www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-software-for-freedom.de.html


From: Richard Steuer
Subject: www/philosophy free-software-for-freedom.de.html
Date: Mon, 27 Nov 2006 01:45:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Richard Steuer <ri_st>  06/11/27 01:45:13

Added files:
        philosophy     : free-software-for-freedom.de.html 

Log message:
        new, by me and Michael Fötsch

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.de.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-for-freedom.de.html
===================================================================
RCS file: free-software-for-freedom.de.html
diff -N free-software-for-freedom.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-for-freedom.de.html   27 Nov 2006 01:12:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,517 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="de">
+
+<head>
+<title>Open Source - GNU-Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<meta http-equiv="Description" name="Description" content="Dieser Aufsatz
+beschreibt die wesentlichen Unterschiede zwischen Open Source und Freier
+Software, und warum das GNU-Projekt den Begriff Freie Software bevorzugt." />
+<meta http-equiv="Keywords" name="Keywords" content="Open Source, Freie
+Software, open, source, free, frei, software, gnu, foundation, freedom, 
programmers, linux" />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p><a href="#translations">&Uuml;bersetzungen</a> dieser Seite</p>
+
+<h3>Warum &bdquo;Freie Software&ldquo; besser ist als &bdquo;Open 
Source&ldquo;</h3>
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+       alt=" [Bild eines Philosophischen Gnus] "
+       width="160" height="200" /></a>
+</p>
+
+<p>
+Obwohl einem Freie Software auch unter jedem anderen Namen die gleiche Freiheit
+g&auml;be, so macht es doch viel aus, welchen Namen wir benutzen. Verschiedene
+W&ouml;rter <em>transportieren verschiedene Vorstellungen</em>.</p>
+
+<p>
+Im Jahr 1998 begannen einige Leute in der Freie-Software-Gemeinschaft damit,
+den Begriff <a 
href="http://www.opensource.org/";>&bdquo;Open-Source-Software&ldquo;</a>
+anstelle von <a href="/philosophy/free-sw.de.html">&bdquo;Freie 
Software&ldquo;</a> zu
+benutzen, um zu beschreiben, was sie tun. Man verband den Begriff &bdquo;Open 
Source&ldquo;
+rasch mit einer anderen Herangehensweise, einer anderen Philosophie, anderen
+Werten und sogar mit anderen Kriterien daf&uuml;r, welche [Software-]Lizenzen
+akzeptabel sind. Die Freie-Software-Bewegung und die Open-Source-Bewegung sind
+heute <a href="#relationship">zwei verschiedene Bewegungen</a> mit
+unterschiedlichen Ansichten und Zielen, obwohl wir bei einigen konkreten
+Projekten sehr wohl zusammenarbeiten k&ouml;nnen und das auch tun.</p>
+
+<p>
+Der wesentliche Unterschied zwischen den beiden Bewegungen besteht in ihren
+Werten, in der Art und Weise, wie sie die Welt betrachten. F&uuml;r die
+Open-Source-Bewegung ist die Frage, ob Software quelloffen [engl.: &ldquo;open
+source&rdquo;] sein sollte, eine praktische Frage und keine ethische. Jemand 
hat es
+so ausgedr&uuml;ckt: &bdquo;Open Source ist ein Entwicklungsmodell. Freie 
Software ist
+eine soziale Bewegung.&ldquo; F&uuml;r die Open-Source-Bewegung ist 
nicht-freie Software
+eine suboptimale L&ouml;sung. F&uuml;r die Freie-Software-Bewegung ist 
nicht-freie
