[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy can-you-trust.fr.html copyright-...
From: |
Jerome Dominguez |
Subject: |
www/philosophy can-you-trust.fr.html copyright-... |
Date: |
Mon, 04 Jun 2007 10:09:38 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jerome Dominguez <taz> 07/06/04 10:09:38
Modified files:
philosophy : can-you-trust.fr.html
copyright-and-globalization.fr.html
copyright-versus-community.fr.html dat.fr.html
drdobbs-letter.fr.html ebooks.fr.html
eldred-amicus.fr.html enforcing-gpl.fr.html
fighting-software-patents.fr.html fire.fr.html
free-doc.fr.html
free-software-for-freedom.fr.html
free-sw.fr.html free-world.fr.html
freedom-or-copyright.fr.html
freedom-or-power.fr.html
Log message:
Updated from orginal
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-versus-community.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/dat.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/drdobbs-letter.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/eldred-amicus.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/enforcing-gpl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fighting-software-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fr.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-world.fr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
Patches:
Index: can-you-trust.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- can-you-trust.fr.html 20 May 2007 14:58:39 -0000 1.15
+++ can-you-trust.fr.html 4 Jun 2007 10:09:10 -0000 1.16
@@ -236,6 +236,23 @@
conçue pour imposer des restrictions aux utilisateurs ; dans ce cas
c'est elle qui les «utilise».</p></li>
+<li>
+Les supporters de l'informatique déloyale concentrent leur discours sur
son
+<a name="beneficial">utilisation bénéfique</a>. Ce qu'ils disent
est souvent
+correct, mais sans importance.
+<p>
+Comme la plupart des appareils, les équipements de l'informatique
déloyale
+peuvent être utilisés à des fins qui ne sont pas
dommageables.
+Mais leurs utilisations peuvent être mises en œuvre par d'autres
moyens,
+sans utiliser d'équipement de l'informatique déloyale. La principale
+différence de l'informatique déloyale pour les utilisateurs est
sa fâcheuse
+conséquence : la manipulation de votre ordinateur pour qu'il
travaille contre vous.</p>
+<p>
+Ce qu'ils disent est vrai, et ce que je dis est vrai. Mettez-les ensemble et
+qu'obtenez-vous ? L'informatique déloyale est un plan pour retirer
+votre liberté tout en offrant des bénéfices mineurs pour
nous distraire
+de ce que nous perdrions.</p></li>
+
<li>Microsoft présente Palladium comme un dispositif de
sécurité, et
prétend qu'il protégera vos données contre les virus.
Mais ce
discours est évidemment faux. Une présentation
réalisée par
@@ -321,7 +338,7 @@
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/05/20 14:58:39 $
+$Date: 2007/06/04 10:09:10 $
<!-- timestamp end -->
<p>
Index: copyright-and-globalization.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- copyright-and-globalization.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.2
+++ copyright-and-globalization.fr.html 4 Jun 2007 10:09:10 -0000 1.3
@@ -1,14 +1,14 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
- <title>Droit d'auteur et mondialisation à l'âge des
réseaux informatiques - Projet GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<title>Droit d'auteur et mondialisation à l'âge des
réseaux informatiques</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Droit d'auteur et mondialisation à l'âge des réseaux
informatiques</h2>
+
<p><em>Ce qui suit est la transcription d'un discours donné au
-MIT lors du Forum des Communications, le jeudi 19 avril 2001, 17h00 -
+<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> lors du Forum
des Communications, le jeudi 19 avril 2001, 17h00 -
19h00</em>
</p>
<p><strong>DAVID THORBURN, animateur</strong> : Notre intervenant
d'aujourd'hui,
@@ -1573,22 +1573,28 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<p>Copyright © 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,<br />
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in
any medium, provided this notice is preserved.
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée.</p>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/04 10:09:10 $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
@@ -1610,14 +1616,17 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">Anglais</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/copyright-and-globalization.es.html">Español</a></li>
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/copyright-and-globalization.it.html">Italiano</a></li> <!--
Italian -->
-<li><a
href="/philosophy/copyright-and-globalization.pt.html">Português</a></li>
<!-- Portuguese -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/copyright-and-globalization.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
</ul>
</div>
Index: copyright-versus-community.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-versus-community.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- copyright-versus-community.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.6
+++ copyright-versus-community.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.7
@@ -9,11 +9,12 @@
<pre>Ceci est la retranscription d'un enregistrement audio
réalisé par
Douglas Carnall, en juillet 2000.
+<!-- It seems this location is no longer accessible
La version originale est hébergée sur <a
href="http://carnall.org/stallman/index.html"><http://carnall.org/stallman/index.html></a>
+yavor, Apr 3, 2007 -->
</pre>
-
<p><em>M. Stallman arrive quelques minutes après l'heure prévue
du début
de sa conférence pour s'adresser à une assistance silencieuse et
respectueuse. Il parle avec une grande précision et presque sans
@@ -1172,22 +1173,28 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth
Floor, Boston, MA 02110, USA
+<p>Copyright © 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,<br />
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in
any medium, provided this notice is preserved.
