www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses rms-why-gplv3.ko.html


From: Song Chang-hun
Subject: www/licenses rms-why-gplv3.ko.html
Date: Fri, 20 Jul 2007 09:51:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Song Chang-hun <chsong> 07/07/20 09:51:53

Added files:
        licenses       : rms-why-gplv3.ko.html 

Log message:
        

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/rms-why-gplv3.ko.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: rms-why-gplv3.ko.html
===================================================================
RCS file: rms-why-gplv3.ko.html
diff -N rms-why-gplv3.ko.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-why-gplv3.ko.html       20 Jul 2007 09:51:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,243 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="ko" lang="ko">
+
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-mini.png" />
+<meta name="ICBM" content="42.256233,-71.006581" />
+<meta name="DC.title" content="gnu.org" />
+
+<title>왜 GPLv3로 갱신해야 하나? - GNU 프로젝트 - 자유
소프트웨어재단(FSF)</title>
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu-new.css" title="All-new GNU 
Project style" />
+<style type="text/css" media="print">
address@hidden url('/gnu-print.css');
+</style>
+
+</head>
+
+<h2>왜 GPLv3로 갱신해야 하나?</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>글: 리처드 스톨만</p>
+
+<p>한국어 번역: 송우일 &lt;<a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;</p>
+
+<p>GNU GPL 3판이 곧 완성되어 자유 소프트웨어 패키지를 GPL 
2판에서 갱신할 수 있습니다. 
+이 글에서는 이용허락 갱신이 중요한 이유를 설명합니다. 
</p>
+
+<p>무엇보다도 갱신은 선택이라는 점에 유의하는 것이 
중요합니다. GPL 2판은 유효한 
+이용허락으로 남을 것이고 다른 프로그램들이 GPL 3판으로 
갱신하는 동안 GPL 2판으로 
+남아 있는 프로그램들에 어떤 재앙도 일어나지 않을 것입
니다. 이 두 이용허락은 
+호환되지 않으나 그것이 심각한 문제는 아닙니다. 
+</p>
+
+<p>GPL 2판과 GPL 3판이 호환되지 않는다는 것은 GPL 2판을 
따르는 코드와 GPL 3판을 
+따르는 코드를 한 프로그램에서 결합할 법적 방법이 
없음을 의미합니다. GPL 2판과 GPL 
+3판 둘 다 카피레프트 이용허락이기 때문입니다. 두 
이용허락은 모두 "더 큰 프로그램에서 
+이 이용허락락에 따라 코드를 포함시키면 더 큰 프로그램 
역시 반드시 이 이용허락을 
+따라야 한다"고 말하기 때문입니다. 두 이용허락을 
호환되게 만들 방법은 없습니다. 
+GPL 3판에 GPL 2판과 호환되는 조항을 더할 수도 있지만 그 
일을 하지는 않을 것입니다. 
+GPL 2판에 비슷한 조항이 필요하기 때문입니다</p>
+
+<p>다행히도 이용허락이 서로 호환되지 않는 것은 두 가지 
다른 프로그램을 한 프로그램으로 
+링크, 통합(merge)하거나 코드를 결합할 때 문제가 됩니다. 
운영체제에서 GPL 3판을 
+따르는 프로그램과 GPL 2판을 따르는 프로그램을 나란히 
사용하는 것은 아무 문제가 
+없습니다. 이를테면 TeX 이용허락과 아파치 이용허락은 GPL 
2판과 호환되지 않습니다. 
+그러나 그 때문에 같은 시스템에서 TeX과 아파치를 리눅스, 
bash, GCC와 함께 쓰지 
+못하는 것은 아닙니다. 그것들은 모두 별도의 
프로그램이기 때문입니다. 마찬가지로 
+bash와 GCC가 GPL 3판으로 옮기고 리눅스가 GPL 2판으로 남아도 
아무런 충돌이 
+없습니다. 
+</p>
+
+<p>프로그램을 계속 GPL 2판으로 이용허락을 하는 것은 문ì 
œë¥¼ 만들어내지 않을 것입니다. 
+옮기는 이유는 GPL 3판으로 대처할 기존 문제들 때문입니다. 
+</p>
+
+<p>GPL 3판으로 막을 가장 주요한 위험은 티보이제이ì…
˜(tivoization)입니다. 
+티보이제이션은 컴퓨터('전자기기'라 부르는)에 GPL을 
따르는데 바꿀 수 없는 
+소프트웨어가 들어있음을 의미합니다. 개작된 
소프트웨어가 있으면 전자기기가 
+꺼지기 때문입니다. 티보이제이션의 일반적인 동기는 ì 
œì¡°ì‚¬ê°€ 생각하기에 많은 
+사람들이 좋아하지 않을 기능이 소프트웨어에 들어있는 
데서 비롯됩니다. 이 
+컴퓨터의 제조사는 자유 소프트웨어에서 제공하는 자유를 
이용하나 사용자들은 
+그 같은 자유를 누리지 못하게 합니다. 