+Software ein soziales Problem und Freie Software ist die L&ouml;sung.</p>
+
+<h4><a id="relationship">Das Verh&auml;ltnis zwischen der 
Freie-Software-Bewegung
+und der Open-Source-Bewegung</a></h4>
+
+<p>
+Die Freie-Software-Bewegung und die Open-Source-Bewegung sind so etwas wie zwei
+politische Lager innerhalb der Freie-Software-Gemeinschaft.</p>
+
+<p>
+Radikale Gruppen in den Sechzigerjahren waren ber&uuml;chtigt f&uuml;r ihre 
politische
+Cliquenbildung: Organisationen spalteten sich wegen Meinungsverschiedenheiten
+&uuml;ber Strategiedetails und betrachteten einander sodann als Feinde. Oder
+zumindest ist das das Bild, das die Leute von ihnen haben, ob es nun so war
+oder nicht.</p>
+
+<p>
+Das Verh&auml;ltnis zwischen der Freie-Software-Bewegung und der
+Open-Source-Bewegung ist das genaue Gegenteil davon. Wir sind unterschiedlicher
+Meinung, was die Grunds&auml;tze betrifft, aber bei den praktischen 
Empfehlungen
+stimmen wir mehr oder weniger &uuml;berein. Deshalb k&ouml;nnen wir bei vielen 
konkreten
+Projekten zusammenarbeiten und tun dies auch. Wir halten die
+Open-Source-Bewegung nicht f&uuml;r einen Feind. Der Feind hei&szlig;t
+<a href="/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">propriet&auml;re
+Software</a>.</p>
+
+<p>
+Wir sind nicht gegen die Open-Source-Bewegung, aber wir wollen nicht mit ihnen
+in einen Topf geworfen werden. Wir erkennen an, dass sie zu unserer
+Gemeinschaft beigetragen haben, aber wir haben diese Gemeinschaft geschaffen,
+und wir wollen, dass die Leute das auch wissen. Wir wollen, dass die Leute das,
+was wir erreicht haben, mit unseren Werten und unserer Philosophie verbinden
+und nicht mit ihrer. Wir wollen geh&ouml;rt werden und nicht verdeckt sein von 
einer
+Gruppe, die andere Ansichten vertritt. Um zu verhindern, dass man uns zu ihnen
+z&auml;hlt, bem&uuml;hen wir uns, nicht das Wort &bdquo;offen&ldquo; zu 
benutzen, um Freie Software
+zu beschreiben, und nicht sein Gegenteil, &bdquo;geschlossen&ldquo;, um 
nicht-freie
+Software zu beschreiben.</p>
+
+<p>
+Erw&auml;hnen Sie also bitte die Freie-Software-Bewegung, wenn Sie &uuml;ber 
die Arbeit
+sprechen, die wir geleistet haben, und &uuml;ber die Software, die wir 
entwickelt
+haben &ndash; wie zum Beispiel das <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">GNU/Linux</a>-Betriebssystem.</p>
+
+<h4>Vergleich der beiden Begriffe</h4>
+<p>
+Der Rest dieses Artikels vergleicht die beiden Begriffe &bdquo;Freie 
Software&ldquo; und
+&bdquo;Open Source&ldquo;. Es wird gezeigt, warum der Begriff &bdquo;Open 
Source&ldquo; keine Probleme
+l&ouml;st, sondern sogar welche schafft.</p>
+
+<h4>Zweideutigkeit</h4>
+<p>
+Der Begriff &bdquo;Freie Software&ldquo; hat ein Zweideutigkeitsproblem: Eine
+unbeabsichtigte Bedeutung, n&auml;mlich &bdquo;Software, die kostenlos 
ist&ldquo;, passt genau
+so gut wie die beabsichtigte Bedeutung, n&auml;mlich &bdquo;Software, die dem 
Benutzer
+gewisse Freiheiten gew&auml;hrt.&ldquo; Wir nehmen uns dieses Problems an, 
indem wir eine
+<a href="/philosophy/free-sw.de.html">pr&auml;zisere Definition Freier 
Software</a>
+ver&ouml;ffentlichen, aber das ist keine perfekte L&ouml;sung; es kann das 
Problem nicht
+vollst&auml;ndig beseitigen. Ein eindeutig zutreffender Begriff w&auml;re 
besser, wenn
+der nicht noch andere Probleme mit sich br&auml;chte.</p>
+
+<p>
+Ungl&uuml;cklicherweise haben alle Alternativen im Englischen ihre eigenen 
Probleme.