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée.</p>
-<p>5
-Dernière mise à jour :
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
+<p>
+Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
@@ -1209,11 +1216,13 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/copyright-versus-community.html">English</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/copyright-versus-community.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/copyright-versus-community.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/copyright-versus-community.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
Index: dat.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/dat.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- dat.fr.html 31 Mar 2007 15:30:36 -0000 1.11
+++ dat.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.12
@@ -1,11 +1,11 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>La bonne façon de taxer les DAT - Projet GNU - Free Software
Foundation/Fondation pour le Logiciel Libre(FSF/FLL)</title>
+<title>La bonne façon de taxer les DAT</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>La bonne façon de taxer les DAT</h2>
+<h2>La bonne façon de taxer les <abbr title="Digital Audio
Tape">DAT</abbr></h2>
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
<p>
@@ -14,55 +14,26 @@
</em>
</p>
-<h4><em>[ Table des matières ]</em></h4>
-
-<ul>
- <li><a href="dat.html#sec1"
- id="toc1"><em>Quel est le but du copyright?</em></a></li>
- <li><a href="dat.html#sec2"
- id="toc2"><em>La loi de la diminution des performances</em></a></li>
- <li><a href="dat.html#sec3"
- id="toc3"><em>Les échanges commerciaux</em></a></li>
- <li><a href="dat.html#sec4"
- id="toc4"><em>L'«incitation» est un mauvais
concept</em></a></li>
- <li><a href="dat.html#sec5"
- id="toc5"><em>Qui devrait récolter les fonds?</em></a></li>
- <li><a href="dat.html#sec6"
- id="toc6"><em>Partager les fonds</em></a></li>
- <li><a href="dat.html#sec7"
- id="toc7"><em>Encourager la copie personnelle</em></a></li>
- <li><a href="dat.html#sec8"
- id="toc8"><em>Évaluer l'utilisation de chaque morceau de
musique</em></a></li>
- <li><a href="dat.html#sec9"
- id="toc9"><em>Conclusion</em></a></li>
- <li><a href="dat.html#sec10"
- id="toc10"><em>Ce que vous pouvez faire</em></a></li>
- <li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Autres textes à
lire</a></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
<p>
Les magnats des compagnies n'aiment pas les appareils à cassettes
audio-numériques (Digital Audio Tape), ces appareils qui peuvent faire
des copies parfaites d'enregistrements musicaux. Ils craignent que les
consommateurs fassent eux-mêmes des copies et qu'ils arrêtent
d'acheter des enregistrements (disques ou autres).</p>
<p>
- Sous la menace de poursuites judiciaires, ils ont obtenu des fabricants de
DAT un arrangement par lequel ces derniers doivent reverser des
émoluments pour chaque appareil et chaque cassette DAT vendus. Cet
argent devant être partagé entre les divers acteurs du
marché de la musique : musiciens, compositeurs, éditeurs de
musique et les compagnies de disque. De plus, les fabricants de DAT ont
accepté de brider leurs appareils, de sorte qu'on ne puisse faire la
copie d'une copie d'un morceau déjà enregistré.</p>
+ Sous la menace de poursuites judiciaires, ils ont obtenu des fabricants de
<abbr title="Digital Audio Tape">DAT</abbr> un arrangement par lequel ces
derniers doivent reverser des émoluments pour chaque appareil et chaque
cassette <abbr title="Digital Audio Tape">DAT</abbr> vendus. Cet argent devant
être partagé entre les divers acteurs du marché de la
musique : musiciens, compositeurs, éditeurs de musique et les compagnies
de disque. De plus, les fabricants de <abbr title="Digital Audio
Tape">DAT</abbr> ont accepté de brider leurs appareils, de sorte qu'on
ne puisse faire la copie d'une copie d'un morceau déjà
enregistré.</p>
<p>
- Aujourd'hui, les compagnies de disque ont demandé au Congrès
de rédiger une loi qui transforme ces émoluments en taxes et qui
interdise la fabrication d'appareils DAT qui fonctionnent sans les restrictions
imposées.</p>
+ Aujourd'hui, les compagnies de disque ont demandé au Congrès
de rédiger une loi qui transforme ces émoluments en taxes et qui
interdise la fabrication d'appareils <abbr title="Digital Audio
Tape">DAT</abbr> qui fonctionnent sans les restrictions imposées.</p>
<p>
- L'idée de départ de la taxe est de «compenser»
les musiciens des copies faites par des individus utilisant des DAT. Cependant,
57% des fonds récoltés iraient chez les compagnies de disques ou
les éditeurs de musique (n'en laissant qu'un peu moins de la
moitié aux personnes ayant participé à la
création). La plupart de cette somme ira aux superstars de la musique,
ce qui n'est pas fait pour encourager la créativité musicale.
Entre-temps, les possesseurs de DAT ne pourraient faire plein usage de cette
technologie.</p>
+ L'idée de départ de la taxe est de «compenser»
les musiciens des copies faites par des individus utilisant des <abbr
title="Digital Audio Tape">DAT</abbr>. Cependant, 57% des fonds
récoltés iraient chez les compagnies de disques ou les
éditeurs de musique (n'en laissant qu'un peu moins de la moitié
aux personnes ayant participé à la création). La plupart
de cette somme ira aux superstars de la musique, ce qui n'est pas fait pour
encourager la créativité musicale. Entre-temps, les possesseurs
de <abbr title="Digital Audio Tape">DAT</abbr> ne pourraient faire plein usage
de cette technologie.</p>
<p>
- Voici une proposition de système de taxation des appareils et
cassettes DAT différent; un système qui se propose d'encourager
la musique plutôt que d'approvisionner des intérêts
acquis.</p>
+ Voici une proposition de système de taxation des appareils et
cassettes <abbr title="Digital Audio Tape">DAT</abbr> différent; un
système qui se propose d'encourager la musique plutôt que
d'approvisionner des intérêts acquis.</p>
<ul>
-<li>Récolter de l'argent en taxant les appareils et cassettes DAT,
comme la proposition actuelle le fait.</li>
+<li>Récolter de l'argent en taxant les appareils et cassettes <abbr
title="Digital Audio Tape">DAT</abbr>, comme la proposition actuelle le
fait.</li>
<li>Utiliser un système de surveillance qui permette de mesurer la
portée d'une copie, pour chaque morceau.</li>
<li>Distribuer intégralement ces fonds aux créateurs de la
musique.</li>
<li>Ajuster la participation de chaque collaborateur de façon à
ce que plus la copie est importante, plus le montant de la participation
augmente lentement. Cela permet de distribuer les fonds plus largement pour
aider convenablement un plus grand nombre de musiciens.</li>
-<li>Que les appareils DAT ne soient pas bridés dans leur
fonctionnement.</li>
+<li>Que les appareils <abbr title="Digital Audio Tape">DAT</abbr> ne soient
pas bridés dans leur fonctionnement.</li>
</ul>
-<h4><a href="dat.html#toc1"
- id="sec1">Quel est le but du copyright?</a></h4>
+<h3>Quel est le but du copyright ?</h3>
<p>
L'industrie du disque présente sa proposition comme une
«compensation» pour les musiciens, supposant qu'ils ont le droit
d'être payés pour toute copie effectuée. Beaucoup
d'Américains croient que la loi sur le copyright est le reflet d'un
droit naturel pour les auteurs ou les musiciens, qu'ils ont droit à une
considération spéciale de la part de la politique publique.
