www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy bsd.es.html


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy bsd.es.html
Date: Fri, 27 Oct 2006 18:08:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    06/10/27 18:08:27

Modified files:
        philosophy     : bsd.es.html 

Log message:
        Added links to X11 license. replaced "FreeX11 with X11". Removed broken 
link. Converted to xhtml

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bsd.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: bsd.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bsd.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- bsd.es.html 4 May 2006 16:30:20 -0000       1.4
+++ bsd.es.html 27 Oct 2006 18:08:25 -0000      1.5
@@ -1,252 +1,267 @@
-<!-- -*- coding:iso-8859-1.unix; -*- -->
-<!-- http://www.gnu.org/philosophy/bsd.es.html -->
-<!-- $Id: bsd.es.html,v 1.4 2006/05/04 16:30:20 puigpe Exp $ -->
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"
-  "http://www.w3.org/TR/REC-html40/loose.dtd";>
-<HTML lang="es">
-<HEAD>
-<META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-<TITLE>El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Fundación para
-el Software Libre (Free Software Foundation (FSF))</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>El problema de la licencia BSD</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [Imagen de la cabeza de un Ñu (GNU)] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es">
+
+<head>
+<title>El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Fundación para el 
Software Libre (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
 
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <a href="/philosophy/bsd.ca.html">Catal&aacute;n</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/philosophy/bsd.es.html">Espa&ntilde;ol</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.fr.html">Franc&eacute;s</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.id.html">Indonesio</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.html">Ingl&eacute;s</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.ja.html">Japon&eacute;s</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.pl.html">Polaco</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.pt.html">Portugu&eacute;s</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.ru.html">Ruso</a>
-]
+<body>
+
+<p><a href="#translations">Traducciones</a> de esta página</p>
 
-<P>
-Las dos categorías principales de licencias de software libre son
-<A HREF="/copyleft/copyleft.es.html">con copyleft</a> y
-<A HREF="/philosophy/categories.es.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">
-sin copyleft</A>.  Las licencias con copyleft tales como la 
-<A HREF="/copyleft/gpl.es.html">GNU GPL</A> insisten en que las
-versiones modificadas del programa deben ser también software libre.
-Las licencias sin copyleft no insisten en esto. <A 
HREF="/philosophy/why-copyleft.html">Nosotros recomendamos
-el copyleft </A>porque protege la libertad de todos los usuarios, pero el
-software sin copyleft aún es software libre, y útil para la comunidad
-del software libre.
-
-<P>
-Hay unas cuantas variantes de licencias simples de software libre sin
-copyleft, entre las cuales se incluyen la licencia de X10, la licencia
-X11/XFree86, la licencia FreeBSD, y las dos licencias BSD (Berkeley
-System Distribution) [Distribución del Sistema Berkeley].  La mayoría
-de ellas son equivalentes excepto en detalles de como están
+<h3>El problema de la licencia BSD</h3>
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.es.html"
+><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt=" [Imagen de la cabeza de un ñu] " 
width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<p>
+Las dos categorías principales de licencias de software libre son
+<a href="/copyleft/copyleft.es.html"> con copyleft</a> y
+<a href="/philosophy/categories.es.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">sin
+copyleft </a>.  <a 
href="/licenses/license-list.es.html#GPLCompatibleLicenses">Las licencias con 
copyleft</a> 
+tales como la <a href="/copyleft/gpl.es.html">GPL de GNU</a>
+insisten en que las versiones modificadas del programa deben ser también 
software libre. 
+Las licencias sin copyleft no insisten en esto. <a 
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">Nosotros recomendamos
+el copyleft</a>, porque protege la libertad de todos los usuarios, pero el
+software sin copyleft aún es software libre, y útil para la comunidad
+del software libre.</p>
+
+<p>
+Hay unas cuantas variantes de licencias simples de <a 
href="/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"> software libre 
+sin copyleft</a>,entre las cuales se incluyen la licencia de X10, 
+<a href="http://www.x.org/Downloads_terms.html";>la licencia X11</a>, la 
licencia FreeBSD, 
+y las dos licencias BSD (Berkeley System Distribution) [Distribución del 
Sistema Berkeley].
+La mayoría de ellas son equivalentes excepto en detalles de como están
 expresadas, pero la licencia utilizada por BSD hasta 1999 tiene un
-problema especial: «la irritante cláusula de propaganda BSD».
+problema especial: <q>«la irritante cláusula de propaganda BSD»</q>.
 En ella se especifica que en toda publicidad que menciona el software
-se debe incluir la frase siguiente:
-<P>
+se debe incluir la frase siguiente:</p>
 
