www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.gl.shtml


From: Alex Muntada
Subject: www home.gl.shtml
Date: Sun, 01 Apr 2007 03:42:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Alex Muntada <alex_muntada>     07/04/01 03:42:47

Added files:
        .              : home.gl.shtml 

Log message:
        Added Gallegan translation by Luis Miguel <address@hidden> (RT #332869)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.gl.shtml?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: home.gl.shtml
===================================================================
RCS file: home.gl.shtml
diff -N home.gl.shtml
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ home.gl.shtml       1 Apr 2007 03:42:40 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,260 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>O sistema operativo GNU - o proxecto GNU - Fundación do Software Libre 
- Libre de liberdade - GNU/Linux</title>
+
+<meta http-equiv="Palabras clave" content="GNU, FSF, Fundación do Software 
Libre, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software Libre, Sistema Operativo, Núcleo do 
GNU, HURD, HURD do GNU, Hurd" />
+<meta http-equiv="Descripción" content="Dende 1983, desenvolvendo o sistema 
operativo libre GNU ao estilo de Unix, para que os usuarios de ordenador poidan 
ter a liberdade de compartir e mellorar o software que utilizan" />
+<link rel="alternar" title="¿Que novidades hai?" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="aplicación/rss+xml" />
+<link rel="alternar" title="Novo Software Libre" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="aplicación/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<!-- 
+   Please ensure that you properly nest your tags.  
+   If in doubt, use the w3c validator: this is strict xhtml.
+   Keep tables simple, and make sure they degrade properly. 
+   Review the w3c accesibility guidelines when in doubt
+-->
+
+<!-- END FSFlinks -->
+          
+<!-- BEGIN content -->
+<h2>O sistema operativo <acronym title="¡GNU non é Unix!">GNU</acronym> - <a 
href="/philosophy/philosophy.html">Libre de liberdade</a></h2>
+
+<!-- a space for announcements - mattl -->
+<!-- <div class="announcement"></div>  --> 
+
+<h3>¿Que é o Proxecto <acronym>GNU</acronym>?</h3>
+
+<p>O Proxecto <acronym>GNU</acronym> foi iniciado en 1984 para desenvolver un 
sistema operativo semellante a Unix que fora <a 
href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a>: 
+o sistema <acronym>GNU</acronym>. As variantes do sistema operativo 
<acronym>GNU</acronym>, que empregan o núcleo chamado Linux, son na actualidade 
moi utilizadas. Aínda que estes sistemas son coñecidos comunmente coma 
&ldquo;Linux&rdquo;, é máis correcto denominalos <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemas GNU/Linux</a>.
+</p>
+
+<p><acronym>GNU</acronym> é un acrónimo recursivo para &quot;GNU non é 
Unix&quot; que na 
+pronuncia galega se deletrea.</p>
+
+
+<h3>¿Que é o Software Libre?</h3>
+
+<p>O &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.html">Software Libre</a>&rdquo; ten 
que 
+ver coa liberdade, non co prezo.
+Para comprender o concepto hai que pensar en &ldquo;libre” coma na 
+&ldquo;liberdade de expresión&rdquo;, non na
+&ldquo;liberdade de beber cervexas e non pagalas&rdquo;.</p>
+
+<p>O Software Libre ten que ver coa liberdade dos usuarios para executar, 
+copiar, distribuír, estudar, cambiar e mellorar o software. Dun xeito máis 
+preciso,
+fai referencia a catro tipos de liberdades para os usuarios do software:</p>
+
+<ul>
+  <li>A liberdade de executar o programa para calquera propósito (liberdade 
0).</li>
+  <li>A liberdade de estudar o funcionamento do programa e adaptalo ás súas 
+  necesidades
+      (liberdade 1). O acceso ao código fonte é unha condición previa para 
isto.</li>
+  <li>A liberdade de redistribuír copias de xeito que poda axudar a outros 
+  usuarios
+      (liberdade 2).</li>
+  <li>A liberdade de mellorar o programa e facilitar esas melloras ao 
+  público para que a maioría da comunidade se beneficie&nbsp;(liberdade 3).   