Pourtant, n'importe quel homme de loi spécialisé dans ce domaine
sait qu'il s'agit d'une méprise, d'une façon de voir
rejetée par le système légal américain.</p>
<p>
@@ -74,10 +45,9 @@
<p>
Comment pouvons-nous faire cette comparaison entre coûts et
bénéfices? Cela dépend en partie des faits (comme une loi
en particulier affecte l'activité musicale et les musiciens) et en
partie de nos jugements de valeur sur ces résultats.</p>
<p>
- Supposons qu'il vaille mieux payer une taxe sur les DAT, s'il doit en
résulter un accroissement significatif de l'activité musicale et
cherchons comment on pourrait organiser les détails de cette taxe afin
de porter au maximum les bénéfices. Mais auparavant, passons en
revue les principes de base et les faits qui ont un rapport avec cette
recherche.</p>
+ Supposons qu'il vaille mieux payer une taxe sur les <abbr title="Digital
Audio Tape">DAT</abbr>, s'il doit en résulter un accroissement
significatif de l'activité musicale et cherchons comment on pourrait
organiser les détails de cette taxe afin de porter au maximum les
bénéfices. Mais auparavant, passons en revue les principes de
base et les faits qui ont un rapport avec cette recherche.</p>
-<h4><a href="dat.html#toc2"
- id="sec2">La loi de la diminution des performances</a></h4>
+<h3>La loi de la diminution des performances</h3>
<p>
La loi de la diminution des performances est un principe
général de l'économie. Elle dit que chaque augmentation
supplémentaire d'un effort ou d'un financement, dépensé
dans un but donné, produit typiquement un accroissement de plus en plus
petit des performances. Il y a des exceptions à cette loi, mais elles
sont isolées ; si vous continuez à augmenter les données,
vous pouvez bien laisser derrière vous les exceptions.</p>
@@ -88,8 +58,7 @@
<p>
Cette diminution des performances est la première raison pour
laquelle on doit rejeter l'idée que n'importe quelle utilisation de la
musique «devrait» être couverte par le copyright. Il n'y a
rien à gagner à essayer de garantir aux propriétaires le
contrôle de tous les aspects possibles de l'utilisation de la musique ou
de leur donner un enjeu financier dans tous les produits dérivés
possibles. Étendre le copyright ne peut «promouvoir
l'avancement» que jusqu'à un certain point. D'autres extensions
n'augmenteraient pas beaucoup ce que le public paye aux propriétaires
pour une chose que de toutes façons ils feraient. Pousser le copyright
au-delà de ce point est certainement indésirable.</p>
-<h4><a href="dat.html#toc3"
- id="sec3">Les échanges commerciaux</a></h4>
+<h3>Les échanges commerciaux</h3>
<p>
Ceux qui ont des intérêts acquis dans l'extension du copyright
entament la discussion en clamant que le copyright «devrait»
être étendu autant que possible. Mais le principe de diminution
des résultats rend cette revendication peu plausible. Alors, ils se
retournent en disant que le copyright devrait être étendu pour
augmenter le taux d'avancement. Mais c'est tout aussi faux, car c'est oublier
l'existence d'autres échanges commerciaux. Le copyright impose au public
des coûts et des charges, comme n'importe quel projet gouvernemental. Le
bénéfice n'en vaut peut-être pas la peine.</p>
@@ -100,8 +69,7 @@
<p>
Le copyright ne dépense pas directement les fonds publics, mais
impose vraiment un coût à chaque citoyen: une perte de
liberté. Plus grande est l'étendue du copyright, plus lourd est
le prix à payer pour la liberté. Il serait
préférable de jouir de nos libertés plutôt que de
les gaspiller. Nous devons juger chaque décision concernant la politique
du copyright en comparant les profits et les coûts.</p>
-<h4><a href="dat.html#toc4"
- id="sec4">L'«incitation» est un mauvais concept</a></h4>
+<h3>L'«incitation» est un mauvais concept</h3>
<p>
L'idée d'inciter à faire de la musique par des espèces
sonnantes et trébuchantes est basée sur un malentendu. Le premier
espoir d'un musicien, c'est fondamentalement une autre sorte de reconnaissance;
ils doivent l'espérer. Il y en a très peu qui deviennent riches
avec leur musique; une personne ayant un talent musical et dont le but premier
serait la prospérité devrait songer à changer de
métier.</p>
@@ -110,18 +78,16 @@
<p>
Ce qui ne veut pas dire que les musiciens ne se préoccupent pas
d'être payés. La plupart espèrent vivre de leur musique,
pour avoir la liberté d'y consacrer tout leur temps. Tant qu'ils auront
de quoi vivre, ils feront de la musique du mieux qu'ils peuvent. On pourrait
leur souhaiter de gagner plus que juste assez, pour qu'ils puissent vivre comme
presque tout Américain. Mais en faire plus pour leur offir la
prospérité n'obtient pas l'adhésion du public, c'est une
question de diminution des résultats.</p>
<p>
- Forts de cette compréhension des choses, considérons
maintenant comment une taxe sur un DAT peut servir le but avoué du
copyright.</p>
+ Forts de cette compréhension des choses, considérons
maintenant comment une taxe sur un <abbr title="Digital Audio Tape">DAT</abbr>
peut servir le but avoué du copyright.</p>
-<h4><a href="dat.html#toc5"
- id="sec5">Qui doit récolter les fonds?</a></h4>
+<h3>Qui doit récolter les fonds ?</h3>
<p>
- Si le but des taxes sur le DAT est de mieux rémunérer les
musiciens et les compositeurs, alors on devrait leur reverser la
totalité de l'argent récolté, pas seulement 43%. Ce sont
vraiment eux, les musiciens et les compositeurs, qui créent la musique.
En principe, on pourrait complètement se passer des maisons de
disques.</p>
+ Si le but des taxes sur le <abbr title="Digital Audio Tape">DAT</abbr> est
de mieux rémunérer les musiciens et les compositeurs, alors on
devrait leur reverser la totalité de l'argent récolté, pas
seulement 43%. Ce sont vraiment eux, les musiciens et les compositeurs, qui
créent la musique. En principe, on pourrait complètement se
passer des maisons de disques.</p>
<p>
Le vrai service utile que rendent les maisons de disques, c'est de
distribuer des enregistrements musicaux, généralement de haute
qualité. Ce service est largement utilisé et le restera
probablement. Et c'est vrai que l'acheteur devrait payer pour ce service. Mais
celui qui écoute de la musique et qui fait des copies pour
lui-même ou pour ses amis n'utilise pas ce service; il utilise simplement
le travail des musiciens et des compositeurs. Le rôle des maisons de
disques est accidentel et pas vraiment essentiel.</p>
-<h4><a href="dat.html#toc6"
- id="sec6">Répartir les fonds</a></h4>
+<h3>Répartir les fonds</h3>
<p>
Quelle part des revenus issus des taxes irait à chaque musicien ou
compositeur? Ce que proposent les maisons de disques serait de répartir
l'argent en fonction des ventes de disques.</p>
<p>
@@ -153,23 +119,21 @@
<p>
Ces évaluations peuvent se pratiquer grâce à la
surveillance. De temps en temps, le personnel de surveillance demanderait
à des membres du public choisis au hasard, de montrer les copies qu'ils
ont faites de morceaux copyrightés. Ces citoyens ne seraient pas tenus
de répondre. Mais comme il n'y aurait ni pénalité ni
culpabilité associée à la copie, les gens seraient heureux
de participer. Les fans d'un groupe espéreront être choisis, ainsi
ils participeraient au compte de leur groupe favori.</p>
<p>
- Pour rendre cette surveillance plus efficace, pleinement établie (et
donc plus précise), on pourrait l'automatiser. Le bureau de surveillance
pourrait faire parvenir des cartes mémoire lisibles en
lecture/écriture aux participants choisis, qui les connecteraient un
temps sur leur DAT, qui les renverraient. Si cela est bien fait, le bureau de
surveillance n'aurait aucun moyen de savoir qui a envoyé quoi et donc
qui a copié quoi, mais il aurait un total exact.</p>
+ Pour rendre cette surveillance plus efficace, pleinement établie (et
donc plus précise), on pourrait l'automatiser. Le bureau de surveillance
pourrait faire parvenir des cartes mémoire lisibles en
lecture/écriture aux participants choisis, qui les connecteraient un
temps sur leur <abbr title="Digital Audio Tape">DAT</abbr>, qui les
renverraient. Si cela est bien fait, le bureau de surveillance n'aurait aucun
moyen de savoir qui a envoyé quoi et donc qui a copié quoi, mais
il aurait un total exact.</p>
-<h4><a href="dat.html#toc9"
- id="sec9">Conclusion</a></h4>
+<h3>Conclusion</h3>
<p>
Les maisons de disque ont proposé un excellent moyen pour taxer le
public et augmenter leurs propres revenus, mais c'est n'est le but
légitime du copyright. Si nous essayons de voir les finalités du
copyright plutôt que ses anciennes significations, nous pouvons esquisser
un système qui aide les musiciens tout en donnant aux citoyens la
liberté totale de copier de la musique autant qu'ils veulent.</p>
-<h4><a href="dat.html#toc10"
- id="sec10">Ce que vous pouvez faire</a></h4>
+<h3>Ce que vous pouvez faire</h3>
<p>
<em>
-[Cette section n'est plus d'actualité ; c'est trop tard, car le projet
de loi de taxe sur les DAT qui était prévu est passé et a
été signé.]