+Wir haben uns viele Alternativen angeschaut, die die Leute vorgeschlagen haben,
+aber keine davon ist so eindeutig &bdquo;richtig&ldquo;, dass ein Wechsel eine 
gute Idee
+w&auml;re. Jeder vorgeschlagene Ersatz f&uuml;r &bdquo;Freie Software&ldquo; 
hat eine &auml;hnliche Art
+von semantischem Problem oder schlimmer &ndash; und das schlie&szlig;t
+&bdquo;Open-Source-Software&ldquo; mit ein.</p>
+
+<p>
+Die offizielle Definition von &bdquo;Open-Source-Software&ldquo;, wie sie von 
der Open
+Source Initiative ver&ouml;ffentlicht wird, kommt unserer Definition Freier 
Software
+sehr nah. Sie ist jedoch in mancherlei Hinsicht ein wenig lockerer und die Open
+Source Initiative hat ein paar Lizenzen akzeptiert, von denen wir glauben, dass
+sie die Benutzer auf unzumutbare Weise einschr&auml;nken. Jedenfalls ist die 
nahe
+liegende Bedeutung des Ausdrucks &bdquo;Open-Source-Software&ldquo; die: 
&bdquo;Du darfst den
+Quelltext sehen.&ldquo; Das ist ein viel schw&auml;cheres Kriterium als Freie 
Software. Es
+beinhaltet Freie Software, aber auch <a
+href="/philosophy/categories.de.html#semi-freeSoftware">halbfreie</a> Programme
+wie zum Beispiel Xv und sogar einige <a
+href="/philosophy/categories.de.html#ProprietarySoftware">propriet&auml;re</a>
+Programme, wie zum Beispiel Qt unter seiner urspr&uuml;nglichen Lizenz (vor der
+QPL).</p>
+
+<p>
+Diese nahe liegende Bedeutung von &bdquo;Open Source&ldquo; ist nicht die 
Bedeutung, die
+seine Bef&uuml;rworter beabsichtigen. Die Folge ist, dass die meisten Leuten 
falsch
+verstehen, was diese Bef&uuml;rworter bef&uuml;rworten. So definiert der Autor 
Neal
+Stephenson &bdquo;Open Source&ldquo;:</p>
+
+<blockquote><p>
+Linux ist &bdquo;Open-Source-Software&ldquo;, was einfach bedeutet, dass jeder 
Kopien der
+Quelltextdateien bekommen kann.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Ich glaube nicht, dass er die &bdquo;offizielle&ldquo; Definition absichtlich 
ablehnen oder
+bestreiten wollte. Ich glaube, dass er einfach die Konventionen der englischen
+Sprache angewendet hat, um sich eine Bedeutung f&uuml;r den Begriff einfallen 
zu
+lassen. Der <a
+href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>US-Bundesstaat
+Kansas</a> hat eine &auml;hnliche Definition ver&ouml;ffentlicht:</p>
+
+<blockquote><p>
+Benutzen Sie Open-Source-Software (OSS). OSS ist Software, deren Quelltext
+&ouml;ffentlich und frei verf&uuml;gbar ist, obgleich sich die einzelnen 
Lizenzvertr&auml;ge
+darin unterscheiden, was man mit diesem Quelltext machen darf.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Nat&uuml;rlich haben die Open-Source-Leute versucht, sich durch die 
Ver&ouml;ffentlichung
+einer pr&auml;ziseren Definition des Begriffs damit auseinanderzusetzen, so 
wie wir
+es f&uuml;r &bdquo;Freie Software&ldquo; getan haben.</p>
+
+<p>
+Aber die Erkl&auml;rung f&uuml;r &bdquo;Freie Software&ldquo; ist einfach 
&ndash; jemand, der die Idee von
+&bdquo;freie Rede, nicht Freibier&ldquo; begriffen hat, wird es nicht wieder 
falsch
+verstehen. Es gibt keine solche pr&auml;gnante Art, die offizielle Bedeutung 
