www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu why-gnu-linux.ko.html


From: Song Chang-hun
Subject: www/gnu why-gnu-linux.ko.html
Date: Tue, 17 Oct 2006 13:21:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Song Chang-hun <chsong> 06/10/17 13:21:40

Added files:
        gnu            : why-gnu-linux.ko.html 

Log message:
        

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.ko.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-gnu-linux.ko.html
===================================================================
RCS file: why-gnu-linux.ko.html
diff -N why-gnu-linux.ko.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-gnu-linux.ko.html       17 Oct 2006 13:21:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,300 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="ko">
+
+<head>
+<title>왜 GNU/리눅스라 불러야 하는가? - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단 (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="address@hidden" />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<h2>왜 GNU/리눅스라 불러야 하는가?</h2>
+
+<p>글: <a href="http://www.stallman.org";>리차드 스톨만</a></p>
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+       alt=" [GNU 헤드 이미지] "
+       width="129" height="122" /></a>
+
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>     <!-- German -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- French -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- Spanish -->
+| <a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>  
  <!-- Hebrew -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a>    <!-- Italian -->
+| <a href="/home.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a><!-- Korean -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a>      <!-- Polish -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>     <!-- Portuguese 
-->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>        <!-- 
Romanian -->
+]
+</p>
+
+<p>
+<hr />
+</p>
+
+<p>
+이름은 뜻을 전합니다. 우리는 이름을 고르면서 우리가 
말하는 것의 뜻을 결정합니다. 부적절한 
+이름은 사람들에게 잘못된 개념을 줍니다. 장미를 뭐라고 
부르던 그 향기는 변함이 없을 것입니다. 
+그러나 장미를 펜이라고 부르면 사람들은 장미로 글을 쓰ë 
¤ë‹¤ 실망할 것입니다. 펜을 ``장미''라 
+부르면 사람들은 펜이 어디에 쓸모있는 것인지 알지 못할 
것입니다. 우리의 운영체제를 ``리눅스''라 
+부르면 시스템의 기원, 역사, 목적에 대한 잘못된 생각을 ì 
„하는 것입니다. 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>라 불러야 
+(세밀하지는 않지만) 정확한 개념을 전할 수 있습니다. 
+</p>
+
+<p>
+그러나 이렇게 부르는 게 자유 소프트웨어 커뮤니티와 
무슨 상관일까요? 사람들이 시스템의 기원, 
+역사, 목적을 아는 것이 중요한가요? 중요합니다. 역사를 
잊은 사람들은 그것을 되풀이할 때가 
+종종 있기 때문입니다. <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅
스</a>를 비롯한 여러 자유 
+소프트웨어를 개발해 온 자유 진영은 위태합니다. 우리가 
GNU를 개발하게 만든 문제는 완전히 
+사라지지 않았고 우리를 다시 위협하고 있습니다. 
+</p>
+
+<p>
+``리눅스''가 아니라 ``GNU/리눅스''라고 부르는 것이 적ì 
ˆí•˜ë‹¤ëŠ” 이유를 설명할 때 다음과 같이 
+반응하는 사람들이 종종 있습니다. 
+</p>
+
+
+<blockquote><p>
+    ``GNU 프로젝트가 칭찬받을 만한 일을 했다는 걸 인정은 
하는데요, 사람들이 칭찬해 주지 
+    않는다고 해서 흥분할 필요가 있나요? 누가 했냐가 
아니라 그 일이 되었다는 사실 자체가 
+    중요한 것 아닌가요? 마음을 느긋하게 먹고 잘 한 일에 
자부심을 가져야지, 공로에 대해 
+    걱정하면 안 됩니다. ''
+</p></blockquote>
+
+<p>
+상황이 그와 같고 일이 마무리 되어 쉴 시간이라면 이런 
말은 충고일 수 있습니다. 정말 그렇게 
+되었기만 하다면요. 그러나 도전은 주변에 널려 있고 
미래를 당연한 것으로 여길 때가 아닙니다. 
+자유 소프트웨어  공동체의 힘은 자유에 대한 기여와 협ë 
¥ì— 의지하고 있습니다. 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>라는 
+이름을 쓰는 것은 사람들에게 이러한 목표를 되새기고 알ë 
¤ì£¼ëŠ” 방법입니다. 
+</p>
+
+<p>
+GNU를 생각하지 않고 좋은 자유 소프트웨어를 짜는 것이 
가능합니다. 매우 좋은 일들이 리눅스라는 
+이름으로 행해지기도 했습니다. 그러나 ``리눅스''는 
그것이 처음 고안됐을 때 이후로 자유에 
+기여하지 않고 서로 돕지 않는 철학에 연관되어 왔습니다. 
리눅스라는 이름이 비즈니스에 의해 
+점점 더 쓰이면서 그것을 커뮤니티 정신과 연결하는 데 더 
많은 곤란을 겪기까지 할 것입니다. 