+[Cette section n'est plus d'actualité ; c'est trop tard, car le projet
de loi de taxe sur les <abbr title="Digital Audio Tape">DAT</abbr> qui
était prévu est passé et a été signé.]
</em>
</p>
<p>
- Les groupes de pression des maisons de disque travaillent dur pour faire
passer leur façon de taxer les DAT. Il y a un petit peu d'opposition
organisée et un petit peu de débat public. Leur projet a
déjà été envoyé à la commission du
Sénat.</p>
+ Les groupes de pression des maisons de disque travaillent dur pour faire
passer leur façon de taxer les <abbr title="Digital Audio
Tape">DAT</abbr>. Il y a un petit peu d'opposition organisée et un petit
peu de débat public. Leur projet a déjà été
envoyé à la commission du Sénat.</p>
<p>
Cet article propose une alternative au plan des maisons de disque. Pour que
cette alternative, ou toute autre alternative, aient une chance d'aboutir, nous
devons tout d'abord prévenir l'adoption hâtive du projet des
maisons de disque. Pour cela, vous pouvez écrire à :</p>
@@ -196,7 +160,7 @@
Si vous connaissez des musiciens, des compositeurs, des interprètes,
donnez-leur une copie de cet article. Beaucoup de musiciens
préfèrent cette alternative à ce projet des maisons de
disques et ils sont fortement motivés pour agir dans leur
intérêt.</p>
<p>
<em>
-[L'article ci-dessus a été publié dans Wired Magazine, en
1992. Le projet des maisons de disque de taxer les DAT est devenu une loi qui a
été signée par le Président George «read my
lips» Bush. Cela se passait un peu avant les élections de 1992,
mais il n'a pas été fait mention qu'il a, une fois de plus,
brisé son serment de ne plus approuver de nouvelles taxes.]
+[L'article ci-dessus a été publié dans Wired Magazine, en
1992. Le projet des maisons de disque de taxer les <abbr title="Digital Audio
Tape">DAT</abbr> est devenu une loi qui a été signée par
le Président George «read my lips» Bush. Cela se passait un
peu avant les élections de 1992, mais il n'a pas été fait
mention qu'il a, une fois de plus, brisé son serment de ne plus
approuver de nouvelles taxes.]
</em>
</p>
<p>
@@ -212,8 +176,9 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
@@ -225,12 +190,12 @@
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:36 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
@@ -251,15 +216,17 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/dat.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/dat.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/dat.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/dat.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/dat.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/dat.fr.html">Français</a></li> <!-- French -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/dat.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/dat.html" title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/dat.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/dat.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/dat.cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/dat.zh.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: drdobbs-letter.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/drdobbs-letter.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- drdobbs-letter.fr.html 31 Mar 2007 15:30:36 -0000 1.12
+++ drdobbs-letter.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.13
@@ -1,8 +1,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Lettre au rédacteur du Dr. Dobb's Journal - Projet GNU - Free
- Software Foundation/Fondation pour le Logiciel Libre (FSF)</title>
+<title>Lettre au rédacteur du Dr. Dobb's Journal</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
@@ -25,9 +24,9 @@
Logiciel libre signifie, en gros, que vous êtes libre d'étudier ce
qu'il fait, libre de le modifier, libre de le redistribuer et libre
d'en publier des versions améliorées. (Visitez le site
-<a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>
pour plus de détails).
+<a
href="/philosophy/free-sw.fr.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>
pour plus de détails).
Vous méritez ces libertés ; tout le monde les
mérite. J'ai écrit la
-GNU General Public License (GNU GPL), cible de la <a
href="gpl-american-way.fr.html">plus grosse des colères de Microsoft</a>,
+GNU General Public License (GNU GPL), cible de la <a
href="/philosophy/gpl-american-way.fr.html">plus grosse des colères de
Microsoft</a>,
dans le but de défendre ces libertés pour tous les utilisateurs,
dans
l'esprit du mouvement du logiciel libre.</p>
<p>
@@ -52,7 +51,7 @@
actions plutôt que les paroles, la plupart des manuels publiés par
O'Reilly Associates ne sont pas définis comme open source, encore
moins libres. La poignée de titres libres sont des exceptions. Il
-pourrait facilement s'excuser à l'HUAC -- « Oui, j'ai
parlé sur l'open
+pourrait facilement s'excuser à l'<abbr title="House Un-American
Activities Committee">HUAC</abbr> -- « Oui, j'ai parlé sur
l'open
source, mais je n'en ai pas fait grand chose. »</p>
<p>
Si O'Reilly évolue vers la vente de livres libres comme dans le mot
@@ -77,14 +76,15 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<p>Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc.,<br />
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -92,12 +92,12 @@
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
- $Date: 2007/03/31 15:30:36 $ $Author: yavor $
+ $Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- hhmts end -->
</p>
</div>
@@ -115,16 +115,18 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.ca.html">Català</a> <!--
Catalan -->
-<li><a
href="/philosophy/drdobbs-letter.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/drdobbs-letter.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish
-->
-<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.pt.html">Português</a></li>
<!-- Portuguese -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/drdobbs-letter.zh.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: ebooks.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ebooks.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- ebooks.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.8
+++ ebooks.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.9
@@ -8,10 +8,11 @@
<h2>Livres électroniques : Liberté ou droit d'auteur</h2>
<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
-<blockquote><p>
-<em>
- (Ceci est une version légèrement modifiée d'un
article publié dans Technology Review en 2000.)