von
+&bdquo;Open Source&ldquo; zu erkl&auml;ren und klar zu zeigen, warum die nahe 
liegende
+Definition die falsche ist.</p>
+
+<h4>Angst vor Freiheit</h4>
+<p>
+Das Hauptargument f&uuml;r den Begriff &bdquo;Open-Source-Software&ldquo; ist, 
dass &bdquo;Freie
+Software&ldquo; manche Leute beunruhigt. Das ist wahr: Wenn man &uuml;ber 
Freiheit
+spricht, &uuml;ber ethische Fragen, &uuml;ber Verantwortung und 
Bequemlichkeit, dann
+verlangt man von den Menschen, dass sie &uuml;ber Dinge nachdenken, die sie
+vielleicht lieber ignoriert h&auml;tten. Das kann Unbehagen ausl&ouml;sen, und 
manche
+Leute lehnen die Vorstellung deswegen vielleicht ab. Daraus folgt nicht, dass
+die Gesellschaft besser aufgehoben w&auml;re, wenn wir damit aufh&ouml;ren 
w&uuml;rden, &uuml;ber
+diese Themen zu sprechen.</p>
+
+<p>
+Vor Jahren schon bemerkten Entwickler Freier Software diese Reaktion des
+Unbehagens, und einige fingen an, einen Weg zu suchen, um sie zu vermeiden. Sie
+dachten sich, w&uuml;rden sie nichts &uuml;ber Ethik und Freiheit sagen und 
nur &uuml;ber die
+unmittelbaren praktischen Vorz&uuml;ge bestimmter Freier Software sprechen, 
dann
+k&ouml;nnten sie bestimmten Benutzern die Software erfolgreicher 
&bdquo;verkaufen&ldquo;, vor
+allem den Unternehmen. Der Begriff &bdquo;Open Source&ldquo; bietet sich an, 
um genau das
+verst&auml;rkt zu tun &ndash; als M&ouml;glichkeit, um &bdquo;f&uuml;r 
Unternehmen akzeptabler&ldquo; zu sein.
+Die Sichtweisen und Werte der Open-Source-Bewegung r&uuml;hren von dieser
+Entscheidung her.</p>
+
+<p>
+Dieser Ansatz hat sich als effektiv herausgestellt &ndash; nach ihren eigenen
+Ma&szlig;st&auml;ben. Heute steigen viele Menschen aus rein praktischen 
&Uuml;berlegungen auf
+Freie Software um. Das ist gut, zumindest bis zu einem gewissen Grad, aber das
+ist noch nicht alles, was wir tun m&uuml;ssen! Neue Benutzer f&uuml;r Freie 
Software zu
+gewinnen ist nicht die ganze Arbeit sondern, nur der erste Schritt.</p>
+
+<p>
+Fr&uuml;her oder sp&auml;ter wird man die Benutzer einladen, f&uuml;r 
irgendeinen praktischen
+Vorteil wieder zur&uuml;ck auf propriet&auml;re Software umzusteigen. 
Unz&auml;hlige Firmen
+wollen solche Versuchungen anbieten, und warum sollten sie die Benutzer auch
+ablehnen? Nur wenn sie gelernt haben, die <em>Freiheit um ihrer selbst willen
+zu sch&auml;tzen</em>, die ihnen Freie Software gibt. Es liegt an uns, diesen
+Gedanken zu verbreiten &ndash; und um das zu tun, m&uuml;ssen wir &uuml;ber 
Freiheit sprechen.
+Bis zu einem gewissen Grad kann der Ansatz des Stillschweigens gegen&uuml;ber 
Firmen
+ganz n&uuml;tzlich f&uuml;r die Gemeinschaft sein, aber wir m&uuml;ssen uns 
auch verst&auml;rkt mit
+der Freiheit auseinandersetzen.</p>
+
+<p>
+Zur Zeit haben wir jede Menge Stillschweigen, reden aber nicht genug &uuml;ber 
die
+Freiheit. Die meisten Leute, die mit Freier Software zu tun haben, sagen wenig
+&uuml;ber Freiheit &ndash; normalerweise weil sie versuchen, &bdquo;f&uuml;r 
Firmen akzeptabler&ldquo; zu
+sein. Dieses Verhaltensmuster zeigen im speziellen Software-Distributoren.
