[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/old-licenses lgpl-2.1-translations...
From: |
John Sullivan |
Subject: |
www/licenses/old-licenses lgpl-2.1-translations... |
Date: |
Thu, 28 Jun 2007 23:41:49 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: John Sullivan <johnsu01> 07/06/28 23:41:49
Added files:
licenses/old-licenses: lgpl-2.1-translations.pl.html
Log message:
Forgot the Polish.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: lgpl-2.1-translations.pl.html
===================================================================
RCS file: lgpl-2.1-translations.pl.html
diff -N lgpl-2.1-translations.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lgpl-2.1-translations.pl.html 28 Jun 2007 23:41:46 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,344 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<head>
+<title>Nieoficjalne t³umaczenia
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software
Foundation, Linux, copyleft, licencje" />
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl.: wkotwica -->
+</head>
+
+<body>
+
+<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+
+<h2>Nieoficjalne t³umaczenia</h2>
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
+<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek filozofuj±cej GNU] "
+ width="160" height="200" /></a>
+</p>
+
+<hr />
+
+<h3>Spis tre¶ci</h3>
+<ul>
+ <li><a href="#UnofficiaTranslations" id="TOCTranslations">Informacja o
nieoficjalnych t³umaczeniach</a></li>
+ <li><a href="#GPL" id="TOCGPL">Powszechna Licencja Publiczna
GNU</a></li>
+ <li><a href="#LGPL" id="TOCLGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna
GNU</a></li>
+ <li><a href="#FDL" id="TOCFDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3><a href="#TOCTranslations" id="UnofficiaTranslations">Informacja o
nieoficjalnych t³umaczeniach</a></h3>
+<p>
+FSF nie akceptuje tych przek³adów jako oficjalnych, maj±cych moc prawn±, gdy¿
ich sprawdzenie by³oby trudne i kosztowne (wymaga³oby pomocy prawników
z odpowiednich krajów znaj±cych oba jêzyki). Co gorsze, gdyby jednak
prze¶lizgn±³ siê b³±d, skutki by³yby katastrofalne dla ca³ej spo³eczno¶ci
wolnego oprogramowania. Dopóki t³umaczenia s± nieoficjalne, nie mog± poczyniæ
szkody, a mamy nadziejê, ¿e pomog± wiêkszej liczbie ludzi zrozumieæ
GPL.</p>
+<p>
+Niniejszym udzielamy zezwolenia na publikacjê przek³adów GPL, GFDL lub LGPL na
inne jêzyki pod warunkiem: (1) oznakowania takich t³umaczeñ jako
nieoficjalnych (poni¿ej wskazano jak to zrobiæ), tak by czytaj±cy by³
poinformowany, ¿e pod wzglêdem prawnym nie s± one zamienne z oryginaln±
wersj±, oraz (2) zgody na wnoszenie zmian na nasz± pro¶bê, je¶li dowiemy
siê od innych przyjació³ GNU, ¿e dla lepszej jasno¶ci przek³adu poprawki s±
niezbêdne.</p>
+<p>
+Aby zaznaczyæ, ¿e t³umaczenie jest nieoficjalne, nale¿y na pocz±tku dodaæ
poni¿szy tekst, zarówno po angielsku, jak i w jêzyku
przek³adu – zastêpuj±c <em>nazwê jêzyka</em> (<em>language</em>)
odpowiedni± nazw±.</p>
+<blockquote><p>
+ This is an unofficial translation of the GNU General Public
+ License into <em>language</em>. It was not published by the Free
Software
+ Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software
+ that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL
does
+ that. However, we hope that this translation will help <em>language</em>
+ speakers understand the GNU GPL better.
+</p></blockquote>
+<p>
+W t³umaczeniu (tekst adaptowany z polskiej wersji GNU GPL):</p>
+ <blockquote><p>
+ To jest nieoficjalne t³umaczenie Powszechnej Licencji Publicznej GNU
+ na <em>nazwa jêzyka</em>. Nie zosta³o opublikowane przez Free Software
+ Foundation i pod wzglêdem prawnym nie stanowi warunków rozpowszechniania
+ oprogramowania stosuj±cego GNU GPL – ustanawia je wy³±cznie
oryginalny
+ angielski tekst licencji GNU GPL. Jednak mamy nadziejê, ¿e pomo¿e ono
+ lepiej zrozumieæ Licencjê osobom mówi±cym po <em>nazwa jêzyka</em>.
