[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/software software.ca.html
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/software software.ca.html |
Date: |
Mon, 16 Apr 2007 16:28:35 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 07/04/16 16:28:35
Added files:
software : software.ca.html
Log message:
New Catalan translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: software.ca.html
===================================================================
RCS file: software.ca.html
diff -N software.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software.ca.html 16 Apr 2007 16:28:29 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,164 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+
+<head>
+<title>Programari - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p>
+<a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta pàgina</p>
+
+
+<h3>Programari</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.ca.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ alt=" [imatge d'un cap de GNU] "
+ width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+
+<h4><a id="Introduction">Introducció</a></h4>
+
+<p>
+<!-- These are here for backward-compatibility with other pages. -->
+<a id="DescriptionsOfGNUSoftware"> </a>
+<a id="Java"> </a>
+<a id="DescriptionsOfOtherGPLSoftware"> </a>
+<a id="DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware"> </a>
+</p>
+
+<p>
+Per buscar paquets de programari lliure, siguin o no siguin de GNU, vegeu si
us plau el <a
+href="/directory/" id="FreeSoftwareDirectory">Directori de programari
lliure</a>: una base de dades de programari lliure organitzada per categories.
La Free Software Foundation manté activament aquest directori i hi
inclou enllaços als webs dels programes si estan disponibles. El
directori conté una llista de <a href="http://directory.fsf.org/GNU/"
+>tots els paquets de GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+També tenim una llista de <a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">projectes de programari
lliure d'alta prioritat</a>. Si us plau, participeu en aquests projectes si
podeu. Per saber altres formes de col·laborar amb GNU, vegeu la
pàgina de <a href="/help/help.ca.html">peticions d'ajuda de GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Si voleu comprar un ordinador nou, considereu comprar-lo en alguna d'<a
href="/links/companies.html">aquestes companyies</a>, que els venen amb
sistemes completament lliures preinstal·lats.</p>
+
+<p>
+Per informar-vos sobre les llicències utilitzades en el programari GNU,
i sobre altres llicències de programari lliure, vegeu si us plau la
nostra pàgina de <a
href="/licenses/licenses.ca.html">llicències</a>.</p>
+
+<p>
+Si esteu desenvolupant un paquet de programari GNU, o teniu intenció de
fer-ho, us poden interessar els <a href="/software/devel.html">recursos per a
desenvolupadors de programari GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Si us agradaria convertir el vostre programari en un paquet oficial de GNU,
vegeu si us plau la <a href="/help/evaluation.html">informació sobre el
procés d'avaluació i el formulari de sol·licitud</a>.</p>
+
+<!-- after a couple more packages have been decommissioned, it would
+ make sense to move the list to an entirely separate page. Just
+ didn't seem worth it yet. karl, 28may06 -->
+<p>De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perquè
s'han substituït o integrat en altres paquets. Les persones que els
busquin encara poden visitar els webs corresponents:
+<a href="3dkit/">3dkit</a>,
+<a href="abcsh/">abcsh</a>,
+<a href="checker/">checker</a>,
+<a href="dld/">dld</a>,
+<a href="free/">free (també conegut com gnu.free)</a>,
+<a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="hegemonie/">hegemonie</a>.</p>
+
+<p>Finalment, aquí teniu una <a href="/software/for-windows.html">breu
llista de Programari Lliure per a Microsoft Windows</a>, per als usuaris de
Windows que tenen curiositat pel Programari Lliure però que encara no
estan preparats per a usar un sistema operatiu lliure.</p>
+
+
+<h4><a href="#TOCHowToGetSoftware"
+id="HowToGetSoftware">Com obtenir programari GNU</a></h4>
+
+<p>
+El programari GNU es pot aconseguir de diferents formes:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="https://agia.fsf.org/">Comprant còpies en CD-ROM</a> de
la
+ <a href="/fsf/fsf.html">FSF</a>. Això ens ajuda a obtenir fons
per al Projecte GNU.<br />
+ El nostre paquet de tres CD-ROM inclou el codi font de tot el
programari GNU, eines per al compilador GNU executables en les deu plataformes
més comunes, i una llarga selecció d'executables per a la
plataforma Intel-Microsoft.</li>
+ <li><a href="/order/ftp.html">Descarregant-lo per FTP</a>: proporcionem el
codi font per a tot el programari GNU, sense despeses.<br />
+ (Si us plau, feu si podeu una <a href="/help/donate.html">donació</a>
+ a la FSF, per ajudar-nos a escriure més programari lliure).</li>
+ <li>Demanant una còpia a un amic.<br />
+ (Si us plau, feu també si podeu una <a
href="/help/donate.html">donació</a>
+ a la FSF, per ajudar-nos a promoure el programari lliure).</li>
+ <li>Comprant un ordinador amb un sistema GNU/Linux completament lliure
preinstal·lat a <a href="/links/companies.html">alguna de les
companyies</a>
+ que ho ofereixen.</li>
+ <li>Descarregant el codi font d'un paquet i compilant-lo. D'aquesta manera
podreu provar totes les últimes prestacions. Molts paquets de GNU
mantenen el seu codi font a <a
+ href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>. Alguns paquets
utilitzen altres repositoris; els webs de cada paquet us informaran d'on es
troba el repositori.</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traduccions d'aquesta pàgina</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[ <a
href="/software/software.ar.html">العربية</a>
<!-- Arabic -->
+| <a href="/software/software.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
+| <a href="/software/software.cs.html">Česky</a> <!-- Czech -->
+| <a href="/software/software.de.html">Deutsch</a> <!-- German -->
+| <a href="/software/software.html">English</a>
+| <a href="/software/software.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
+| <a href="/software/software.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Tornar a la <a href="/home.ca.html">pàgina principal del projecte
GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+També hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres formes de
contactar</a>
+la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a
<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per a informar-vos sobre la coordinació i publicació
de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007<br />
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301 USA <br />
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+<p>
+Última actualización:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/04/16 16:28:29 $ $Author: puigpe $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/software software.ca.html,
Miquel Puigpelat <=