www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software software.ca.html


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/software software.ca.html
Date: Mon, 16 Apr 2007 16:28:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       07/04/16 16:28:35

Added files:
        software       : software.ca.html 

Log message:
        New Catalan translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: software.ca.html
===================================================================
RCS file: software.ca.html
diff -N software.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software.ca.html    16 Apr 2007 16:28:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,164 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+
+<head>
+<title>Programari - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p>
+<a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta p&agrave;gina</p>
+
+
+<h3>Programari</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.ca.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+       alt=" [imatge d'un cap de GNU] "
+       width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+
+<h4><a id="Introduction">Introducció</a></h4>
+
+<p>
+<!-- These are here for backward-compatibility with other pages. -->
+<a id="DescriptionsOfGNUSoftware"> </a>
+<a id="Java"> </a>
+<a id="DescriptionsOfOtherGPLSoftware"> </a>
+<a id="DescriptionsOfOtherNonGPLSoftware"> </a>
+</p>
+
+<p>
+Per buscar paquets de programari lliure, siguin o no siguin de GNU, vegeu si 
us plau el <a
+href="/directory/" id="FreeSoftwareDirectory">Directori de programari 
lliure</a>: una base de dades de programari lliure organitzada per categories. 
La Free Software Foundation mant&eacute; activament aquest directori i hi 
inclou enlla&ccedil;os als webs dels programes si estan disponibles. El 
directori cont&eacute; una llista de <a href="http://directory.fsf.org/GNU/";
+>tots els paquets de GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Tamb&eacute; tenim una llista de <a 
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>projectes de programari 
lliure d'alta prioritat</a>. Si us plau, participeu en aquests projectes si 
podeu. Per saber altres formes de col&middot;laborar amb GNU, vegeu la 
p&agrave;gina de <a href="/help/help.ca.html">peticions d'ajuda de GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Si voleu comprar un ordinador nou, considereu comprar-lo en alguna d'<a 
href="/links/companies.html">aquestes companyies</a>, que els venen amb 
sistemes completament lliures preinstal&middot;lats.</p>
+
+<p>
+Per informar-vos sobre les llic&egrave;ncies utilitzades en el programari GNU, 
i sobre altres llic&egrave;ncies de programari lliure, vegeu si us plau la 
nostra p&agrave;gina de <a 
href="/licenses/licenses.ca.html">llic&egrave;ncies</a>.</p>
+
+<p>
+Si esteu desenvolupant un paquet de programari GNU, o teniu intenci&oacute; de 
fer-ho, us poden interessar els <a href="/software/devel.html">recursos per a 
desenvolupadors de programari GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Si us agradaria convertir el vostre programari en un paquet oficial de GNU, 
vegeu si us plau la <a href="/help/evaluation.html">informaci&oacute; sobre el 
proc&eacute;s d'avaluaci&oacute; i el formulari de sol&middot;licitud</a>.</p>
+
+<!-- after a couple more packages have been decommissioned, it would
+     make sense to move the list to an entirely separate page.  Just
+     didn't seem worth it yet.  karl, 28may06 -->
+<p>De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perqu&egrave; 
s'han substitu&iuml;t o integrat en altres paquets. Les persones que els 
busquin encara poden visitar els webs corresponents:
+<a href="3dkit/">3dkit</a>,
+<a href="abcsh/">abcsh</a>,
+<a href="checker/">checker</a>,
+<a href="dld/">dld</a>,
+<a href="free/">free (tamb&eacute; conegut com gnu.free)</a>,
+<a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="hegemonie/">hegemonie</a>.</p>
+
+<p>Finalment, aqu&iacute; teniu una <a href="/software/for-windows.html">breu 
llista de Programari Lliure per a Microsoft Windows</a>, per als usuaris de 
Windows que tenen curiositat pel Programari Lliure per&ograve; que encara no 
estan preparats per a usar un sistema operatiu lliure.</p>
+
+
+<h4><a href="#TOCHowToGetSoftware"
+id="HowToGetSoftware">Com obtenir programari GNU</a></h4>
+
+<p>
+El programari GNU es pot aconseguir de diferents formes:</p>
+
+<ul>
+  <li><a href="https://agia.fsf.org/";>Comprant c&ograve;pies en CD-ROM</a> de 
la
+       <a href="/fsf/fsf.html">FSF</a>. Aix&ograve; ens ajuda a obtenir fons 
per al Projecte GNU.<br />
+       El nostre paquet de tres CD-ROM inclou el codi font de tot el 
programari GNU, eines per al compilador GNU executables en les deu plataformes 
m&eacute;s comunes, i una llarga selecci&oacute; d'executables per a la 
plataforma Intel-Microsoft.</li>
+  <li><a href="/order/ftp.html">Descarregant-lo per FTP</a>: proporcionem el 
codi font per a tot el programari GNU, sense despeses.<br />
+       (Si us plau, feu si podeu una <a href="/help/donate.html">donació</a>
+       a la FSF, per ajudar-nos a escriure m&eacute;s programari lliure).</li>
+  <li>Demanant una c&ograve;pia a un amic.<br />
+       (Si us plau, feu tamb&eacute; si podeu una <a 
href="/help/donate.html">donació</a>
+       a la FSF, per ajudar-nos a promoure el programari lliure).</li>
+  <li>Comprant un ordinador amb un sistema GNU/Linux completament lliure 
preinstal&middot;lat a <a href="/links/companies.html">alguna de les 
companyies</a>
+       que ho ofereixen.</li>
+  <li>Descarregant el codi font d'un paquet i compilant-lo. D'aquesta manera 
podreu provar totes les &uacute;ltimes prestacions. Molts paquets de GNU 
mantenen el seu codi font a <a
+       href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. Alguns paquets 
utilitzen altres repositoris; els webs de cada paquet us informaran d'on es 
troba el repositori.</li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traduccions  d'aquesta p&agrave;gina</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[ <a 
href="/software/software.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 <!-- Arabic -->
+| <a href="/software/software.ca.html">Catal&#x00e0;</a>       <!-- Catalan -->
+| <a href="/software/software.cs.html">&#x010c;esky</a>        <!-- Czech -->
+| <a href="/software/software.de.html">Deutsch</a>     <!-- German -->
+| <a href="/software/software.html">English</a>
+| <a href="/software/software.es.html">Español</a>     <!-- Spanish -->
+| <a href="/software/software.pl.html">Polski</a>      <!-- Polish -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Tornar a la <a href="/home.ca.html">p&agrave;gina principal del projecte 
GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres formes de 
contactar</a> 
+la FSF.
+<br />
+Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; 
de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007<br />
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301 USA <br />
+Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+<p>
+Última actualización:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/04/16 16:28:29 $ $Author: puigpe $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]