-</em></p></blockquote>
+<blockquote>
+<p><em>
+(Ceci est une version légèrement modifiée d'un article
publié dans Technology Review en 2000.)
+</em></p>
+</blockquote>
<p>Il était une fois, à l'âge de la presse
imprimée, une réglementation industrielle qui fut
établie pour protéger l'économie de
@@ -140,24 +141,27 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
<p>Copyright © 2000 Richard M. Stallman</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
-permitted in any medium, provided the copyright notice and this
-notice are preserved.</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
-<!-- hhmts start -->
-Dernière mise à jour : $Date: 2006/11/22 14:29:56 $
$Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
Traduction : Cédric Corazza
@@ -177,13 +181,15 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/ebooks.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/ebooks.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish
-->
-<li><a href="/philosophy/ebooks.fr.html">Français</a></li> <!-- French
-->
-<li><a href="/philosophy/ebooks.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/ebooks.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/ebooks.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/ebooks.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/ebooks.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
Index: eldred-amicus.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/eldred-amicus.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- eldred-amicus.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.2
+++ eldred-amicus.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.3
@@ -1,20 +1,25 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr">
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<head>
<title>Brief Amicus Curiae de la FSF, Eldred v. Ashcroft</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, GNU, Linux,
liberté, logiciel, pouvoir, droits, copyright, extension, opinion,
eldred, ashcroft, mickey mouse, loi, disney, sonny bono, rétroactif,
perpétuel" />
+
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Brief Amicus Curiae de la FSF, Eldred v. Ashcroft</h2>
-<p>
-[ Ce fichier est également disponible au format <a
href="/philosophy/eldred-amicus.ps">Postscript</a>
- et <a href="/philosophy/eldred-amicus.pdf">PDF</a>]
+<!--Converted with LaTeX2HTML 99.2beta6 (1.42)
+original version by: Nikos Drakos, CBLU, University of Leeds
+* revised and updated by: Marcus Hennecke, Ross Moore, Herb Swan
+* with significant contributions from:
+ Jens Lippmann, Marek Rouchal, Martin Wilck and others
+* Converted to use the new template Apr 8, 2007 -->
+<p>
+Ce fichier est également disponible au format <a
href="/philosophy/eldred-amicus.ps">Postscript</a>
+et <a href="/philosophy/eldred-amicus.pdf">PDF</a>
</p>
+
<p style="text-align :center">
No. 01-618
<br />
@@ -71,7 +76,7 @@
</li>
</ul>
-<h1 style="text-align:center"><a name="SECTION010">Questions
présentées</a></h1>
+<h3 style="text-align:center" id="SECTION01000000000000000000">Questions
présentées</a></h3>
<ol>
<li>La Cour d'Appel s'est-elle trompée en statuant que, sous la clause
relative au droit d'auteur,
@@ -80,39 +85,38 @@
</li>
</ol>
-<h2><a name="SECTION020">Table des matières</a>
-</h2>
+<h4 id="SECTION02000000000000000000">Table des matières</h4>
<!--Table of Contents-->
<ul>
-<li><a name="tex2html16" href="#SECTION010">Questions
présentées</a></li>
-<li><a name="tex2html17" href="#SECTION020">Table des matières</a></li>
-<li><a name="tex2html18" href="#SECTION030">Tableau des
autorités</a></li>
-<li><a name="tex2html19" href="#SECTION040">Intérêt de
l'<i>Amicus Curiae</i></a></li>
-<li><a name="tex2html20" href="#SECTION050">Résumé de
l'argument</a></li>
-<li><a name="tex2html21" href="#SECTION060">Argument</a>
+<li><a name="tex2html16" href="#SECTION01000000000000000000">Questions
présentées</a></li>
+<li><a name="tex2html17" href="#SECTION02000000000000000000">Table des
matières</a></li>
+<li><a name="tex2html18" href="#SECTION03000000000000000000">Tableau des
autorités</a></li>
+<li><a name="tex2html19"
href="#SECTION04000000000000000000">Intérêt de l'<i>Amicus
Curiae</i></a></li>
+<li><a name="tex2html20"
href="#SECTION05000000000000000000">Résumé de l'argument</a></li>
+<li><a name="tex2html21" href="#SECTION06000000000000000000">Argument</a>
<ul>
-<li><a name="tex2html22" href="#SECTION0601">Les pionniers destinaient le
droit d'auteur à établir un monopole
+<li><a name="tex2html22" href="#SECTION06010000000000000000">Les pionniers
destinaient le droit d'auteur à établir un monopole
sur les œuvres d'auteur pendant un temps strictement
limité</a></li>
-<li><a name="tex2html23" href="#SECTION0602">Le contexte politique contenu
dans la clause relative au droit d'auteur
+<li><a name="tex2html23" href="#SECTION06020000000000000000">Le contexte
politique contenu dans la clause relative au droit d'auteur
est absolument nécessaire à la réconciliation entre le
monopole du droit d'auteur et le système de libre expression</a>
<ul>
-<li><a name="tex2html24" href="#SECTION06021">La prologation indéfinie
de la durée du monopole sur les œuvres d'auteur
+<li><a name="tex2html24" href="#SECTION06021000000000000000">La prologation
indéfinie de la durée du monopole sur les œuvres d'auteur
existantes est incompatible avec la clause relative au droit d'auteur et le
premier amendement</a></li>
-<li><a name="tex2html25" href="#SECTION06022">Le cinquième amendement
interdit ce genre de pratique juridique
+<li><a name="tex2html25" href="#SECTION06022000000000000000">Le
cinquième amendement interdit ce genre de pratique juridique
à l'égard des droits de la propriété physique, et
aucune justification constitutionnelle ne permet de faire avec
la libre expression ce qui ne peut pas l'être avec la simple
propriété</a></li>
</ul>
</li>
-<li><a name="tex2html26" href="#SECTION0603">Les dangers spécifiques
d'abus et de corruption justifient un examen
+<li><a name="tex2html26" href="#SECTION06030000000000000000">Les dangers
spécifiques d'abus et de corruption justifient un examen
constitutionnel rigoureux lorsqu'il s'agit de prolonger la durée des
monopoles établis</a></li>
</ul>
</li>
-<li><a name="tex2html27" href="#SECTION070">Conclusion</a></li>
+<li><a name="tex2html27"
href="#SECTION07000000000000000000">Conclusion</a></li>
</ul>
<!--End of Table of Contents-->
-<h1><a name="SECTION030">Tableau des autorités</a></h1>
+<h3 id="SECTION03000000000000000000">Tableau des autorités</h3>
<p>
<i>Causes</i>
</p>
@@ -272,9 +276,7 @@
<br />
</p>
-<h1><a name="SECTION040">
-Intérêt de l'<i>Amicus Curiae</i></a>
-</h1>
+<h3 id="SECTION04000000000000000000">Intérêt de l'<i>Amicus
Curiae</i></h3>
<p>
Ce factum est déposé au nom de la Free Software Foundation, une
organisation
@@ -300,9 +302,9 @@
pour encourager le partage, comme pour protéger les droits des
utilisateurs
et le domaine public.