O acceso ao código fonte é unha condición previa para 
+  isto.</li>
+</ul>
+
+<h3>¿Que é a Fundación do Software Libre?</h3>
+                
+<p>A <a href="http://www.fsf.org";>Fundación do Software Libre</a> 
+(<abbr title="Free Software Foundation">FSF</abbr>) é a principal organización 
+patrocinadora do Proxecto <acronym>GNU</acronym>. A <abbr title="Free Software 
Foundation">FSF</abbr> 
+recibe pequenos fondos de corporacións ou fundacións que outorgan axudas, pero 
+tamén depende do apoio de persoas coma vostede.
+</p>
+
+<p>Por favor, considere axudar á <abbr title="Free Software 
Foundation">FSF</abbr>&nbsp;
+<a href="http://member.fsf.org/";>converténdose en membro asociado</a>, 
+<a href="http://order.fsf.org/";>mercando manuais e ferramentas</a> ou 
+<a href="http://donate.fsf.org/";>doando cartos</a>. 
+Se vostede emprega&nbsp; Software Libre nos seus negocios, tamén pode 
considerar 
+un 
+<a href="http://patron.fsf.org/";>patrocinio corporativo </a>ou
+<a href="http://www.gnu.org/order/deluxe.html";>unha distribución luxosa de 
+software GNU</a> coma un xeito de apoiar á <abbr title="Free Software 
Foundation">FSF</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+O Proxecto GNU apoia a misión da <abbr title="Free Software 
Foundation">FSF</abbr> 
+de preservar, protexer e 
+promover a liberdade para empregar, estudar, copiar, modificar e redistribuír 
software, e de defender os dereitos dos usuarios do Software Libre.
+Apoiamos as <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">liberdades de expresión, 
+de prensa e de asociación</a> na Internet,&nbsp;
+<a href="http://www.eff.org/privnow/";>o dereito a empregar 
+software codificado para comunicacións privadas</a> e o
+<a href="/philosophy/protecting.html">dereito a escribir software</a> que non 
+sexa impedido por monopolios privados.  Pode aprender máis sobre estas 
cuestións 
+no libro 
+<a href="/doc/book13.html">Software Libre, Sociedade Libre</a>.
+</p>
+                
+<!--
+   Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
+   Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.
+   Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough 
+-->
+
+<!-- BEGIN GNUmenu -->
+                 
+<h3>Máis información</h3>
+
+<ul class="translations-list">
+  <li><a href="/provide.html">Que proporcionamos</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Por que existimos</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Cara onde imos</a></li>
+  <li><a href="/help/help.html">Como nos pode axudar a conseguilo</a></li>
+  <li><a href="/people/people.html">Quen somos</a></li>
+  <li><a href="/testimonials/testimonials.html">Que pensan os usuarios sobre o 
+  software 
+      <acronym>GNU</acronym></a></li>
+</ul>
+<!-- END content -->
+
+<hr />
+    
+<!-- BEGIN Articles -->
+<div class="rowOfBoxes">
+
+<div class="half noBorderOnLeft">
+<!-- 
+   GNUs Flash is a pun on News Flash. 
+   Please don't make it GNU's Flash. 
+-->
+<h3 id="Flashes">Novas sobre GNU</h3>
+                
+<!-- 
+   FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
+   Please make sure an announcement is sent to address@hidden
+   Include announcements in /server/whatsnew.html 
+-->
+             
+<!-- 
+   Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and 
+   hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes
+-->
+             
+<!-- 
+   rms SEZ:
+   DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT
+   MORE THAN 2 ITEMS HERE.
+-->
+                          
+<!--#include file="gnusflashes.include" -->
+                
+<p>Para outras novas, como para elementos que adoitaban estar nesta sección de 
+Novas sobre GNU, ver <a href="/server/whatsnew.html">Que novidades hai</a> 
+sobre o Proxecto GNU.