-<PRE>
+<pre>
 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
    must display the following acknowledgement:
      This product includes software developed by the University of
      California, Berkeley and its contributors.
-</PRE>
+</pre>
 
-<P>
-[N. del T.: el párrafo anterior reproduce el original en inglés por
-tratarse de términos legales, el párrafo que sigue lo traduce
-extraoficialmente al castellano.]
+<p>
+[N. del T.: el párrafo anterior reproduce el original en inglés por
+tratarse de términos legales, el párrafo que sigue lo traduce
+extraoficialmente al castellano.]</p>
 
-<PRE>
+<pre>
 3. Todo el material de publicidad en el cual se mencionan
-   características o la utilización de este software debe mostrar el
+   características o la utilización de este software debe mostrar el
    siguiente asentimiento:
      Este producto incluye software desarrollado por la Universidad de
      California, Berkeley y sus contribuyentes.
-</PRE>
+</pre>
 
-<P>
-Inicialmente la irritante cláusula de propaganda BSD se usaba
-solamente en la «<em>Berkeley System Distribution</em>» [Distribución
-del sistema Berkeley].  Ello no causaba ningún problema en particular
-porque la inclusión de una frase en un aviso publicitario no tiene
-grandes dificultades prácticas.
+<p>
+Inicialmente la irritante cláusula de propaganda BSD se usaba
+solamente en la <em>Berkeley System Distribution</em> [Distribución
+del sistema Berkeley].  Ello no causaba ningún problema en particular
+porque la inclusión de una frase en un aviso publicitario no tiene
+grandes dificultades prácticas.</p>
 
-<P>
+<p>
 Si los otros desarrolladores que utilizan licencias del estilo BSD
-hubiesen copiado la cláusula de propaganda tal como está--incluso la
-frase que se refiere a la Universidad de California--el problema no
-se habría agrandado.
+hubiesen copiado la cláusula de propaganda tal como está ─incluso la
+frase que se refiere a la Universidad de California ─el problema no
+se hubiese agrandado.</p>
 
-<P>
+<p>
 Pero como usted puede esperar, los otros desarrolladores no
-copiaron literalmente la cláusula.  La cambiaron, y sustituyeron
-«Universidad de California» con su propia institución o su nombre.  El
-resultado es una plétora de licencias, que requieren una plétora de
-frases diferentes.
+copiaron literalmente la cláusula.  La cambiaron, y sustituyeron
+«Universidad de California» con su propia institución o su nombre.  El
+resultado es una plétora de licencias, que requieren una plétora de
+frases diferentes.</p>
 
-<P>
+<p>
 Cuando la gente junta tales programas en un sistema operativo, el
 resultado es un problema serio.  Imagine si un sistema de software
 requiriera 75 frases distintas, cada una de las cuales cita a un autor
 o grupo de autores diferente.  Para incorporar esto en la publicidad,
-necesitará toda una página para el aviso.
+necesitará toda una página para el aviso.</p>
 
-<P>
-Esto puede sonar como una extrapolación al absurdo, pero es un
+<p>
+Esto puede sonar como una extrapolación al absurdo, pero es un
 hecho de la realidad.  NetBSD viene con una larga lista de distintas
 frases, que es un requisito necesario debido a las licencias de las
-distintas partes del sistema.  En una versión de 1997 de NetBSD, conté
-75 de esas frases.  No me sorprendería si la lista fuera más extensa
-en la actualidad.
+distintas partes del sistema.  En una versión de 1997 de NetBSD, conté
+75 de esas frases.  No me sorprendería si la lista fuera más extensa
+en la actualidad.</p>
 
-<P>
-Para solucionar este problema, en mi «tiempo libre» hablo con
+<p>
+Para solucionar este problema, en mi «tiempo libre» hablo con
 desarrolladores que han utilizado licencias del estilo BSD,
-solicitándoles por favor que quiten la cláusula de la propaganda.
-Alrededor de 1996 hablé con los desarrolladores de FreeBSD sobre este
-tema, y ellos decidieron quitar la cláusula de propaganda de todo el
-código que les pertenece.  En mayo de 1998 los desarrolladores de
-Flick, en la Universidad de Utah, quitaron esta cláusula.
-
-<P>
-Dean Hal Varian en la Universidad de California tomó la causa, y
-luchó por ella con la administración.  En junio de 1999, luego de dos
-años de discusiones, la Universidad de California quitó esta cláusula
-de la licencia de BSD.
+solicitándoles por favor que quiten la cláusula de la propaganda.
+Alrededor de 1996 hablé con los desarrolladores de FreeBSD sobre este
+tema, y ellos decidieron quitar la cláusula de propaganda de todo el
+código que les pertenece.  En mayo de 1998 los desarrolladores de
+Flick, en la Universidad de Utah, quitaron esta cláusula.</p>
+
+<p>
+Dean Hal Varian en la Universidad de California tomó la causa, y
+luchó por ella con la administración.  En junio de 1999, luego de dos
+años de discusiones, la Universidad de California quitó esta cláusula
+de la licencia de BSD.</p>
 