+Einige Distributoren des <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">GNU/Linux</a>-Betriebssystems f&uuml;gen dem
+freien Basis-System propriet&auml;re Pakete hinzu, und sie 
+wollen, dass die Benutzer das als Vorteil betrachten und nicht als einen
+R&uuml;ckschritt von der Freiheit.</p>
+
+<p>
+Wir schaffen es nicht, mit dem Einstr&ouml;men von Benutzern Freier Software
+Schritt zu halten, indem wir den Leuten so schnell etwas &uuml;ber
+Freiheit und &uuml;ber unsere Gemeinschaft beibringen, wie sie in diese 
eintreten.
+Das ist der Grund, warum nicht-freie Software (was Qt war, als es erstmals
+popul&auml;r wurde) und teilweise nicht-freie Betriebssystem-Distributionen 
auf so
+fruchtbaren Boden fallen. Jetzt aufzuh&ouml;ren, das Wort &bdquo;frei&ldquo; 
zu benutzen, w&auml;re
+ein Fehler. Wir m&uuml;ssen mehr und nicht weniger &uuml;ber Freiheit 
reden.</p>
+
+<p>
+Wenn diejenigen, die den Begriff &bdquo;Open Source&ldquo; verwenden, mehr 
Benutzer in
+unsere Gemeinschaft bringen, dann ist das ein Beitrag, aber der Rest von uns
+muss sich sogar noch mehr anstrengen, um diese Benutzer auf das Thema Freiheit
+aufmerksam zu machen. Wir m&uuml;ssen sagen: &bdquo;Das ist Freie Software und 
sie
+verschafft dir Freiheit!&ldquo; - noch &ouml;fter und lauter als jemals 
zuvor.</p>
+
+<h4><a id="newinfeb">W&uuml;rde ein Warenzeichen helfen?</a></h4>
+<p>
+Die Bef&uuml;rworter von &bdquo;Open-Source-Software&ldquo; wollten daraus ein 
Warenzeichen
+machen, weil sie sagten, das w&uuml;rde Missbrauch verhindern. Diese Initiative
+wurde sp&auml;ter fallen gelassen, weil der Begriff zu sprechend war, um sich 
als
+Warenzeichen zu eignen. Daher ist der rechtliche Status von &bdquo;Open 
Source&ldquo; der
+gleiche wie der von &bdquo;Freie Software&ldquo;: es gibt keine 
<em>rechtliche</em>
+Beschr&auml;nkung f&uuml;r seine Verwendung. Ich habe Berichte dar&uuml;ber 
geh&ouml;rt, dass ein
+paar Firmen Software-Pakete &bdquo;Open Source&ldquo; genannt haben, obwohl 
diese die
+offizielle Definition nicht erf&uuml;llten. Einige F&auml;lle habe ich selbst 
erlebt.</p>
+
+<p>
+Aber h&auml;tte es einen gro&szlig;en Unterschied gemacht, wenn man einen 
Begriff
+verwendet h&auml;tte, der ein Warenzeichen ist? Nicht unbedingt.</p>
+
+<p>
+Manchmal treffen Firmen auch Aussagen, die blo&szlig; den Eindruck erwecken, 
ein
+Programm sei &bdquo;Open-Source-Software&ldquo;, ohne es ausdr&uuml;cklich zu 
sagen. So stand
+zum Beispiel folgendes in einer Ank&uuml;ndigung von IBM zu einem Programm, 
das die
+offizielle Definition nicht erf&uuml;llte:</p>
+
+<blockquote><p>
+Wie es in der Open-Source-Gemeinschaft &uuml;blich ist, werden Benutzer der
+...-Technologie auch mit IBM zusammenarbeiten k&ouml;nnen ...
