www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy netscape-npl.nl.html


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy netscape-npl.nl.html
Date: Wed, 21 Mar 2007 21:57:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        07/03/21 21:57:18

Added files:
        philosophy     : netscape-npl.nl.html 

Log message:
        Initial dutch translation from version 1.9

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape-npl.nl.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: netscape-npl.nl.html
===================================================================
RCS file: netscape-npl.nl.html
diff -N netscape-npl.nl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ netscape-npl.nl.html        21 Mar 2007 21:57:04 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,322 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//NL"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="nl">
+
+<head>
+<title>Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p><a href="#translations">Vertalingen</a> van dit artikel</p>
+
+<h3>Over de Netscape Public License</h3>
+
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+       alt=" [image of the Head of a GNU] "
+       width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<p>
+(Het <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">oorspronkelijke artikel</a> 
+dateert van maart 1998 en gaat over een eerste proef-versie van de NPL
+(&ldquo;Netscape Openbare Licentie&rdquo;). Ons eerste artikel hierover was <a 
href=
+"/philosophy/netscape.html">Netscape overweegt zijn browser in vrije software 
te 
+veranderen</a>.)
+</p>
+
+<p>
+De Netscape Public License of NPL (Netscape Openbare Licentie) is uiteindelijk 
+ontworpen als een licentie voor vrije software&mdash;maar het heeft drie 
+serieuze tekortkomingen. E&eacute;ntje geeft een verkeerd filosofisch signaal 
+af, een tweede verzwakt de positie van de vrije software gemeenschap en de 
derde 
+heeft onpraktische gevolgen voor de vrije software gemeenschap. Twee van deze 
+fouten zitten ook in de Mozilla Public License. Daarom adviseren we je de NPL 
of 
+MPL niet te gebruiken voor je vrije software.
+</p>
+
+<h4>1. Niet alle gebruikers zijn gelijk</h4>
+
+<p>
+Het eerste probleem dat me opviel in de NPL was dat het geen gelijke rechten 
+geeft aan Netscape versus de rest van de gebruikers, zoals de GNU GPL dat 
doet. 
+Onder de NPL kunnen we alleen de broncode van Netscape gebruiken zoals het 
+omschreven staat in de NPL, maar Netscape mag op zijn beurt onze wijzigingen 
+op wat voor manier dan ook gebruiken&mdash;zelfs in private versies van de 
+software.
+</p>
+
+<p>
+Het probleem is subtiel want dit maakt het programma niet onvrij. Het belet 
ons 
+niet het programma weer te kopi&euml;ren of te veranderen; het beperkt ons 
niet 
+in onze vrijheid. Puur pragmatisch bekeken is er dus niets aan de hand.
+</p>
+
+<p>
+Het probleem zit meer in wat dit uitdraagt. Het is in tegenspraak met het idee 
+van samenwerking op gelijke voet waarop onze gemeenschap stoelt. Het straalt 
uit 
+dat werken aan een vrij programma ook bijdragen aan een privaat product is. 
+Degenen die dit accepteren zullen er door worden be&iuml;nvloed en dit zal de 
+gemeenschap niet ten goede komen.
+</p>
+
+<p>
+Een voorgestelde oplossing is om hier een tijdslimiet aan te stellen&mdash; 
+bijvoorbeeld drie tot vijf jaar. Dat zou een grote verbetering zijn omdat door 
+een dergelijke limiet de negatieve associatie wordt weggenomen.
+</p>
+
+<p>
+Het praktische effect hiervan wordt nog eens teniet gedaan door een ander 
nadeel 
+van de NPL: het is niet ontworpen met complete copyleft 
(&ldquo;auteursplicht&rdquo;).
+Oftewel, de licentie doet niet erg zijn best om te garanderen dat 
+veranderingen van gebruikers &oacute;&oacute;k beschikbaar komen als vrije 
+software.
+</p>
+
+<p>
+De MPL (Mozilla Public License) heeft dit probleem <em>niet</em>. Dat is het 
+belangrijkste verschil tussen de MPL en de NPL.
+</p>
+
+<h4>2. Geen auteursplicht</h4>
+
+<p>
+De NPL ziet eruit als auteursplichtig; het zegt dat alle veranderingen van 
+gebruikers weer onder de NPL uitgebracht dienen te worden. Maar dit slaat 
alleen 