-<P>
+<p>
 Por lo tanto, existe ahora una nueva licencia BSD que no contiene
-la cláusula de propaganda.  Desafortunadamente, esto no elimina la
-herencia de la cláusula de propaganda: aún existen cláusulas similares
+la cláusula de propaganda.  Desafortunadamente, esto no elimina la
+herencia de la cláusula de propaganda: aún existen cláusulas similares
 en las licencias de muchos paquetes que no son parte de BSD.  El
 cambio en la licencia de BSD no tiene efecto en los otros paquetes que
 imitaron la vieja licencia BSD; solamente los desarrolladores que los
-escribieron pueden cambiarlos.
+escribieron pueden cambiarlos.</p>
 
-<P>
+<p>
 Pero si anteriormente siguieron el liderazgo de Berkeley, tal vez
-el cambio de política de Berkeley convenza a algunos de realizar a su
-vez el cambio.  Vale la pena solicitarlo.
+el cambio de política de Berkeley convenza a algunos de realizar a su
+vez el cambio.  Vale la pena solicitarlo.</p>
 
-<P>
-Así que si usted tiene un paquete favorito que aún utiliza la
-licencia BSD con la cláusula de propaganda, por favor solicite al encargado
-de mantenerlo que mire esta página web, y considere la posibilidad de
-realizar el cambio.
-
-<P>
-Además, si usted desea entregar un programa dado en la modalidad
-de software libre sin copyleft, por favor no utilice esta cláusula de
-propaganda.  En vez de copiar la licencia de algún otro paquete BSD--que
-puede aún tener la antigua versión de la licencia-- por favor copie la
-licencia de XFree86.
-
-<P>
-Usted puede también ayudar a crear y difundir conciencia sobre este
-tema, si no utiliza la expresión «estilo BSD» para referirse a una
-licencia, a menos que desee apuntar específicamente a la antigua
-licencia BSD con su problemática cláusula de propaganda.
+<p>
+Así que si usted tiene un paquete favorito que aún utiliza la
+licencia BSD con la cláusula de propaganda, por favor solicite al encargado
+de mantenerlo que mire esta página web, y considere la posibilidad de
+realizar el cambio.</p>
+
+<p>
+Además, si usted desea entregar un programa dado en la modalidad
+de software libre sin copyleft, por favor no utilice esta cláusula de
+propaganda.  En vez de copiar la licencia de algún otro paquete BSD--que
+puede aún tener la antigua versión de la licencia-- por favor copie la
+licencia de XFree86.</p>
 
-<P>
+<p>
+Usted puede también ayudar a crear y difundir conciencia sobre este
+tema, si no utiliza la expresión «estilo BSD» para referirse a una
+licencia, a menos que desee apuntar específicamente a la antigua
+licencia BSD con su problemática cláusula de propaganda.
 Como puede ver, cuando la gente se refiere a todas las licencias de
-software libre sin copyleft como «licencias BSD», algunos de los
+software libre sin copyleft como «licencias BSD», algunos de los
 nuevos desarrolladores que desean utilizar una licencia  de
 software libre sin copyleft pueden creer que la manera apropiada para
 obtenerla es usar la de BSD.  Entonces pueden copiar la licencia con
-la cláusula de propaganda no debido a una decisión expresa, sino sólo
-porque la cláusula está allí.
+la cláusula de propaganda no debido a una decisión expresa, sino sólo
+porque la cláusula está allí.</p>
 
-<P>
-Así que si usted desea citar un ejemplo específico de una licencia
+<p>
+Así que si usted desea citar un ejemplo específico de una licencia
 sin copyleft, y no tiene una preferencia en particular, utilice por
 favor un ejemplo que no tenga problemas particulares.  Por ejemplo, si
-usted habla de «licencias estilo XFree86», incentivará a la gente a
-imitar XFree86 y evitará con seguridad la cláusula de propaganda, en
+usted habla de «licencias estilo X11», incentivará a la gente a
+imitar X11 y evitará con seguridad la cláusula de propaganda, en
 lugar de arriesgarse a imitar una o otra licencia BSD.
+</p>
 
