
 Bitte informieren Sie auch <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt; address@hidden
-&gt;</A> !
+&gt;</a> !
 
-<P> <HR> <P>
+<p> <hr> <p>
 
-<H4><a href="/philosophy/philosophy.html">Andere Texte zum Lesen</A></H4>
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Andere Texte zum Lesen</a></h4>
 
-<P> <HR> <P>
+<p> <hr> <p>
 
-Zur&uuml;ck zur <a href="/home.de.html">Homepage von GNU</A>.
-<P>
+Zur&uuml;ck zur <a href="/home.de.html">Homepage von GNU</a>.
+<p>
 Richten Sie Anfragen bez&uuml;glich FSF und GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.  Andere <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Andere <a
 href="/home.de.html#ContactInfo">M&ouml;glichkeiten, mit der FSF in Verbindung
-zu treten</A>.
-<P>
+zu treten</a>.
+<p>
 Schicken Sie Kommentare zu diesen Webseiten an <a
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
 andere Fragen an <a
-href="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<p>
 Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation,
 Inc., 51 Franklin St -- Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
+<p>
 Die unver&auml;nderte Wiedergabe und Verteilung dieses gesamten Textes in
 beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.
 
 <p>
 &Uuml;bersetzt von Christian Siefkes
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;christian(at)siefkes.net&gt;</A>
+<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;christian(at)siefkes.net&gt;</a>
 
-<P>
+<p>
 Aktualisiert:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/08/11 04:00:15 $ $Author: ri_st $
+$Date: 2007/08/11 04:37:31 $ $Author: ri_st $
 <!-- timestamp end -->
 
 </p>
@@ -455,5 +455,5 @@
 </div>
 </div>
 
-</BODY>
-</HTML>
\ No newline at end of file
+</body>
+</html>
\ No newline at end of file




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]