+</p>
+
+<p>그런 불쾌한 기능이 시스템에 들어있는 것은 자유 
시장에서 전자기기 간 경쟁이 
+치열하기 때문이라는 주장도 있습니다. 아마도 혼자서 
경쟁한다면 '매주 화요일 
+오후 1시에서 5시 사이에 반드시 꺼져야 한다' 같은 ì 
œë©‹ëŒ€ë¡œì´ê³  무의미한 잘못된 
+기능은 피할 수 있을 것입니다. 그러나 심지어 그렇더라도 
주인이 선택해 주는 것은 
+자유가 아닙니다. 자유란 자신의 소프트웨어로 무엇을 할
지 자신이 좌우함을 
+의미하는 것이지, 여러분을 위해 결정해 주는 누군가에게 
간청하거나 그를 
+위협할 수 있다는 것이 아닙니다. 
+</p>
+
+<p>DRM에서 매우 결정적인 영역, 즉 컴퓨터에서 데이터를 
사용하는 것을 제한하는 
+불쾌한 기능에서는 경쟁은 아무런 도움도 되지 않습니다. ì 
ì ˆí•œ 경쟁이 금지되기 
+때문입니다. DMCA와 유사 법률 하에서는 미국과 다른 여러 
나라에서 DVD 복제 
+통제 협회(웹 사이트는 <a 
href="http://www.dvdcca.org/";>http://www.dvdcca.org/</a>인데 
+규정은 거기에 공표되어 있지 않은 것으로 보입니다)의 
공식 규정에 따라 사용자를 
+제한하지 않는 DVD 재생기를 배포하는 것은 불법입니다. 
대중이 DRM 없는 
+재생기를 사서 DRM을 거부할 수 없습니다. DRM 없는 재생기가 
없기 때문입니다. 
+아무리 많은 제품을 고를 수 있어도 그 모든 제품에는 
똑같은 디지털 수갑이 
+채워져 있습니다. 
+</p>
+
+<p>GPL 3판을 통해 여러분은 자유롭게 그 수갑을 없앨 수 
있습니다. DRM이나 그런 
+종류의 기능을 금하는 것은 아닙니다. GPL 3판을 이용하면 
프로그램에 중요한 
+기능을 더하거나 빼는 데 아무런 제한이 없습니다. 반대로 
소프트웨어 배포사에서 
+추가하려고 하는 불쾌한 기능을 자유롭게 없앨 수 
있습니다. 티보이제이션이 
+여러분에게 자유를 금하는 방식이라면 여러분의 자유를 
보호하기 위해 GPL 3판은 
+티보이제이션을 금합니다. 
+</p>
+
+<p>티보이제이션은 소비자가 가끔씩이라도 사용하리라 
예상되는 어느 제품에나 
+적용됩니다. 다만 GPL 3판에서는 회사와 조직을 위해서만 ì 
„문적으로 쓰이는 
+제품에 대해서는 티보이제이션을 용인합니다(GPL 3판의 최신
 초안에서 이 기준을 
+명확하게 밝혔습니다). 
+</p>
+
+<p>GPL 3판에서 저항하는 또 다른 위협은 ë…
¸ë²¨-마이크로소프트 계약 같은 특허 
+계약입니다. 마이크로소프트는 자사의 수천 가지 특허를 
이용해 GNU/리눅스 사용자들이 
+면책을 위해 마이크로소프트에 돈을 내도록 하고 싶어하고 
이 계약을 그 수단으로 
+삼으려 합니다. 그 계약에서는 노벨 고객들에게 
마이크로소프트 특허로부터 제한된 
+보호를 제공합니다. 
+</p>
+
+<p>마이크로소프트는 노벨-마이크로소프트 계약에서 몇 
가지 실수를 저질렀습니다. 
+그리고 GPL 3판은 제한된 특허 보호를 전 커뮤니티로 
확대함으로써 그 실수들을 
+마이크로소프트에 되돌려주도록 디자인됐습니다. 이를 
이용하려면 프로그램에서 GPL 
+3판을 사용해야 합니다. 
+</p>
+
+<p>마이크로소프트 변호사들은 어리석지 않습니다. 그리고 
다음 번에는 그 실수들을 
+피하려고 할 것입니다. 따라서 GPL 3판에서는 그들이 '다음 
기회'를 얻지 못하게 합니다. 
+프로그램을 GPL 3판으로 발표하면 마이크로소프트가 향후 
재배포자들에게 프로그램 
+사용자들로부터 마이크로소프트 특허료를 거두게 하려는 
시도를 막을 수 있습니다. 
+</p>
+
+<p>GPL 3판에서는 또한 프로그램 공헌자나 재배포자 
들로부터 사용자들이 명시적인 
+특허 보호를 받을 수 있습니다. GPL 2판에서는 사용자들은 
특허 침해에 대해 복사본을 
+제공한 회사에서 그들을 고소하지 않는 암묵적인 특허 
이용허락이나 복사본을 재배포하는 
+사람들에게 의지해야 합니다. 