-<HR>
+<p>
+Cuando se refiera a una licencia BSD en concreto, por favor, aclare siempre
+cual es: la «licencia original BSD» o la «licencia BSD revisada».</p>
 
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos para leer</A></H4>
+<hr />
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Otros textos para leer</a></h4>
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traducciones de esta página</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 
-<HR>
 [
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-  <a href="/philosophy/bsd.ca.html">Catal&aacute;n</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/philosophy/bsd.es.html">Espa&ntilde;ol</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.fr.html">Franc&eacute;s</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.id.html">Indonesio</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.html">Ingl&eacute;s</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.ja.html">Japon&eacute;s</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.pl.html">Polaco</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.pt.html">Portugu&eacute;s</a>
-| <a href="/philosophy/bsd.ru.html">Ruso</a>
+  <a href="/philosophy/bsd.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
+| <a href="/philosophy/bsd.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/bsd.es.html">Espa&#x00f1;ol</a> <!-- Spanish -->
+| <a href="/philosophy/bsd.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>        <!-- French -->
+| <a href="/philosophy/bsd.id.html">Bahasa Indonesia</a>       <!-- Indonesian 
-->
+| <a href="/philosophy/bsd.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>       <!-- 
Japanese -->
+| <a href="/philosophy/bsd.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
+| <a href="/philosophy/bsd.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>        <!-- Portuguese 
-->
+| <a 
href="/philosophy/bsd.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 <!-- Russian -->
 ]
-<P>
-Regresar a la <A HREF="/home.es.html">página principal de GNU</A>.
-
-<P>Por favor envíe sus preguntas (en inglés) sobre FSF &amp; GNU a 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.  También hay 
-<A HREF="/home.es.html#ContactInfo">otras maneras de contactar</A> a
-la FSF. 
-
-<P>
-Por favor envíe comentarios (en inglés) sobre estas páginas a 
-<A HREF="mailto:address@hidden";>
-<EM>address@hidden</EM></A>, envíe otras preguntas (en inglés)
-a <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
+</p>
+</div>
 
+<div class="copyright">
+<p>
+RRegresar a la <a href="/home.html">página principal del Proyecto GNU</a>.
+</p>
 
-<P>
-Copyright (C) 1998, 1989 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+<p>
+Por favor envíe sus preguntas (preferentemente en inglés) sobre FSF y GNU a 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+También hay <a href="/home.html#ContactInfo">otras maneras de contactar</a> 
+con la FSF.
+<br />
+Por favor, envíe enlaces rotos o otras correcciones a:
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
 
-<P>
+<p>
+Para informarse de <a href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="/spanish/">Equipo de traducción al español de GNU</a>.
+</p>
 
-<P>
-Está permitida la copia textual y distribución de este artículo en
-su totalidad por cualquier medio, siempre y cuando esta nota se
-preserve.
+<p>
+Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium without royalty provided this notice is 
+preserved.
+</p>
 
-<P>
-Actualizada: 
+<p>
+Última actualización:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/05/04 16:30:20 $ $Author: puigpe $
+$Date: 2006/10/27 18:08:25 $ $Author: xavi_ $
 <!-- timestamp end -->
-<hr>
+</p>
+
 <p>
-<font size=-1>
-<P>Traducción: <EM>César Ballardini (Argentina)</EM> 
-<a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a> 
-<p>
-
-Revisión:
-<ul>
-<li><EM>Oscar Mendez (México)</EM>        <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A></li>
-<li><EM>Rubén Sotillo (Venezuela) </EM>   <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A></li>
-<li><EM>César Villanueva (Venezuela)</EM> <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A></li>
-<li><EM>César Bolaños (México)</EM>       <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A></li>
-</ul>
-
-<p>
-Coordinación:
-<ul>
-<li><EM><a href="http://hgayosso.linuxbox.com";>Hugo Gayosso</a></EM> <A 
HREF="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</A></li>
-</ul>
-</font>
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+Traducción: César Ballardini <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br /> 
+Revisión:<br /> 
+Oscar Mendez <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br />
+Rubén Sotillo<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br />
+César Villanueva <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br />
+César Bolaños <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br 
/>
+Agradecimientos: Hugo Gayosso <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]