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Das bedeutet eigentlich nicht, dass das Programm &bdquo;Open Source&ldquo; 
ist, aber viele
+Leser haben dieses Detail nicht wahrgenommen. (Ich sollte anmerken, dass sich
+IBM aufrichtig bem&uuml;ht hat, aus diesem Programm Freie Software zu machen, 
und
+dass sie sp&auml;ter eine Lizenz &uuml;bernommen haben, mit der das Programm 
tats&auml;chlich
+Freie Software und &bdquo;Open Source&ldquo; wurde. Aber als diese 
Ank&uuml;ndigung gemacht
+wurde, konnte man das Programm weder als das eine noch als das andere
+bezeichnen.)</p>
+
+<p>
+Und so bewarb Cygnus Solutions, das als Freie-Software-Firma gegr&uuml;ndet 
wurde
+und sp&auml;ter den Markt f&uuml;r propriet&auml;re Software erschloss (wie 
man so sagt),
+einige propriet&auml;re Softwareprodukte:</p>
+
+<blockquote><p>
+Cygnus Solutions ist f&uuml;hrend im Open-Source-Markt und hat soeben zwei 
Produkte
+in den [GNU/]Linux-Markt eingef&uuml;hrt.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Anders als IBM hat Cygnus nicht versucht, aus diesen Paketen Freie Software zu
+machen, und als solche konnte man die Pakete nicht ann&auml;hernd bezeichnen. 
Aber
+Cygnus hat eigentlich nicht gesagt, es w&auml;re 
&bdquo;Open-Source-Software&ldquo;. Sie haben
+den Begriff nur benutzt, um bei unaufmerksamen Lesern diesen Eindruck zu
+erwecken.</p>
+
+<p>
+Diese Beobachtungen legen nahe, dass ein Warenzeichen die Verwirrung, die durch
+den Begriff &bdquo;Open Source&ldquo; entsteht, nicht wirklich verhindert 
h&auml;tte.</p>
+
+<h4><a id="newinnovember">Missverst&auml;ndnisse(?) des Begriffs &bdquo;Open
+Source&ldquo;</a></h4>
+<p>
+Die Open-Source-Definition ist deutlich genug, und es liegt auf der Hand, dass
+sie nicht auf das typische nicht-freie Programm passt. Man w&uuml;rde also 
meinen,
+dass &bdquo;Open-Source-Unternehmen&ldquo; ein Unternehmen bezeichnet, dessen 
Produkte
+Freie Software (oder nahe dran) sind, nicht wahr? Leider versuchen viele
+Firmen, dem Begriff eine andere Bedeutung zu geben.</p>
+
+<p>
+Beim &bdquo;Open Source Developers Day&ldquo;-Treffen im August 1998 sagten 
einige der
+eingeladenen kommerziellen Entwickler, sie h&auml;tten vor, nur aus einem Teil 
ihrer
+Arbeit Freie Software (oder &bdquo;Open Source&ldquo;) zu machen. Das 
Hauptaugenmerk ihres
+Gesch&auml;fts l&auml;ge auf der Entwicklung propriet&auml;rer Erweiterungen 
(Software oder <a
+href="/philosophy/free-doc.de.html">Handb&uuml;cher</a>), um sie den Benutzern
+Freier Software zu verkaufen. Sie wollen von uns, dass wir das als
+gerechtfertigt ansehen, als Teil unserer Gemeinschaft, weil ein Teil des Geldes
+f&uuml;r die Entwicklung Freier Software gespendet wird.</p>
+
+<p>
+In Wirklichkeit wollen diese Firmen nur ihre propriet&auml;ren 
Softwareprodukte mit
+dem positiven Image von &bdquo;Open Source&ldquo; umgeben &ndash; obwohl diese 
nicht &bdquo;Open
+Source&ldquo; sind &ndash;, nur weil sie irgendeine Beziehung zu Freier 
Software haben oder
+weil dieselbe Firma auch Freie Software wartet. (Ein Firmengr&uuml;nder sagte 
recht
+deutlich, dass sie in das Freie-Software-Paket, das sie unterst&uuml;tzen, so 
wenig
+Arbeit investieren, wie die Gemeinschaft durchgehen l&auml;sst.)</p>
+
+<p>
+&Uuml;ber die Jahre haben viele Firmen zur Entwicklung Freier Software 
beigetragen.