-</p><p>
+</p>
-</p><h1><a name="SECTION050">Résumé de l'argument</a></h1>
+<h3 id="SECTION05000000000000000000">Résumé de l'argument</h3>
<blockquote>
@@ -368,17 +370,12 @@
originale des droits d'auteur ou de n'importe quel intérêt
loué à bail comme de la
propriété matérielle. Le système constitutionnel
de libre expression, le langage de la clause
relative au droit d'auteur et l'histoire de nos traditions n'en demandent pas
moins.
+</p>
-</p><p>
-
-</p><p>
-
-</p><h1><a name="SECTION060">Argument</a></h1>
-
-<p>
+<h3 id="SECTION06000000000000000000">Argument</h3>
-</p><h1><a name="SECTION0601">Les pionniers destinaient le droit d'auteur
à établir un monopole
-sur les œuvres d'auteur pendant un temps strictement
limité</a></h1>
+<h3 id="SECTION06010000000000000000">Les pionniers destinaient le droit
d'auteur à établir un monopole
+sur les œuvres d'auteur pendant un temps strictement limité</h3>
<p>Les mots « pour des durées limitées »
figurent dans la clause relative
au droit d'auteur, Article I, §8, cl. 8 comme le résultat
d'une longue et
@@ -458,11 +455,11 @@
la quasi-disparition de l'élargissement au domaine public, couverts par
statut
devant la Cour, qui diffère la reversion de chaque droit d'auteur
existant à
des décennies.
-</p><p>
+</p>
-</p><h1><a name="SECTION0602">Le contexte politique contenu dans la clause
relative au droit d 'auteur
+<h3 id="SECTION06020000000000000000">Le contexte politique contenu dans la
clause relative au droit d 'auteur
est absolument nécessaire à la réconciliation entre le
monopole du droit
-d'auteur et le système de libre expression</a></h1>
+d'auteur et le système de libre expression</h3>
<p>Aussi important que soit le principe de temps limité dans la
modération
des nuisances générées par les monopoles statutaires
d'une manière générale,
@@ -560,11 +557,10 @@
fragmentaire, indéfinie, en volume, en rapport avec les buts
établis par la
clause relative au droit d'auteur elle-même, la Cour d'Appel a failli
dans son
devoir de protéger les intérêts inestimables du
système de libre expression.
+</p>
-</p><p>
-
-</p><h2><a name="SECTION06021">La prologation indéfinie de la
durée du monopole sur les œuvres d'auteur existantes
-est incompatible avec la clause relative au droit d'auteur et le premier
amendement </a></h2>
+<h4 id="SECTION06021000000000000000">La prologation indéfinie de la
durée du monopole sur les œuvres d'auteur existantes
+est incompatible avec la clause relative au droit d'auteur et le premier
amendement</h4>
<p>Précisément parce que la création de droits exclusifs
sur les expressions
implique inévitablement un certain danger de monopolisation des
idées, il est
@@ -639,13 +635,12 @@
téléphoniques sont indéniablement des
« œuvres écrites » ; dans le même
goût
désagréable qu'un prolongement de durée décrite
dans le
<abbr title="Copyright Term Extension Act">CTEA</abbr> serait
« limité ».
+</p>
-</p><p>
-
-</p><h2><a name="SECTION06022">Le cinquième amendement interdit ce
genre de pratique juridique
+<h4 id="SECTION06022000000000000000">Le cinquième amendement interdit
ce genre de pratique juridique
à l'égard des droits de la propriété physique, et
aucune justification
constitutionnelle ne permet de faire avec la libre expression ce qui ne peut
pas
-l'être avec la simple propriété</a></h2>
+l'être avec la simple propriété</h4>
<p>Selon la logique des tenues de la Cour d'Appel, apparemment appuyée
dans cette Cour par le Solliciteur Général, le congrès
pourrait voter un statut
@@ -699,10 +694,10 @@
qui devaient être versées dans le domaine public comme
exigé par la loi en vigueur
quand les monopoles statutaires particuliers en question ont été
garantis, et ce, sans
l'interférence anticonstitutionnelle du Congrès.
-</p><p>
+</p>
-</p><h1><a name="SECTION0603">Les dangers spécifiques d'abus et de
corruption justifient un examen
-constitutionnel rigoureux lorsqu'il s'agit de prolonger la durée des
monopoles établis</a></h1>
+<h3 id="SECTION06030000000000000000">Les dangers spécifiques d'abus et
de corruption justifient un examen
+constitutionnel rigoureux lorsqu'il s'agit de prolonger la durée des
monopoles établis</h3>
<p>Pendant le premier siècle de notre république, la
durée des droits d'auteur
a été prolongée une fois. Durant les soixante dix
dernières années, il a été
@@ -734,9 +729,9 @@
décret que toutes les parties reconnaissent comme anticonstitutionnel.
Au contraire,
une telle pratique législative augmente les dangers de corruption sans
diminuer
le tort fait au domaine public.
-</p><p>
+</p>
-</p><h1><a name="SECTION070">Conclusion</a></h1>
+<h3 id="SECTION07000000000000000000">Conclusion</h3>
<p>
Peut-être que le défunt représentant Bono a cru en effet
que le droit d'auteur
@@ -792,21 +787,24 @@
statut de monopole de copie et de redistribution pendant des décennies.