+op veranderingen van bestaande code&mdash;niet op toegevoegde subroutines 
+wanneer die in een apart bestand staan. Praktisch gesproken betekent dit dat 
het 
+eenvoudig is om private veranderingen door te voeren wanneer je dat wilt: zet 
+gewoon al je broncode in een apart bestand en noem dit een &ldquo;Larger Work
+&rdquo; (significant werk). Alleen de aanroepen van de subroutine moeten vrij 
+worden gegeven onder de NPL en die hebben weinig zin wanneer die routines niet 
+mee worden geleverd.
+</p>
+
+<p>
+Het ontbreken van echte auteursplicht is geen ramp; het maakt de software niet 
+onvrij. De X.org distributievoorwaarden bijvoorbeeld hebben het in het geheel 
+niet over auteursplicht, maar het is toch vrije software. BSD is ook 
+niet-auteursplichtige vrije software (hoewel de oudere BSD voorwaarden andere 
<a 
+href="/philosophy/bsd.nl.html">serieuze problemen</a> hebben die geen 
+navolging verdienen&mdash;als je vrije software uit wilt brengen zonder 
+auteursplicht, gebruik dan de X.org voorwaarden). Software onder de NPL is ook 
<a
+ href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.nl.html";>vrije software</a> 
+zonder auteursplicht en dit feit alleen maakt de NPL niet slechter dan andere 
+vrije software zonder auteursplicht.
+</p>
+
+<p>
+Hoewel het geen ramp is, is het toch een nadeel. En omdat de NPL op 
+auteursplicht lijkt , kan dit sommige gebruikers verwarren die de NPL 
vervolgens 
+toch gebruiken in de veronderstelling dat ze de voordelen van de auteursplicht 
+hebben terwijl dat in werkelijkheid niet zo is. Om dit effect te bestrijden 
+zullen we hard moeten werken om mensen het subtiele verschil duidelijk te 
maken.
+</p>
+
+<h4>3. Niet uitwisselbaar met de GPL</h4>
+
+<p>
+Praktisch gesproken is het grootste probleem van de NPL dat het niet 
+uitwisselbaar is met de GNU GPL. Het is niet mogelijk om broncode onder de NPL 
+te combineren met code onder de GNU GPL in &eacute;&eacute;n programma, zelfs 
+niet door ze te koppelen via aparte object-bestanden of programmabibliotheken; 
+maakt niet uit hoe dit wordt gedaan, het overtreedt de ene of de andere 
licentie.
+</p>
+
+<p>
+Het conflict is aanwezig doordat de GPL zeer serieus omgaat met auteursplicht: 
+het is dusdanig ontworpen dat het garandeert dat alle wijzigingen en 
+uitbreidingen van een vrij programma ook vrij zullen zijn. Er zit dus geen 
maas 
+in de wet die het toelaat dat je veranderingen privaat kunt maken door het in 
+een apart bestand op te nemen. Om dit gat te dichten heeft de GPL een 
voorwaarde 
+die niet toestaat dat een auteursplichtig programma gekoppeld wordt met code 
die 
+andere beperkingen of voorwaarden heeft&mdash;zoals de NPL.
+</p>
+
+<p>
+Niet uitwisselbaar zijn met de GPL betekent nog niet dat een programma onvrij 
+is; het werpt geen fundamentele morele bezwaren op. Het kan echter een serieus 
+probleem worden voor de vrije software gemeenschap wanneer alle beschikbare 
code 
+wordt gescheiden door twee licenties die je niet kunt combineren. Praktisch 
+gesproken kan dat een groot probleem zijn.
+</p>
+
+<p>
+Het oplossen door de GPL te wijzigen is een mogelijkheid, maar dat betekent 
+afscheid nemen van de auteursplicht&mdash;wat meer kwaad dan goed zal doen. 
Het 
+is ook mogelijk het probleem op te lossen door een kleine wijziging in de NPL 
+(zie hieronder voor een specifieke manier om dit te doen).
+</p>
+
+<h4>4. Over namen</h4>
+<p>
+NPL staat voor Netscape Public License maar GPL staat niet voor GNU Public 
+License. De volledige naam van de licentie is de GNU General Public License, 
+afgekort tot GNU GPL. Soms laten mensen het woord &ldquo;GNU&rdquo; weg en 
+schrijven alleen GPL.
+</p>
+
+<p>
+(Dit is geen probleem maar gewoon een feit dat je zou moeten weten).
+</p>
+
+<h4>Conclusie</h4>
+
+<p>
+Aangezien het derde probleem het ergst is hoop ik dat mensen vriendelijk doch 
+dringend Netscape willen wijzen op het belang van een oplossing hiervoor. Er 
is 
+een oplossing bij de hand; ze hoeven alleen te beslissen hem toe te passen.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Hier een mogelijke manier om het koppelen van code onder de NPL met dat van 
code 
+onder de GPL mogelijk te maken. Hiervoor hoeven alleen de volgende paragrafen 