+</p>
+
+<p>
+자유 소프트웨어의 미래에 대한 중대한 도전은 ``리눅스'' 
배포판 회사들이 비자유 소프트웨어를 
+편의와 성능이라는 명목으로 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>에 추가하는 
+경향에서 비롯될 것입니다. 주요 상용 배포판 개발자들은 ì 
„부 이 일을 합니다. 완전히 자유로운 
+배포판을 만드는 회사는 전혀 없습니다. 대부분은 자기네 
배포판에 들어 있는 비자유 소프트웨어를 
+분명하게 밝히지 않습니다. 심지어 비자유 소프트웨어를 
개발해 시스템에 추가하는 경우도 많습니다. 
+어떤 회사는 터무니 없게도 ``사용자 단위 라이선스''인 
``리눅스'' 시스템을 광고하기도 합니다. 
+이는 마이크로소프트 윈도와 아무 차이도 없습니다. 
+</p>
+
+<p>
+사람들은 ``리눅스의 대중성''이란 명목으로 비자유 
소프트웨어를 추가하는 것을 정당화합니다. 
+그런데 사실은 자유보다 대중성에 더 높은 가치를 두는 
것입니다. 이것이 공개적으로 인정받을 
+때도 있습니다. 한 예로, 리눅스 매거진의 편집장인 로버트 
맥밀란은 ``오픈 소스 소프트웨어로 
+옮겨가는 것은 정치적인 결정이 아니라 기술로 
추진되어야만 할 것으로 생각''한다고 와이어드 
+매거진에서 밝힌 바 있습니다. 그리고 칼데라 CEO는 
사용자들이 자유라는 목표를 버리고 대신 
+``리눅스의 대중성''을 위해 일해야 한다고 공개적으로 
주장했습니다. 
+<!--Link is dead
+<a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
+(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
+-->
+</p>
+
+<p>
+우리가 의미하는 대중성이 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>와 비자유 
+소프트웨어를 함께 쓰는 사람들 수라면 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a> 
+시스템에 비자유 소프트웨어를 추가하면 대중성이 
높아질지도 모릅니다. 그러나 그것은 동시에 
+커뮤니티가 비자유 소프트웨어를 좋은 것으로 받아들이고 
자유라는 목적을 잊도록 암암리에 
+조장합니다. 길을 따라갈 수 없다면 더 빨리 달려봐야 소용 
없습니다. 
+</p>
+
+<p>
+``추가된'' 비자유 소프트웨어가 라이브러리나 프로그래밍 
도구이면 자유 소프트웨어 개발자에게 
+덫이 될 수 있습니다. 비자유 소프트웨어에 의존하는 자유 
소프트웨어를 짠다면 그 소프트웨어는 
+완전한 자유 시스템의 일부가 될 수 없습니다. 모티프와 
Qt는 과거에 이런 방식으로 수많은 자유 
+소프트웨어를 함정에 빠트렸고 ê·¸ 해결책을 찾는 데 수ë…
„이 걸린 문제를 만들어냈습니다. 모티프 
+문제는 여전히 완전하게 해결되지 않았습니다. 레스티프가 
더 다듬어져야 하기 때문입니다.(자원자가 
+필요합니다!) 지금은 썬의 비자유 자바 구현이 비슷한 
효과를 내고 있습니다. 즉 
+<A href="/philosophy/java-trap.html">자바라는 올가미</a>가 
됐습니다. 
+</p>
+
+<p>
+자유 소프트웨어 커뮤니티가 이 방향으로 계속 움직인다면 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>의 미래는 자유 
소프트웨어와 비자유 
+소프트웨어의 모자이크가 될 것입니다. 지금부터 5년 
후에도 여전히 많은 자유 소프트웨어가 
+있을 것입니다. 하지만 우리가 조심하지 않는다면, 비자유 
소프트웨어 없이는 사용자가 원하는 
+작업을 해나가지 못할 경지에 이르게 될 것입니다. 이런 
일이 일어나면 자유를 위한 우리의 
+운동이 실패할 것입니다. 
+</p>
+
+<p>
+자유 소프트웨어 대안을 발표하는 것이 단순히 프로그래밍 
문제라면 자유 소프트웨어 개발 자원이 
+늘어남에 따라 미래의 문제를 푸는 것이 더 쉬워질 수도 
있습니다. 그러나 이것을 더 어렵게 만드는 
+장애물, 즉 자유 소프트웨어를 금지하는 법에 
직면했습니다. 소프트웨어 특허가 늘어나고 DMCA 같은 
+법이 DVD 보기 또는 리얼 오디으 스트림 듣기 같은 중요한 
일을 하는 자유 소프트웨어를 개발하는 
+것을 금하는 데 쓰이면서 <strong><u>그것을 사용하는 비자유 
프로그램을 거부하는 것</strong></u> 
+외에는 특허받은 비밀 데이터 형식과 싸우는 명확한 
방법이 없다는 것을 발견할 것입니다. 
+</p>
+
+<p>
+이런 도전에 맞서려면 다양한 노력이 필요합니다. 우리가 
무슨 도전이든지 맞서기 위해 
+무엇보다도 필요한 것은 자유의 목적을 기억하고 서로 
돕는 것입니다. 우리는 사람들이 엄청난 
+노력을 하도록 동기를 부여할, 강력하고 믿을만한 
소프트웨어를 순진하게 기대할 수 없습니다. 