</dt></dl>
+</div>
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
@@ -828,12 +826,14 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/eldred-amicus.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a
href="/philosophy/eldred-amicus.ko.html">한국어</a></li> <!--
Korean -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/eldred-amicus.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/eldred-amicus.ko.html"
title="Korean">한국어</a></li>
</ul>
</div>
Index: enforcing-gpl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/enforcing-gpl.fr.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- enforcing-gpl.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.7
+++ enforcing-gpl.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.8
@@ -1,8 +1,10 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Faire respecter la GPL GNU - Le Projet GNU - Fondation pour
-le Logiciel Libre (FSF)</title>
+<title>Faire respecter la GPL GNU</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, violation, générale, publique, licence, gpl, licence
publique générale, appliquer, liberté, logiciel, Eben,
Moglen, Eben Moglen" />
+<meta http-equiv="Description" content="In his essay, Enforcing the GNU GPL,
Eben Moglen, legal counsel to the FSF, talks about how enforcement of the GNU
General Public License is typically carried out." />
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
@@ -260,16 +262,28 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2001 Eben Moglen
</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/11/22 14:29:56 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
@@ -291,19 +305,22 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.cs.html">Česky</a></li> <!--
Czech -->
-<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.it.html">Italiano</a></li> <!--
Italian -->
-<li><a
href="/philosophy/enforcing-gpl.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/philosophy/enforcing-gpl.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.hu.html">Magyar</a></li> <!--
Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish
-->
-<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a
href="/philosophy/enforcing-gpl.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.hu.html"
title="Hungarian">Magyar</a> [hu]</li>
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.ko.html"
title="Korean">한국어</a></li>
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: fighting-software-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fighting-software-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- fighting-software-patents.fr.html 5 Dec 2006 10:22:55 -0000 1.12
+++ fighting-software-patents.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.13
@@ -81,10 +81,11 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
<p>Copyright © 2004 Richard M. Stallman
@@ -95,12 +96,12 @@
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
-$Date: 2006/12/05 10:22:55 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
@@ -122,17 +123,21 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/fighting-software-patents.ca.html">Català</a></li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">English</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html">Español</a></li>
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/fighting-software-patents.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/fighting-software-patents.el.html">Ελληνικά</a></li>
<!-- Greek -->
-<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.it.html">Italiano</a></li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.pl.html">Polski</a></li>
<!-- Polish -->
-<li><a
href="/philosophy/fighting-software-patents.pt.html">Português</a></li>
<!-- Portuguese -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.az.html"
title="Azerbaijani">Azərbaycanca</a> [az]</li>
+<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a></li>
+<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
</ul>
</div>
Index: fire.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fire.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- fire.fr.html 22 Nov 2006 14:29:56 -0000 1.12
+++ fire.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.13
@@ -34,21 +34,23 @@
</p>
</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer-min.fr.html" -->
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
<p>
-<!-- hhmts start -->
-Dernière mise à jour : $Date: 2006/11/22 14:29:56 $
$Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
Traduction : <a href="mailto:bdrieu@april.org">Benjamin Drieu</a><br
/>
@@ -69,15 +71,17 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/fire.ca.html">Català</a></li> <!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/fire.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/fire.fr.html">Français</a></li> <!-- French
-->
-<li><a href="/philosophy/fire.hu.html">Magyar</a></li> <!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/fire.ro.html">Română</a></li> <!--
Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/fire.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/fire.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/fire.html" title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/fire.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/fire.hu.html"
title="Hungarian">Magyar</a> [hu]</li>
+<li><a href="/philosophy/fire.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
+<li><a href="/philosophy/fire.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: free-doc.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- free-doc.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.13
+++ free-doc.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.14
@@ -1,18 +1,17 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Logiciels et manuels libres - Projet GNU - Fondation pour le Logiciel
Libre (FSF/FLL)</title>
+<title>Logiciels et manuels libres</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Logiciels et manuels libres</h2>
<ul>
- <li>La <a href="/copyleft/fdl.html">Licence pour la
- Documentation Libre GNU</a> (GNU Free Documentation License)</li>
+<li>La <a href="/copyleft/fdl.html">Licence pour la
+Documentation Libre GNU</a> (GNU Free Documentation License)</li>
</ul>
-
<p>
Le plus grand défaut des systèmes d'exploitation libres n'est
pas dans
le logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous
@@ -148,14 +147,16 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,<br />
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -163,15 +164,15 @@
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
- $Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
+ $Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- hhmts end -->
-<!-- 20 Sep 2000 bkuhn - 26 Sep 2000 taz -->
</p>
+
<p>
Traduction : <a href="mailto:bdrieu@april.org">Benjamin Drieu</a><br
/>
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
@@ -191,25 +192,26 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Català</a></li> <!--
Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech
-->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.he.html">עברית</a></li>
<!-- Hebrew -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">Hrvatski</a></li> <!-- Croatian -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a></li> <!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.ro.html">Română</a></li> <!--
Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html"
title="Croatian">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html" title="Dutch">Nederlands</a></li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: free-software-for-freedom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- free-software-for-freedom.fr.html 31 Mar 2007 15:30:36 -0000 1.21
+++ free-software-for-freedom.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.22
@@ -1,14 +1,25 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Pourquoi «Free Software» est-il meilleur que «Open
Source» - Projet GNU - Free Software Foundation/Fondation pour le
Logiciel Libre (FSF/FLL)</title>
+<title>Pourquoi «Free Software» est-il meilleur que «Open
Source»</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
- <p style="font-size: 130%; font-weight: bold;"><a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">« Open
Source » passe à côté du but du logiciel
libre</a> est une version mise à jour de cet article.</p>
-
<h2>Pourquoi «Free Software» est-il meilleur que «Open
Source»</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p><a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pourquoi
l'« open source » passe à coté du
problème que soulève le logiciel libre</a> est une version mise
+à jour de cet article.</p></blockquote>
+</div>
+
<p>
Bien que la liberté d'un logiciel ne soit pas dépendante du
nom qu'on lui donne, il y a des différences dans les noms qu'on
@@ -358,6 +369,16 @@
<hr />
<h4>Cet essai est publié dans <a href="/doc/book13.html"><cite>Free
Software,
Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -365,14 +386,15 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<p>Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation,
Inc.,<br />
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -380,12 +402,12 @@
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:36 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
@@ -407,23 +429,27 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html">Česky</a></li>
<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.de.html">Deutsch</a></li>
<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">English</a></li>
-<li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.es.html">Español</a></li>
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.he.html">עברית</a></li>
<!-- Hebrew -->
-<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.it.html">Italiano</a></li>
<!-- Italian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html"
title="Korean">한국어</a></li>
<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">Polski</a></li>
<!-- Polish -->
-<li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html">Română</a></li>
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">Српски</a></li>
<!-- Serbian -->
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: free-sw.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fr.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- free-sw.fr.html 31 Mar 2007 15:30:36 -0000 1.36
+++ free-sw.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.37
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Qu'est-ce qu'un «Logiciel Libre»? - Projet GNU - Free
Software Foundation/Fondation pour le Logiciel Libre (FSF/FLL)</title>
+<title>Qu'est-ce qu'un «Logiciel Libre»?</title>
<link rel="alternate" title="Quoi de neuf ?"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
<link rel="alternate" title="Nouveaux logiciels libres"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
@@ -245,6 +245,16 @@