+ </p></blockquote>
+<p>
+Je¶li przet³umaczyli¶cie któr±¶ z licencji GNU, prosimy o powiadomienie
odpowiedzialnych za t³umaczenia <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sprawdz±, czy przek³ad
spe³nia powy¿sze wskazówki i utworz± do niego odno¶nik z niniejszej
strony.</p>
+
+<h3><a href="#TOCGPL" id="GPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU</a></h3>
+
+<ul>
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+ <!-- this link is broken. I sent mail to Conectiva asking for -->
+ <!-- the new location but got no replies. Fortunately I found -->
+ <!-- another translation (fsl) LI A HREF= -->
+ <!-- http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html Brazilian -->
+ <li>T³umaczenia GPL na afrikaans
+ (<a
href="http://www.poespas.co.za/wiki/index.php/GNU_Algemene_Publieke_Lisensie">1</a>)
+ (<a
href="http://www.leuce.com/translate/GNU-GPL-af.txt">2</a>)</li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://www.alblinux.net/dok/GPL.html">albañski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt">brazylijski
portugalski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://gnu.freehostingguru.com/gpl/">chiñski
(uproszczony)</a></li>
+ <li>T³umaczenia GPL na chiñski (tradycyjny)
+ (<a href="http://www.linux.org.tw/CLDP/OLD/doc/GPL.html">1</a>)
+ (<a
href="http://chinese-school.netfirms.com/computer-translation-gnu-TC.html">2</a>)</li>
+ <li>T³umaczenia GPL na czeski
+ (<a href="http://staff.cesnet.cz/~lhotka/gnugpl-cz.html">1</a>)
+ (<a href="http://gnu.cz/article.php?id_art=32">2</a>)</li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://www.fundanemt.com/gpl_da.html">duñski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://www.esperanto.mv.ru/Cetero/gpl.html">esperanto</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html">farsi</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php">fiñski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ (<a
href="http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html">francuski</a>)</li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://members.tripod.com.br/RamonFlores/GNU/gpl.html">galicyjski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://stillmover.tripod.com/Adana/">grecki</a> (w
formacie PDF i TXT).</li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://aiet.qartuli.net/projects/gnu-gpl_en.php">gruziñski</a></li>
+
+<!-- Removed temporarily because it was badly translated, the author -->
+<!-- has agreed to change some wording but we havn't heard from him yet -->
+<!-- <LI><A
HREF="http://visar.csustan.edu/~carlos/gpl-es.html">Spanish -->
+<!-- translation</A> of the GPL -->
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://www.law.co.il/computer-law/gpl-hebrew.html">hebrajski</a></li>
+ <li>T³umaczenia GPL na hiszpañski
+ (<a href="http://www.garaitia.com/new/gpl-spanish.php">1</a>)
+ (<a href="http://gugs.sindominio.net/licencias/">2</a> - cztery
ró¿ne t³umaczenia)
+ (<a
href="http://www.fsl.org.mx/tiki-read_article.php?articleId=16">3</a> -
meksykañska odmiana hiszpañskiego)</li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://vlsm.org/gpl-unofficial.id.html">indonezyjski</a></li>
+ <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of GPL -->
+ <li>T³umaczenia GPL na japoñski
+ (<a
href="http://www.opensource.jp/gpl/gpl.ja.html.euc-jp">1</a>)
+ (<a
href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/">2</a>)</li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://ca.dodds.net/gnu/gpl.ca.html">kataloñski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html">koreañski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://www.autopenhosting.org/gnu/gnu_gpl.html">litewski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://www.slobodensoftver.org.mk/dokumenti/gnu_gpl_mk.html">macedoñski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://www.gnu.de/gpl-ger.html">niemiecki</a></li>
+ <li>T³umaczenia GPL na
+ <a
href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">niderlandzki</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://arkiv.bonaveo.net/2005/07/28-nosk-gnu-general-public-licence-gpl.html">norweski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.html">polski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://www.neoscopio.com/licenca_GPL_pt.txt">portugalski</a></li>