+자유와 커뮤니티를 위해 싸우겠다는 결단, 몇 년이 걸려도 
포기하지 않겠다는 결단이 필요합니다. 
+</p>
+
+<p>
+자유 소프트웨어 커뮤니티에서 이 목적과 이 결단은 주로 
GNU 프로젝트에서 나왔습니다. 우리는 
+자유에 대해 이야기하는 사람들이고, 우리 커뮤니티는 
이를 위해 굳게 서있는 사람들입니다. 
+``리눅스''라고만 말하는 조직은 보통 이를 말하지 
않습니다. ``리눅스''에 대한 잡지는 보통 
+비자유 소프트웨어에 대한 광고가 가득합니다. 어떤 
회사는 비자유 애플리케이션으로 ``리눅스를 
+지원''합니다. ``리눅스'' 사용자 모임은 보통 영업 사원을 
초대해 해당 회사의 애플리케이션을 
+소개합니다. 자유 소프트웨어 사람들이 자유와 결단의 
아이디어를 떠올리는 주요한 곳은 
+GNU 프로젝트입니다. 
+</p>
+
+<p>
+그러나 사람들이 그것을 떠올릴 때 그들이 그것과 관련이 
있다고 느낄까요? 
+</p>
+
+<p>
+그들이 GNU 프로젝트에서 나온 시스템을 사용한다는 것을 
아는 사람들은 자신들과 GNU의 직접적인 
+관계를 알 수 있습니다. 그들이 우리 철학에 저절로 
동의하지 않을 수 있지만 최소한 그것에 대해 
+진지하게 생각할 이유를 알 것입니다. 반대로 자신들을 
``리눅스 사용자''라고 생각하고 GNU 
+프로젝트에서 ``리눅스에서 유용하다고 증명된 도구를 
개발했다고'' 믿는 사람들은 GNU와 자신들의 
+간접적인 관계만 인식하는 것이 보통입니다. 그런 
사람들은 GNU 철학을 발견하면 그냥 무시할지도 
+모릅니다. 
+</p>
+
+<p>
+GNU 프로젝트는 이상주의적이고 오늘날 이상주의를 권하는 
사람은 누구나 크나큰 장애물에 
+직면합니다. 바로 이상주의를 ``비실용적''이라고 무시하는 
널리 퍼진 이데올로기입니다. 우리의 
+이상주의는 대단히 실용적입니다. 우리가 자유 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a> 
+운영체제를 가진 것은 바로 이 때문입니다. 이 시스템을 
사랑하는 사람들은 그것이 우리의 
+이상주의가 실현된 것임을 알아야 합니다. 
+</p>
+
+<p>
+그러나 우리는 그런 위치에 있지 않습니다. 사람들이 해야 
할 일을 하도록 격려하기 위해 우리가 
+이미 한 일을 인식해야 할 필요가 있습니다. <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a> 
+운영체제라 부름으로써 우리를 도와주시기 바랍니다. 
+</p>
+
+<p>
+추신: 이 이름 논쟁과 관련된 GNU/리눅스의 역사에 대한 설명
은 
+<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.ko.html</a>을
 보세요. 
+이 논쟁에 대한 다른 질문에 대한 답이나 논의는 <a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/리눅스 FAQ</a>를 
+보기 바랍니다. 
+</p>
+
+<hr />
+<h4><a href="/gnu/gnu.html">GNU 프로젝트에 대한 보다 다양한 
글들</a></h4>
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>이 문서의 다른 언어 번역문들</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+  <a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>     <!-- German -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- French -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- Spanish -->
+| <a href="/home.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a><!-- Korean -->
+| <a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>  
  <!-- Hebrew -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a>    <!-- Italian -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a>      <!-- Polish -->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>     <!-- Portuguese 
-->
+| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>        <!-- 
Romanian -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<p>
+<hr />
+</p>
+<div class="copyright">
+<p>
+GNU 홈페이지의 <A HREF="/home.ko.html">메인 화면</A>으로 
돌아갑니다.
+</p>
+
+<p>
+자유 소프트웨어 재단과 GNU 프로젝트에 대한 질문은
+<A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>로 보내주시기 
바랍니다. 
+
+<p>
+GNU에 대한 질문 이외에 홈페이지 자체에 대한 질문은
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>로 
+보내주시고, 그밖의 연락 방법에 대해서는
+<A HREF="/home.ko.html#ContactInfo">연락처 안내</a> 부분을 참고
하시기
+바랍니다. 
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000 Richard Stallman
+<br />
+저작권에 대한 본 사항이 명시되는 한, 어떠한 정보 매체에 
의한 본문의 전재나
+발췌도  사전 승인없이 무상으로 허용됩니다.
+</p>
+
+<p>
+한국어 번역: 2006년 10월 17일 송우일 &lt;<a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/10/17 13:21:38 $ $Author: chsong $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]