liberté plutôt que le prix, <a
href="free-software-for-freedom.fr.html">il appelle à
prêter attention à la liberté</a> Le mot
«open» ne rend pas cela.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -252,14 +262,15 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
-Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,<br />
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -267,12 +278,12 @@
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
- $Date: 2007/03/31 15:30:36 $ $Author: yavor $
+ $Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
@@ -294,41 +305,44 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/free-sw.ar.html">العربية</a></li>
<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/philosophy/free-sw.bg.html">български</a></li>
<!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Català</a></li> <!-- Catalan
-->
-<li><a
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a></li> <!-- Danish -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a
href="/philosophy/free-sw.el.html">Ελληνικά</a></li>
<!-- Greek -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-sw.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/free-sw.fa.html">فارسی</a></li>
<!-- Persian/Farsi -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a></li> <!-- Galician -->
-<li><a
href="/philosophy/free-sw.he.html">עברית</a></li>
<!-- Hebrew -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a></li> <!-- Croatian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a></li> <!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a></li> <!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a></li> <!-- Norwegian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.ro.html">Română</a></li> <!--
Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-sw.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovinsko</a></li> <!--- Slovenian
-->
-<li><a
href="/philosophy/free-sw.sr.html">Српски</a></li>
<!-- Serbian -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a></li> <!-- Tagalog -->
-<li><a href="/philosophy/free-sw.tr.html">Türkçe</a></li> <!--
Turkish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ar.html"
title="Arabic">العربية</a> [ar]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.az.html"
title="Azerbaijani">Azərbaycanca</a> [az]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.da.html"
title="Danish">Dansk</a> [da]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html"
title="Esperanto">Esperanto</a> [eo]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.fa.html"
title="Farsi/Persian">فارسی</a> [fa]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html"
title="Galician">Galego</a> [gl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html"
title="Croatian">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html"
title="Hungarian">Magyar</a> [hu]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.nn.html" title="Norwegian (Nynorsk)">Norsk
(Nynorsk)</a> [nn]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sl.html"
title="Slovenian">Slovinsko</a> [sl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sv.html"
title="Swedish">Svenska</a> [sv]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html"
title="Tagalog">Tagalog</a> [tl]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.tr.html"
title="Turkish">Türkçe</a> [tr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-sw.zh.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: free-world.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-world.fr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-world.fr.html 31 Mar 2007 15:30:37 -0000 1.6
+++ free-world.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.7
@@ -8,7 +8,14 @@
<h2>Seul le monde libre peut résister à Microsoft</h2>
<p>par Tom Hull</p>
-<ol style="text-align:justify">
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Cet article est une partie de notre section
+<a href="/philosophy/philosophy.fr.html#ThirdPartyIdeas">Idées de
tierces personnes</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+
+<ol>
<li>
Le coût de reproduction et de distribution des logiciels est proche de
zéro. Ce qui signifie, qu'en théorie, il n'est pas plus
coûteux de
@@ -183,18 +190,19 @@
</ol>
<hr />
-<p>Copyright © 1997 Tom Hull. Vous pouvez effectuer un lien vers ce
-document et/ou le redistribuer de manière électronique.</p>
<p>
-La dernière version de ce document est disponible à :
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-world.fr.html">
-http://www.gnu.org/philosophy/free-world.fr.html</a><br /><br />
-
-Des notes supplémentaires peuvent être trouvées
à :
-<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-world-notes.html">
+Vous trouverez des notes supplémentaires sur :
+<a href="/philosophy/free-world-notes.html">
http://www.gnu.org/philosophy/free-world-notes.html</a><br /><br />
-Adresse électronique : ftwalk @ contex.com.</p>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
</div>
@@ -203,21 +211,26 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>. Autres <a
href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
+Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
+envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
<p>Copyright ©1997 Tom Hull</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in
any medium, provided this notice is preserved.
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée.</p>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:37 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- hhmts end -->
</p>
<p>
@@ -239,13 +252,16 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/philosophy/free-world.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/free-world.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/philosophy/free-world.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/free-world.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
+
+<ul class="translations-list">
+
+<li><a href="/philosophy/free-world.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-world.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-world.cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/philosophy/free-world.zh.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: freedom-or-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- freedom-or-copyright.fr.html 20 Dec 2006 09:29:51 -0000 1.11
+++ freedom-or-copyright.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.12
@@ -1,7 +1,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>La Liberté ou le Copyright? - Projet GNU - Free Software
Foundation/Fondation pour le Logicile Libre (FSF/FLL)</title>
+<title>La Liberté ou le Copyright ?</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
@@ -126,25 +126,26 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2000 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Dernière mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/12/20 09:29:51 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
@@ -165,19 +166,21 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.de.html">Deutsch</a></li> <!--
German -->
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.es.html">Español</a></li>
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.hr.html">Hrvatski</a></li>
<!-- Croatian -->
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.it.html">Italiano</a></li> <!--
Italian -->
-<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html">Polski</a></li> <!--
Polish -->
-<li><a
href="/philosophy/freedom-or-copyright.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.hr.html"
title="Croatian">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.ko.html"
title="Korean">한국어</a></li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
Index: freedom-or-power.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- freedom-or-power.fr.html 6 Feb 2007 13:20:28 -0000 1.11
+++ freedom-or-power.fr.html 4 Jun 2007 10:09:11 -0000 1.12
@@ -1,12 +1,14 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Liberté, ou pouvoir ? - Projet GNU - Free Software Foundation
- (FSF)</title>
+<title>Liberté, ou pouvoir ?</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, general, public, license, gpl, general public license, freedom,
software, power, rights" />
+<meta http-equiv="Description" content="In this essay, Freedom or Power?,
Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman discuss the reasons that the Free
Software Movement doesn't advocate the so-called freedom to choose any license
you want for software you write." />
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Liberté, ou pouvoir?</h2>
+<h2>Liberté, ou pouvoir ?</h2>
<p>
par <strong>Bradley M. Kuhn</strong> et <strong>Richard M.
Stallman</strong>
@@ -85,7 +87,7 @@
chaque utilisateur, de même que la Déclaration des Droits de
l'Homme était chargée de définir le pouvoir
du gouvernement
en garantissant les libertés de chaque citoyen. Voilà le but de
la
-<a href="/copyleft/copyleft.html">GNU GPL</a> : elle vous donne le
+<a href="/copyleft/copyleft.fr.html">GNU GPL</a> : elle vous donne le
contrôle
de l'utilisation du logiciel tout en <a
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">vous protégeant</a> de ceux qui
veulent prendre le
contrôle de vos décisions.</p>
@@ -107,8 +109,9 @@
<div id="footer">
<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
-FSF.
+GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+
Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
@@ -120,12 +123,12 @@
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
+article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
+cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Mise à jour :
+Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/02/06 13:20:28 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/06/04 10:09:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
@@ -146,18 +149,22 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.cs.html">Česky</a></li> <!--
Czech -->
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.de.html">Deutsch</a></li> <!--
German -->
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html">English</a></li>
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.es.html">Español</a></li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.fr.html">Français</a></li>
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.it.html">Italiano</a></li> <!--
Italian -->
-<li><a
href="/philosophy/freedom-or-power.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pl.html">Polonais</a></li> <!--
Polish -->
-<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pt.html">Português</a></li>
<!-- Portuguese -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.ko.html"
title="Korean">한국어</a></li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a></li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
</ul>
</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy can-you-trust.fr.html copyright-...,
Jerome Dominguez <=