+aan de NPL toe te worden gevoegd (noot van de vertaler: de volgende twee 
+paragrafen zijn vertaald uit het Amerikaans en een benadering van wat er zou 
+moeten staan. Ze hebben geen juridische waarde):
+</p>
+
+<pre>
+A.1. Je mag een &ldquo;Covered Work&rdquo; verspreiden onder de voorwaarden van
+     de GNU General Public LIcense, versie 2 of hoger, zoals gepubliceerd door
+     de Free Software Foundation, wanneer het onderdeel wordt van een
+     &ldquo;Larger Work&rdquo; dat als geheel wordt gedistribueerd onder de
+     voorwaarden van diezelfde GNU General Public License.
+
+A.2. Wanneer je een kopie hebt ontvangen van een &ldquo;Larger Work&rdquo; 
onder
+     de voorwaarden van de GNU General Public License van willekeurig welke
+     versie en je maakt wijzigingen in delen daarvan die onder de NPL vallen,
+     dan heb je de keus om deze delen alsnog onder te brengen in de GNU General
+     Public License met de betreffende versie waaronder je het
+     &ldquo;Larger Work&rdquo; hebt verkregen.
+
+</pre>
+<p>
+Dit staat mensen toe om code onder de NPL te combineren met code onder de GPL 
en 
+de combinatie te distribueren onder de voorwaarden van de GNU GPL.
+</p>
+
+<p>
+Het geeft mensen toestemming om wijzigingen van dergelijke combinaties uit te 
+brengen onder de voorwaarden van de GNU GPL&mdash;maar de eenvoudigste manier 
+van uitbrengen is onder de NPL.
+</p>
+
+<p>
+Wanneer mensen A.2 gaan gebruiken zullen hun wijzigingen alleen onder de GNU 
+GPL voorwaarden worden uitgebracht; waardoor deze wijzigingen niet beschikbaar 
+zijn voor Netscape om toe te passen in hun private versies. Het is logisch als 
+Netscape dit niet zou kunnen waarderen.
+</p>
+
+<p>
+Echter, de NPL geeft private software ontwikkelaars alle gelegenheid hun 
+veranderingen onbruikbaar te maken voor Netscape&mdash;door de broncode in 
+aparte bestanden te zetten en de combinatie te betitelen als Larger Work. Dit 
is 
+zelfs makkelijker voor ze dan dat A.2 is voor GPL gebruikers.
+</p>
+
+<p>
+Wanneer Netscape denkt te kunnen leven met de sores van (feitelijk) private 
+wijzigingen, dan is het nog minder moeite te leven met wijzigingen onder de 
GPL. 
+Wanneer Netscape er van overtuigd is dat de private software gemeenschap om 
+praktische redenen geneigd zal zijn zijn wijzigingen terug te geven aan 
+Netscape, zonder dwang, dan zou dezelfde redenering op moeten gaan voor de 
+wereld van de vrije software. Netscape zou in moeten zien dat deze wijziging 
een 
+acceptabele is en hem toe moeten passen om zo te voorkomen dat ze de vrije 
+software ontwikkelaars met een serieus dilemma opzadelen.
+</p>
+
+<hr />
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.nl.html">Andere artikelen</a></h4>
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Vertalingen van dit artikel</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a href="/philosophy/netscape-npl.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/netscape-npl.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>        <!-- 
Spanish -->
+| <a href="/philosophy/netscape-npl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>       <!-- 
French -->
+| <a href="/philosophy/netscape-npl.id.html">Bahasa Indonesia</a>      <!-- 
Indonesian -->
+| <a href="/philosophy/netscape-npl.nl.html">Nederlands</a>    <!-- Dutch -->
+| <a href="/philosophy/netscape-npl.pl.html">Polski</a>        <!-- Polish -->
+| <a 
href="/philosophy/netscape-npl.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
      <!-- Russian -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Terug naar de <a href="/home.html">GNU Project home page</a>.
+</p>
+
+<p>
+Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Er zijn ook nog <a href="/home.html#ContactInfo">andere manieren om in contact 
te komen</a> 
+met de FSF.
+<br />
+Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
+te sturen aan:
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+<br />
+Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
+willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/03/21 21:57:04 $ $Author: tuijldert $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
\ No newline at end of file




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]