+<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
+<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt">portugalski
(brazylijski)</a></li>
+ <li>T³umaczenia GPL na rosyjski
+ (<a
href="http://www.infolex.narod.ru/gpl_gnu/gplrus.html">1</a>)
+ (<a
href="http://law.bugtraq.ru/freesoft/gplrus3.html">2</a>)</li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://www.roedu.net/gplro.html">rumuñski</a></li>
+<!-- Removed temporarily because it was badly translated, the author -->
+<!-- has agreed to change some wording but we havn't heard from him yet -->
+<!-- <LI><A
href="http://visar.csustan.edu/~carlos/gpl-es.html">Spanish -->
+<!-- translation</A> of the GPL -->
+<!-- -->
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl.html">serbski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://danielnylander.se/gpl/">szwedzki</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://developer.thai.net/gpl/">tajski</a></li>
+ <li>T³umaczenia GPL na turecki
+ (<a href="http://www.arayan.com/da/gpl_tr.html">1</a>)
+ (<a href="http://www.belgeler.org/KiTAPLIK/gpl.html">2</a>)</li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://www.asahi-net.or.jp/~as9d-kvlv/translations/GPL-License.v.2-uk.txt">ukraiñski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://www.hebffinia.com/gpl_cymraeg/">walijski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a href="http://vi.wikisource.org/wiki/GPL">wietnamski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GPL na
+ <a
href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/gpl.it.txt">w³oski</a></li>
+</ul>
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+
+<h3><a href="#TOCLGPL" id="LGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna
GNU</a></h3>
+
+<ul>
+ <li>T³umaczenie LGPL na
+ <a href="http://gnu.freehostingguru.com/lgpl/">chiñski
(uproszczony)</a></li>
+ <li>T³umaczenie LGPL na
+ <a
href="http://www.linux.org.tw/CLDP/OLD/doc/LGPL.html">chiñski
(tradycyjny)</a></li>
+ <li>T³umaczenie LGPL na
+ <a href="http://www.rodage.org/lgpl.fr.html">francuski</a></li>
+ <li>T³umaczenie LGPL na
+ <a
href="http://gugs.sindominio.net/licencias/lgpl-es.html">hiszpañski</a></li>
+ <li>T³umaczenie LGPL na
+ <li><a
href="http://gnu.sythe.org/nl.lgpl.html">niderlandzki</a></li>
+ <li>T³umaczenie LGPL na
+ <a
href="http://www.opensource.jp/lesser/lgpl.ja.html.euc-jp">japoñski</a></li>
+ <li>T³umaczenie LGPL na
+ <a
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html">koreañski</a></li>
+ <li>T³umaczenie LGPL na
+ <a href="http://www.gnu.de/lgpl-ger.html">niemiecki</a></li>
+ <li>T³umaczenia LGPL na polski
+ (<a
href="http://www.hyperjump4.republika.pl/gnu/konradgnulgpl.html">1</a>)
+ (<a
href="http://www.hyperjump4.republika.pl/gnu/elizagnulgpl.html">2</a>)</li>
+ <li>T³umaczenie LGPL na
+ <a href="http://www.tecon.ru/soft/lgplrus.htm">rosyjski</a></li>
+ <li>T³umaczenia LGPL na turecki
+ (<a href="http://www.arayan.com/da/lgpl_tr.html">1</a>)
+ (<a
href="http://www.belgeler.org/KiTAPLIK/lgpl.html">2</a>)</li>
+ <li>T³umaczenia LGPL na<a
href="http://gnudoc.softwarelibero.it/lgpl.it.txt">w³oski</a></li>
+</ul>
+
+<h3><a href="#TOCFDL" id="FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a></h3>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER
-->
+<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL' -->
+<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
+
+<p>T³umaczenia aktualne (GFDL 1.2):</p>
+<ul>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://www.poespas.co.za/wiki/index.php/GNU_Vrye_Dokumentasie_Lisensie">afrikaans</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://www.isocsyria.org/gfdl.html">arabski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://www.linuxfans.org/nuke/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=69454">chiñski
(uproszczony)</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://edt1023.sayya.org/license/fdl.zh-tw.html">chiñski