+Einige dieser Firmen haben haupts&auml;chlich nicht-freie Software entwickelt, 
aber
+diese beiden Aktivit&auml;ten waren getrennt. So konnten wir ihre nicht-freien
+Produkte ignorieren und mit ihnen bei Freie-Software-Projekten
+zusammenarbeiten. Danach konnten wir ihnen aufrichtig f&uuml;r die Freie 
Software
+danken, die sie beisteuerten, ohne dar&uuml;ber zu sprechen, was sie sonst noch
+taten.</p>
+
+<p>
+Bei diesen neuen Firmen k&ouml;nnen wir das nicht mehr tun, weil sie uns nicht
+lassen. Diese Firmen fordern die &Ouml;ffentlichkeit aktiv dazu auf, alle ihre
+Aktivit&auml;ten &uuml;ber einen Kamm zu scheren. Sie wollen, dass wir ihre 
nicht-freie
+Software ebenso positiv bewerten wie wir einen echten Beitrag bewerten 
w&uuml;rden,
+auch wenn sie keiner ist. Sie stellen sich selbst als 
&bdquo;Open-Source-Unternehmen&ldquo;
+dar, in der Hoffnung, wir w&uuml;rden wohlwollende Gef&uuml;hle f&uuml;r sie 
entwickeln, und
+dass diese uns dazu bringen, inkonsequent zu werden.</p>
+
+<p>
+Diese Beeinflussung w&auml;re nicht weniger sch&auml;dlich, wenn sie mit dem 
Begriff
+&bdquo;Freie Software&ldquo; betrieben w&uuml;rde. Aber Firmen scheinen den 
Begriff &bdquo;Freie
+Software&ldquo; nicht auf diese Weise zu benutzen, vielleicht weil ihn seine
+Assoziationen mit Idealismus ungeeignet erscheinen lassen. Es war der Begriff
+&bdquo;Open Source&ldquo;, der daf&uuml;r die T&uuml;r ge&ouml;ffnet hat.</p>
+
+<p>
+Auf einer Messe Ende 1998, die dem Betriebssystem gewidmet war, das oft als <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">&bdquo;Linux&ldquo;</a> bezeichnet wird, war 
der
+Hauptredner ein Manager einer prominenten Softwarefirma. Er wurde
+wahrscheinlich wegen der Entscheidung seiner Firma eingeladen, dieses System zu
+&bdquo;unterst&uuml;tzen&ldquo;. Leider besteht deren 
&bdquo;Unters&uuml;tzung&ldquo; darin, nicht-freie Software
+zu ver&ouml;ffentlichen, die auf dem System l&auml;uft &ndash; mit anderen 
Worten darin, unsere
+Gemeinschaft als Markt zu benutzen, aber nichts zu ihr beizutragen.</p>
+
+<p>
+Er sagte: &bdquo;Wir werden unser Produkt auf gar keinen Fall quelloffen 
machen, aber
+vielleicht werden wir es &bdquo;intern&ldquo; quelloffen machen. Wenn wir 
unseren
+Kunden-Support-Mitarbeitern erlauben, auf den Quelltext zuzugreifen, dann
+k&ouml;nnen sie f&uuml;r die Kunden Fehler beheben, und wir k&ouml;nnen ein 
besseres Produkt
+und besseren Service anbieten.&ldquo; (Das ist kein w&ouml;rtliches Zitat, 
weil ich mir
+seine Worte nicht aufgeschrieben habe, aber es stimmt 
sinngem&auml;&szlig;.)</p>
+
+<p>
+Leute aus dem Publikum sagten nachher zu mir: &bdquo;Er versteht einfach 
nicht, was
+der Punkt ist.&ldquo; Aber trifft das zu? Welchen Punkt hat er nicht 
verstanden?</p>
+
+<p>
+Er hat nicht missverstanden, was der Punkt bei der Open-Source-Bewegung ist.