+</p>
+
+<p>GPL 3판에 있는 명시적인 특허 이용허락이 우리가 바라는 
만큼은 아닙니다. GPL로 
+보호되는 코드를 재배포하는 모든 사람과 GPL로 보호되는 
코드를 배포하지 않는 사람들이 
+소프트웨어 특허를 전부 포기하게 만드는 것이 이상적일 
것입니다. 소프트웨어 특허는 
+부도덕하고 불합리한 시스템으로 모든 소프트웨어 
개발자를 업계의 대기업뿐만 아니라 
+들어보지도 못한 회사로부터 고소를 당하게 할 위험에 빠
뜨립니다. 큰 프로그램에는 
+대개 수천 가지 아이디어가 결합되어 있습니다. 따라서 
수백 가지 특허로 보호된 
+아이디어를 구현한다고 해도 놀랄 일이 아닙니다. 대기업
들은 수천 가지 특허를 모아 
+그 특허들을 작은 개발자들을 위협하는 데 사용합니다. 
특허는 이미 자유 소프트웨어 
+개발을 가로막고 있습니다. 
+</p>
+
+<p>소프트웨어 개발을 안전하게 만드는 유일한 방법은 
소프트웨어 특허를 철폐하는 
+것입니다. 그리고 우리는 언젠가 이 일을 성취해야 합니다. 
그러나 이 일을 소프트웨어 
+이용허락을 통해 할 수는 없습니다. 자유롭든 그렇지 않든 
어느 프로그램이나 관련 없는 
+당사자 수중에 있는 소프트웨어 특허 때문에 죽을 수 있고 
프로그램 이용허락으로는 
+그것을 막을 수 없습니다. 법원 판결이나 특허법 개정만이 
소프트웨어 개발을 
+특허로부터 안전하게 만들 수 있습니다. GPL 3판으로 이 
일을 하려고 한다면 실패할 
+것입니다. 
+</p>
+
+<p>따라서 GPL 3판은 위험을 제한하고 관심을 돌리려는 것입
니다. 특히 우리는 자유 
+소프트웨어를 죽음보다 더 나쁜 운명, 즉 특허를 통해 
효과적으로 사유화되는 것으로부터 
+보호하려 했습니다. GPL 3판의 명시적인 특허 이용허락을 
통해, GPL(사용자에게 
+네 가지 자유를 줍니다)을 이용한 회사들이 돌아서 특허를 
사용해 사용자들에게 
+"당신들은 해당되지 않아요"라고 말할 수 없게 할 수 
있습니다. 또한 이를 위해 
+다른 특허 소유자들과 몰래 결탁하는 것을 막을 수 
있습니다. 
+</p>
+
+<p>GPL 3판의 더 좋은 장점으로 더 나은 국제화, 더 적절한 
용어, 비트토런트 지원 
+아파치 이용허락과 호환 등이 있습니다. 대체로 갱신할 
충분한 이유가 됩니다. 
+</p>
+
+<p>GPL 3판이 발표되면 변화를 막을 수 없을 것입니다. 
사용자의 자유에 대한 새로운 
+위협이 생기면 GPL 4판을 개발해야 할 것입니다. 때가 되면 
프로그램을 GPL 4판으로 
+갱신하는 데 불편함이 없게 하는 것이 중요할 것입니다. 
+</p>
+
+<p>이 일을 하는 한 가지 방법은 프로그램을 "GPL 3판 또는 그 
이후 판"으로 발표하는 
+것입니다. 또 다른 방법은 프로그램에 대한 모든 
기여자들이 향후 GPL 개정판으로 
+갱신하는 것을 결정할 대리인을 지정하는 것입니다. 세 
번째 방법은 모든 기여자들이 
+지명된 저작권자에게 저작권을 양도하는 것입니다. ê·¸ ì 
€ìž‘권자는 이용허락 개정판으로 
+갱신을 결정할 위치에 있게 될 것입니다. 한 가지 또는 또 
다른 방법으로 프로그램에서는 
+향후 이러한 유연성을 제공해야 합니다. 
+</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+GNU 프로젝트와 자유소프트웨어재단에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>나
+<a href="/contact/">다른 경로</a>를 통해 보내실 수 있습니다. 
+<br />
+잘못된 링크 정보나 웹 페이지에 대한 그밖의 제안은 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>로 
+보내 주시기 바랍니다. 
+</p>
+
+<p>
+GNU 홈페이지 번역에 참여하고 싶은 분들은 <a 
href="/server/standards/README.translations.html">번역 
+지침</a>의 내용을 참고해 주시기 바랍니다. 
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2007 Richard Stallman
+<br />
+저작권에 대한 본 사항을 명시하고 내용을 변경하지 않고 
있는 그대로 전재하는 한, 
+이 페이지에 대한 어떠한 정보 매체에 의한 복제 및 배포도 
무상으로 허용됩니다.
+
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/07/20 09:51:49 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h3>이 페이지의 다른 언어 번역문들:</h3>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+
+<ul>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/rms-why-gplv3.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/licenses/rms-why-gplv3.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]