(tradycyjny)</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://www.kaveh.org/gnu/fdl-fa.html">farsi</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://kinneret.berlios.de/doc/he/gfdl_license.html">hebrajski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://curso-sobre.berlios.de/introsobre/">hiszpañski</a>
(format TXT, HTML i XML)</li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://www.softcatala.org/llicencies/fdl-ca.html">kataloñski</a></li>
+<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl-1.2.ko.html">koreañski</a></li>
+<li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://www.opensource.jp/fdl/fdl.ja.html.euc-jp"
id="GFDLJapaneseTranslation">japoñski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://huizen.dto.tudelft.nl/devries/fdl.nl.html">niderlandzki</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html">niemiecki</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.html">polski</a></li>
+<li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://www.ic.unicamp.br/~norton/fdl.html">portugalski
(brazylijski)</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL">rumuñski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://cy.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL/cyfieithiad_FDL">walijski</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Poni¿sze t³umaczenia s± oparte na wersji 1.1. GFDL i z tego powodu
s± nie tylko nieoficjalne, ale i przestarza³e. O zmianach
wprowadzonych w wersji 1.2 w stosunku do 1.1 piszemy na <a
href="/licenses/fdl.html">g³ównej stronie GFDL</a>.</p>
+<ul>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://www.ead.unicamp.br/minicurso/bw/texto/fdl.pt.html">brazylijski
portugalski</a></li>
+ <li>T³umaczenia GFDL na francuski
+ (<a href="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html">1</a>)
+ (<a
href="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html">2</a>)</li>
+<!-- Disabled this hebrew translation. File not found error (-- the_duke --)
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://www.cs.technion.ac.il/~erelsgl/tnk/rjyon_bivrit.html">hebrajski</a></li>
+-->
+ <li>T³umaczeniq GFDL na
+ <a
href="http://geocities.com/alkuma/linux/fdl.html">hindi</a></li>
+ <li>T³umaczenia GFDL na hiszpañski
+ (<a
href="http://www.geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html">1</a>)
+ (<a
href="http://gugs.sindominio.net/licencias/fdl-es.html">2</a>)</li>
+<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://www.opensource.jp/fdl/fdl.ja.html">japoñski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl.ko.html">koreañski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"
id="GFDLGermanTranslation">niemiecki</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://gnu.org.pl/text/gfdl11-pl.html">polski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a
href="http://www.ead.unicamp.br/minicurso/bw/texto/fdl.pt.html">portugalski
(brazylijski)</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://www.tecon.ru/soft/gfdlrus.htm">rosyjski</a></li>
+ <li>T³umaczenie GFDL na
+ <a href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html"
id="GFDLItalianTranslation">w³oski</a></li>
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+</ul>
+
+<hr />
+<p><b><a href="/licenses/licenses.pl.html">Wiêcej o licencjach</a></b></p>
+<hr />
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
+[
+ <a href="/licenses/translations.ca.html">Català</a>
+| <a
href="/licenses/translations.zh-cn.html">简体中文</a>
+| <a
href="/licenses/translations.zh-tw.html">繁體中文</a>
+| <a href="/licenses/translations.html">English</a>
+| <a href="/licenses/translations.fr.html">Français</a>
+| <a href="/licenses/translations.ja.html">日本語</a>
+| <a href="/licenses/translations.ko.html">한국어</a>
+| <a href="/licenses/translations.pl.html">Polski</a>
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+
+<p>Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e
+<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
z FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p>
+Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+<br />
+</p>
+<p>
+Aktualizowane:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/06/28 23:41:46 $ $Author: johnsu01 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>