+Diese Bewegung sagt nicht, dass Benutzer Freiheit haben sollten, nur dass es zu
+schnellerer und besserer Entwicklung f&uuml;hrt, wenn mehr Leute den Quelltext
+anschauen d&uuml;rfen und helfen d&uuml;rfen, ihn zu verbessern. Diesen Punkt 
hat der
+Manager v&ouml;llig verstanden. Weil er nicht bereit war, diesen Ansatz 
vollends
+umzusetzen &ndash; die Benutzer eingeschlossen &ndash;, hat er dar&uuml;ber 
nachgedacht, ihn
+teilweise umzusetzen &ndash; innerhalb der Firma.</p>
+
+<p>
+Der Punkt, den er nicht verstanden hat, ist der, f&uuml;r den &bdquo;Open
+Source&ldquo; nicht entworfen worden ist, anzusprechen: Der Punkt, dass 
Benutzer
+Freiheit <em>verdienen</em>.</p>
+
+<p>
+Den Gedanken der Freiheit zu verbreiten ist eine gro&szlig;e Aufgabe &ndash;
+sie ben&ouml;tigt Ihre Hilfe. Darum halten wir im GNU-Projekt am Begriff
+&bdquo;Freie Software&ldquo; fest, um bei dieser Aufgabe mitzuhelfen. Wenn Sie
+das Gef&uuml;hl haben, dass Freiheit und Gemeinschaft um ihrer selbst willen
+wichtig sind &ndash; nicht nur wegen der Annehmlichkeiten, die sie mit sich
+bringen &ndash;, dann benutzen Sie bitte mit uns den Begriff &bdquo;Freie
+Software&ldquo;.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Joe Barr hat einen Artikel namens <a
+href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>&bdquo;Live and
+let license&ldquo;</a> geschrieben, der seine Sichtweise dieses Themas
+beschreibt.</p>
+
+<p>
+In der Arbeit von Lakhani und Wolf <a
+href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>zur Motivation von
+Freie-Software-Entwicklern</a> hei&szlig;t es, dass ein betr&auml;chtlicher
+Teil von der Ansicht angetrieben wird, dass Software frei sein sollte. Und das
+obwohl sie Entwickler auf SourceForge befragt haben, einer Seite, die die
+Sichtweise nicht unterst&uuml;tzt, dass dies eine ethische Frage ist.</p>
+
+<hr />
+<h4>Dieser Text wurde in <a href="/doc/book13.html"><cite>Free Software,
+Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>
+ver&ouml;ffentlicht.</h4>
+
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Weitere Texte zum Nachlesen</a></h4>
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>&Uuml;bersetzungen dieser Seite</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html">&#x010c;esky</a>     
<!-- Czech -->
+
+| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+
+| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+
+| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.de.html">Deutsch</a> <!-- 
German -->
+| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">English</a>
+
+| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.es.html">Espa&ntilde;ol</a>   
<!-- Spanish -->
+| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>  
<!-- French -->
+| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>
 <!-- Hebrew -->
+| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.it.html">Italiano</a> <!-- 
Italian -->
+| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
 <!-- Korean -->
+| <a href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">Polski</a>   <!-- 
Polish -->
+| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>   
  <!-- Romanian -->
+| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
 <!-- Russian -->
+| <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>
 <!-- Serbian -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Zur&uuml;ck zur <a href="/home.html">Homepage des GNU-Projekts</a>.
+</p>
+
+<p>
+Sende Anfragen an die FSF &amp; GNU an 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Es gibt auch <a href="/home.html#ContactInfo">andere Wege, die FSF zu
+kontaktieren</a>.
+<br />
+Sende tote Links und andere Korrekturen (oder Vorschl&auml;ge) an
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Lies auch das
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&Uuml;bersetzungs-README
+</a> f&uuml;r Informationen &uuml;ber das Koordinieren und Einreichen von
+&Uuml;bersetzungen dieses Artikels.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+<br />
+<p>
+Die unver&auml;nderte Wiedergabe und Verbreitung dieses gesamten Artikels in
+beliebiger Form ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird.
+</p>
+
+<p>
+&Uuml;bersetzt von Richard Steuer <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> und Michael
+F&ouml;tsch <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/11/27 01:12:55 $ $Author: ri_st $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
\ No newline at end of file




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]