+</p>
+</div>
+<!-- END GNUFlashes -->
+          
+<!-- BEGIN TakeAction -->
+<div class="half">
+<h3 id="Action">Tomar medidas</h3>
+                  
+<ul>
+  <li><strong>GPLv3:</strong> 
+     <a href="/server/takeaction.html#gplv3">Participe</a> no borrador de 
GPLv3.</li>
+  <li><strong>Para o mundo:</strong> <a href="/server/takeaction.html#doom">
+  Asine a petición da comunidade Doom</a> para liberar o código fonte dos 
xogos Heretic 
+  e Hexen.</li>
+  <li><strong>Proxectos prioritarios:</strong>
+     <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>Contribúa</a> nestes 
+  proxectos aos que actualmente estamos a dar relevancia:
+  <a href="http://dri.freedesktop.org/wiki/";>Controladores de vídeo 3D para o 
+  software libre</a>,
+     desenvolver un entorno libre compatible para Google Earth,
+     <a href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html";>BIOS Libre</a>,
+     <a href="http://xiph.org/";>Xiph.org e protocolos gratuítos da 
Internet</a>, 
+     <a href="http://sourceware.org/gdb/news/reversible.html";>depuración de 
+  erros reversible para GDB</a>, e
+     <a href="http://www.gnu.org/software/gnash";>Gnash</a> (Reprodutor Flash 
<acronym>GNU</acronym>).</li>
+  <li><strong>Contribución a longo prazo:</strong>
+     <a href="/server/takeaction.html#gnustep">Por favor, contribúa</a> coma 
+  usuario ou para desenvolver <a href="http://www.gnustep.org";>GNUstep</a>, 
+  un marco libre orientado a obxectos para o desenvolvemento de 
aplicacións.</li>
+  <li><strong>Cidadáns dos EE.UU.:</strong>
+  <a href="/server/takeaction.html#music-sharing">Asine a petición da EFF</a> 
a 
+  favor de compartir música.</li>
+  <li><strong>Cidadáns dos EE.UU.:</strong>
+  <a href="/server/takeaction.html#broadcast">Apoiar o coñecemento público en 
+  contra de "broadcast flag"</a>.</li>
+  <li><strong>Para o mundo:</strong>
+  <a href="/server/takeaction.html#wipochange">Facer un chamamento á OMPI para 
+  cambiar o seu nome e a súa misión </a>.</li>
+  <li><strong>Para o mundo:</strong> <a 
href="/server/takeaction.html#wipo">Dar 
+  a coñecer os perigos do Tratado de Difusión da OMPI</a>.
+  </li>
+  <li><strong>Para Europa:</strong> <a href="/server/takeaction.html#swpat">
+  Loita contra as patentes de software</a>.</li>
+  <li><strong>Cidadáns dos EE.UU.:</strong>
+  <a href="/server/takeaction.html#antidmca">Asine a petición contra a patente 
+  de software e a DMCA</a>.</li>
+  <li><strong>Contribución a longo prazo:</strong>
+  <a href="/server/takeaction.html#unmaint">Facerse cargo dun paquete de GNU 
sen 
+  mantemento:</a>
+       <a href="/software/a2ps/">a2ps</a>, 
+       <a href="/software/fontutils/">fontutils</a>.</li>
+  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Engadir elementos ó 
Directorio 
+  de Software Libre.</a>.</li>
+</ul>
+                
+<p><a href="/server/takeaction.html#other">Outras accións</a></p>
+</div>
+<!-- END TakeAction -->
+</div>
+<!-- END Articles -->
+</div>
+
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<!-- BEGIN copyleft -->
+<div id="footer">
+<!-- 
+  this anchor is referred to from the default
+  gendocs_template (available as part of Texinfo) used for
+  generating GNU manuals online, so please don't remove it.  
+-->
+<p><a name="ContactInfo"></a>
+   P<acronym>or favor, envíe as súas preguntas acerca de GNU</acronym> ao 
+enderezo electrónico:
+   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, 
+   Teléfono: +1-617-542-5942, ou Fax: +1-617-542-2652.
+</p>
+      
+<p>Por favor, envíe ligazóns rotas e outras suxestións sobre a páxina aos
+<a href="/people/webmeisters.html">Administradores de GNU</a> no enderezo 
+   <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazas.
+</p>
+       
+<p>Dereitos de autor &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 
2004, 
+   2005, 2006, 2007
+   <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc., 
+   51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA<br />
+   A copia e distribución completa deste artigo en calquera medio está 
permitida sen cargos de dereitos de autor, sempre e cando se manteña este 
aviso.</p>
+        
+<p>Actualizado:
+   <!-- timestamp start -->
+   $Data: 2007/03/29 16:35:47 $ $Autor: Luis Miguel $
+   <!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- END copyleft -->     
+
+<!-- BEGIN TranslationList -->
+<div id="translations">
+<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traducións desta 
páxina</a></h4>
+
+<!--#include file="translations.include" -->
+<!-- END TranslationList -->
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
+<!-- END layout -->




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]