[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server/translations todo.txt draft-procedur...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/server/translations todo.txt draft-procedur... |
Date: |
Mon, 05 Mar 2007 22:55:14 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 07/03/05 22:55:14
Modified files:
server/translations: todo.txt
Added files:
server/translations: draft-procedures.txt
Log message:
Added some comments, buggestions and *draft*draft*draft* procedures.
As we're going to edit these files in a wild and brutal manner before
they become .html, maybe moving them to the "trans-coord" repo is a
good idea.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/translations/todo.txt?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/translations/draft-procedures.txt?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: todo.txt
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/translations/todo.txt,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- todo.txt 3 Mar 2007 22:06:32 -0000 1.2
+++ todo.txt 5 Mar 2007 22:55:07 -0000 1.3
@@ -1,8 +1,15 @@
* teams:
[ ] track translation team inactivity
+ - File bugs for issues reported to web-translators [yavor]
+ - Generate status reports from team leaders' reports and bugs
+ handling [yavor]
[ ] get reports by team leader
+ - We have to decide about the frequency and format, perhaps
+ make a recommended template [yavor]
* procedures:
+ Draft procedures to be discussed with the team leaders before they
+ become official, see draft-procedures.txt [yavor]
[ ] finding a translation team
[ ] joining an existing team
[ ] create a new team
@@ -20,13 +27,27 @@
[ ] update /server/translations
[ ] update or move /server/standards translation related content
[ ] important languages w/o teams
+ - Probably keep a list at /server/takeaction [yavor]
[ ] recruit more volunteers as web-translators staff
+ - We're currently 4 people for ~20 teams (many of them inactive,
+ though). In case the revamping of the coordination process is
+ followed by an influx of more teams and more activity, we'll
+ have to think about recruitment. For now, we need more
+ translators :-) [yavor]
[ ] update web-translators-?? mail aliases
[ ] announce translation priorities page (www, trans-coord and rms)
* ideas:
[ ] priority translations page (usually requested by rms)
[ ] evaluate new leaders
+ - Questionnaire [yavor]
[ ] request team project planning
+ - This is a bit touchy area, better to discuss on the ML [yavor]
[x] create a page with translation priorities
-
+ [ ] Regarding /software: communicate with the GNU maintainers and
+ maintain a list of packages where we have blanket permission to
+ commit translations without specific approval. To make
+ translators' life easier, maintain a list of such packages.
+ Encourage team leaders to give warm welcome to such occasional
+ contributors (translators of /software) and eventually recruit
+ them as regular team members. [yavor]
Index: draft-procedures.txt
===================================================================
RCS file: draft-procedures.txt
diff -N draft-procedures.txt
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ draft-procedures.txt 5 Mar 2007 22:55:07 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,100 @@
+[These are *draft* procedures, to be amended by the web-translators
+team and pending discussion/ideas/corrections with the team leaders.]
+
+Finding a Translation Team
+==========================
+
+The existing translation teams are listed at README.translations as
+"Translations underway". The list includes details about the project
+page and the team leader. In case your language is not listed there,
+it means that
+
+ * There is no team established and no pages translated
+ * Some pages were translated by occasional contributors, but no
+ team has been formed
+ * The page is not updated with the current team information
+
+In all cases, if you can't find a team for your language, please
+contact us at <address@hidden>.
+
+
+Joining an Existing Team
+========================
+
+First, register an account at Savannah, if you don't already have
+one. When you login, go to "My groups [link]" and fill in the name of
+the project in the field "Request for inclusion"; then complete the
+form and submit it. That way, we will be able to see the date when
+you sent your request and take necessary steps in case the team leader
+is inactive. It is certainly fine to have private exchange by mail,
+Jabber or IRC with the team leader in parallel to your request for
+inclusion to the project. Most probably you'll want to learn more
+about the established translation process and on the other hand, the
+leader might want to inform you about the project's internal
+procedures.
+
+If you don't hear from the team leader in two weeks, inform us about
+it at <address@hidden>.
+
+
+Create a New Team
+=================
+
+If there is no team for your language, you might consider establishing
+one. This is a very important activity and has always been a priority
+for the GNU Project. As a team leader you will have certain
+responsibilities. The first thing to do is to read
+README.translations and all the guidelines/extra information linked
+from that page. Checkout the www.gnu.org CVS repository [link] to get
+an idea about the HUGE amount of work that has do be done. Don't
+despair -- one by one, that job can be accomplished, exactly in the
+same way the GNU operating system was developed.
+
+Let us know at <address@hidden> that you intend to start a
+new team and send us the questionnaire [link]. Be fair and answer to
+the questions with your own words, as you feel or think on the topic.
+Do not answer with links to gnu.org articles -- we are quite familiar
+with them. The purpose of the questionnaire is to enable us to make a
+judgement (albeit vague) about your motivation and dedication, and
+understanding of some core values of the Free Software Movement.
+
+We will reply with comments or directions. Register an account at
+Savannah and apply for a new "www.gnu.org" translation project. The
+project name should be "www-$LANGCODE" [FIXME: with or without dash?],
+i.e. for Swedish that would be "www-sv". We maintain a list of
+articles that are of high priority [link] to translate -- it is a very
+good idea to start with them. Until you are granted CVS write access,
+send all translations as html attachments to us [FIXME: include general
+guidelines about editing the HTML code, etc., perhaps would fit in the
+next section].
+
+Responsibilities of the team leader [FIXME, FIXME harder, FIXME a lot]
+-----------------------------------
+
+Recommendations for the team's organization [FIXME -- to be extended]
+-------------------------------------------
+
+Do not work alone -- we require translations to be made by teams for
+several specific reasons. As a beginning, find at least one person to
+proof-read your translations before you submit them. This activity is
+as important as the translating process -- often you will make errors
+or your wording will be unclear or ambiguous. Others spot such issues
+much easier than you (and vice versa).
+
+
+Becoming a team leader
+======================
+
+[FIXME: To be discussed further, and we'll base it on the outcome and
+lessons learnt from the current Norwegian case, which will be the
+"guinea pig" for this procedure, as it seems.]
+
+
+Granting write CVS access
+=========================
+
+You have to submit your first several translations to
+<address@hidden>. You will probably receive advices and
+recommendations. When we feel that you are doing well, you will be
+granted write access. Be careful -- you will have the right to edit
+the whole "www" tree and basically the web pages of every project.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/server/translations todo.txt draft-procedur...,
Yavor Doganov <=