www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy drdobbs-letter.ca.html


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy drdobbs-letter.ca.html
Date: Sun, 28 Jan 2007 11:38:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       07/01/28 11:38:18

Added files:
        philosophy     : drdobbs-letter.ca.html 

Log message:
        New Catalan translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/drdobbs-letter.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: drdobbs-letter.ca.html
===================================================================
RCS file: drdobbs-letter.ca.html
diff -N drdobbs-letter.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ drdobbs-letter.ca.html      28 Jan 2007 11:38:01 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,139 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en">
+
+<head>
+<title>Carta al director del Dr. Dobb's Journal - Projecte GNU - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p><a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta p&agrave;gina</p>
+
+<h3>Carta al director del Dr. Dobb's Journal</h3>
+<p>
+<a href="/graphics/atypinggnu.ca.html"><img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
+       alt=" [imatge d'un GNU teclejant] "
+       width="137" height="114" /></a>
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Senyor director,
+</p>
+<p>
+Estic segur que no s'adona de fins a quin punt &eacute;s ir&ograve;nic 
associar-me amb Tim O'Reilly i amb l'anomenat &laquo;codi obert&raquo;.
+</p>
+<p>
+Si el Comit&egrave; d'Activitats Antiamericanes em pregunt&eacute;s: 
&laquo;Sou o heu estat mai simpatitzant del moviment del codi obert&raquo;, 
podria orgullosament i alegrement contestar que no. Des de 1984 he estat fent 
campanyes a favor del programari lliure, lliure en el sentit de llibertat. 
(Vegi el Manifest GNU, Dr. Dobb's Journal, setembre de 1985.)
+</p>
+<p>
+Programari lliure implica, en l&iacute;nies generals, la llibertat d'estudiar 
el que fa, la llibertat de modificar-lo, la llibertat de distribuir-lo i la 
llibertat de publicar-ne versions millorades. (Visiti la p&agrave;gina <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ca.html";>http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ca.html</a>
+per a m&eacute;s detalls). Ens mereixem aquestes llibertats; tothom les 
mereix. He escrit la Llic&egrave;ncia P&uacute;blica General de GNU (GNU GPL), 
blanc de <a href="gpl-american-way.ca.html">les m&eacute;s col&egrave;riques 
reaccions de Microsoft</a>, amb l'objectiu de defensar aquestes llibertats per 
a tots els usuaris, seguint l'esperit del moviment del programari lliure.
+</p>
+<p>
+Anys m&eacute;s tard, el 1998, un altre grup va comen&ccedil;ar a operar sota 
el terme &laquo;codi obert&raquo;. Han contribu&iuml;t a la comunitat del 
programari lliure de maneres pr&agrave;ctiques, per&ograve; sostenen punts de 
vista molt diferents. Eviten acuradament el tema de la llibertat i els 
principis fonamentals del moviment del programari lliure; nom&eacute;s citen 
alguns beneficis pr&agrave;ctics a curt termini com a raons per fer el que fan.
+</p>
+<p>
+La seva definici&oacute; del terme&laquo;codi obert&raquo; &eacute;s 
m&eacute;s &agrave;mplia que la del programari lliure, i per tant inclou el meu 
treball. Per&ograve; descriure la Llic&egrave;ncia GNU GPL com una 
&laquo;llic&egrave;ncia de codi obert&raquo;, com va fer Microsoft, &eacute;s 
m&eacute;s que conf&uacute;s. La GNU GPL encarna la s&ograve;lida filosofia del 
moviment del programari lliure; no prov&eacute; del moviment del codi obert. No 
s&oacute;c un seguidor del moviment del codi obert, i no ho he estat mai.
+</p>
+<p>
+Tim O'Reilly, en canvi, &eacute;s un pilar del moviment del codi obert, 
almenys segons les seves afirmacions. Tanmateix, si es tenen m&eacute;s en 
compte els fets que les paraules, la majoria dels manuals publicats per 
O'Reilly Associates no s&oacute;n de codi obert, i encara menys lliures. Els 
t&iacute;tols lliures s&oacute;n les excepcions. Tim O'Reilly podria 
f&agrave;cilment excusar-se al Comit&egrave; d'Activitats Antiamericanes dient: 
&laquo;S&iacute;, vaig parlar de codi obert, per&ograve; realment no hi vaig 
contribuir gaire.&raquo;
+</p>
+<p>
+Si en un futur O'Reilly evoluciona cap a la venda de llibres lliures (en el 
sentit de llibertat), podria convertir-se en un veritable promotor del moviment 
del programari lliure, o com a m&iacute;nim del moviment del codi obert. [A 
finals de 2001, O'Reilly Associates va publicar un parell m&eacute;s de llibres 
lliures. Els estem agra&iuml;ts per aquesta contribuci&oacute; a la comunitat 
del programari lliure, i esperem m&eacute;s en aquesta direcci&oacute;.]
+</p>
+<p>
+Amb la recent creaci&oacute; de la Free Software Foundation-Europa, i la 
pr&ograve;xima inauguraci&oacute; de la Free Software Foundation-&Iacute;ndia, 
el moviment del programari lliure ser&agrave; m&eacute;s fort que mai. Si us 
plau, no barregeu la nostra comunitat amb l'altre moviment.
+</p>
+<p>
+Cordialment,
+</p>
+<p>
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman, President de la
+Free Software Foundation
+</p>
+
+<hr />
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Altres texts per llegir</a></h4>
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a 
href="/philosophy/drdobbs-letter.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>  
  <!-- Chinese (Simplified) -->
+| <a 
href="/philosophy/drdobbs-letter.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>  
  <!-- Chinese (Traditional) -->
+| <a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/drdobbs-letter.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- 
French -->
+| <a href="/philosophy/drdobbs-letter.pl.html">Polski</a>      <!-- Polish -->
+| <a href="/philosophy/drdobbs-letter.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>     <!-- 
Portuguese -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Tornar a la <a href="/home.ca.html">p&agrave;gina principal del projecte 
GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres formes de 
contactar</a> 
+la FSF.
+<br />
+Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per a informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i publicaci&oacute; 
de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+<br />
+Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/01/28 11:38:01 $ $Author: puigpe $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]