[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy university.ca.html
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/philosophy university.ca.html |
Date: |
Wed, 11 Oct 2006 14:00:19 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 06/10/11 14:00:19
Added files:
philosophy : university.ca.html
Log message:
New Catalan translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: university.ca.html
===================================================================
RCS file: university.ca.html
diff -N university.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ university.ca.html 11 Oct 2006 14:00:17 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,145 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+
+<head>
+<title>Com publicar programari lliure si treballeu en una universitat -
Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p><a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta pàgina</p>
+
+<h3>Com publicar programari lliure si treballeu en una universitat</h3>
+
+<p>per <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.ca.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ alt=" [imatge d'un cap de GNU] "
+ width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<p>
+Al Moviment per al Programari Lliure creiem que els usuaris haurien de tenir
la llibertat de modificar i distribuir el programari que utilitzen. L'adjectiu
"lliure" de l'expressió "programari lliure" fa
referència a la llibertat: significa que els usuaris tenen la llibertat
d'executar, modificar i distribuir el programari. El programari lliure
contribueix al coneixement humà; el programari privatiu no. Per aquesta
raó, les universitats haurien de promoure l'ús de programari
lliure com a aportació al coneixement humà, de la mateixa manera
que haurien d'animar els científics i els estudiants a publicar les
seves obres.</p>
+
+<p>
+Malauradament, molts administradors de les universitats mostren una actitud de
cobdícia envers el programari (i la ciència): consideren els
programes com una font d'ingressos, i no com a aportacions al coneixement
humà. Els desenvolupadors de programari lliure han hagut de conviure amb
aquesta tendència durant gairebé vint anys.</p>
+
+<p>
+Quan vaig començar a desenvolupar el <a
href="/gnu/the-gnu-project.ca.html">sistema operatiu GNU</a> el 1984, el primer
pas va ser deixar la meva feina al MIT. Ho vaig fer precisament perquè
l'oficina de llicències del MIT no pogués interferir en la
publicació del sistema GNU com a programari lliure. Havia plantejat una
estratègia per oferir els programes GNU sota una llicència que
garantís que totes les versions modificades també fossin
programari lliure, estratègia que vaig desenvolupar a la <a
href="/licenses/gpl.html">Llicència Pública General de GNU</a>, i
no volia haver de suplicar a l'administració del MIT que em
permetés aplicar-la.</p>
+
+<p>
+Amb el anys, sovint molts universitaris s'han adreçat a la
Fundació per al Programari Lliure per assessorar-se sobre com
convèncer els administradors que només veuen en el programari un
producte per vendre. Un bon mètode, aplicable fins i tot a projectes amb
finançament específic, és basar la vostra feina en un
programa ja existent publicat sota la Llicència Pública General
de GNU. Després podreu dir als administradors: "només podem
publicar la versió modificada sota la Llicència Pública
General de GNU; si no, infringiríem el copyright". Un cop
esvaït dels seus ulls el símbol del dòlar, en general
permetran publicar-la com a programari lliure.</p>
+
+<p>
+També podeu demanar ajuda al patrocinador financer del projecte. Quan
un equip de la Universitat de Nova York va desenvolupar el compilador GNU Ada
amb fons procedents de les Forces Aèries dels Estats Units, el contracte
especificava que calia fer donació del codi resultant a la
Fundació per al Programari Lliure. Negocieu primer l'acord amb el
patrocinador i després mostreu educadament a l'administració de
la universitat que aquest tema no es pot tornar a negociar. S'estimaran
més tenir un contracte per desenvolupar programari lliure que cap
contracte, de manera que probablement ho acceptaran.</p>
+
+<p>
+En tot cas, plantegeu la qüestió aviat, abans que el programa
estigui mig acabat. En aquest punt, la universitat encara us necessita, o sigui
que podeu jugar fort: digueu a l'administració que acabareu el programa
i el deixareu operatiu només si accepten per escrit publicar-lo com a
programari lliure (i sota la llicència de programari lliure que hagueu
triat). Si no, només hi treballareu el suficient per escriure un article
sobre el programa i mai no fareu una versió suficientment bona com per
publicar-la. Quan els administradors sàpiguen que les seves opcions
són tenir un paquet de programari lliure que doni prestigi a la
universitat o no res, en general triaran la primera opció.</p>
+
+<p>
+No totes les universitats tenen polítiques cobejoses. La Universitat de
Texas té una política que fa molt simple publicar el programari
que s'hi desenvolupa com a programari lliure sota la Llicència
Pública General del GNU. Tant la Univates, al Brasil, com l'Indian
Institute of Information Technology de Hyberabad, a l'Índia, tenen
polítiques a favor de la publicació de programari sota la
Llicència Pública General. Si us guanyeu primer el suport del
professorat, podeu arribar a implantar una política semblant a la vostra
universitat. Presenteu el tema com una qüestió de principis:
té la universitat la missió de fer avançar el coneixement
humà, o el seu únic propòsit és perpetuar-se a si
mateixa?</p>
+
+<p>
+Sigui quina sigui l'estratègia adoptada, sempre ajuda tenir
determinació i adoptar una perspectiva ètica, tal i com fem al
Moviment per al Programari Lliure. Per tractar la gent de manera ètica,
el programari ha de ser lliure (en el sentit de llibertat) per a tothom.</p>
+
+<p>
+Molts desenvolupadors de programari lliure només al·leguen raons
pràctiques: defensen que es permeti als altres compartir i modificar el
programari com a mitjà per fer-lo potent i fiable. Si aquests valors us
impulsen a desenvolupar programari lliure, benvinguts siguin, i gràcies
per la vostra contribució. Però aquests valors no us donaran una
base sòlida quan els administradors de la universitat us pressionin o
temptin perquè convertiu el programa en privatiu.</p>
+
+<p>
+Podran argumentar, per exemple, que "encara podríem fer-lo
més potent i fiable amb els diners que en trauríem." Aquesta
afirmació pot esdevenir o no certa amb el temps, però d'entrada
és difícil de rebatre. Podrien suggerir una llicència per
oferir còpies "gratuïtes i només per a ús
acadèmic", fet que equivaldria a dir que el públic en
general no mereix tenir llibertat, i argumentar que amb això s'obtindria
la cooperació de la comunitat acadèmica, que (segons ells)
és tot el que necessiteu.</p>
+
+<p>
+Si partiu d'uns valors "pragmàtics", és difícil
plantejar bones raons per rebutjar aquestes propostes, però podreu
rebatre-les si fonamenteu la vostra postura en valors ètics i
polítics. Què hi ha de bo en fer un programa potent i fiable a
costa de la llibertat dels usuaris? La llibertat no hauria d'estar present tant
fora com dins del món acadèmic? Les respostes són
òbvies si la llibertat i la comunitat es troben entre els vostres
objectius. El programari lliure respecta la llibertat dels usuaris, mentre que
el programari no lliure la nega.</p>
+
+<p>
+Res no reforça tant la vostra determinació com saber que la
llibertat de la comunitat depèn, en una instància, de
vosaltres.</p>
+
+<hr />
+<h4>Aquest assaig està publicat a <a
href="/doc/book13.html"><cite>Free Software,
+Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Altres textos per llegir</a></h4>
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traduccions d'aquesta pàgina</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+ <a href="/philosophy/university.ca.html">Català</a> <!-- Catalan -->
+| <a href="/philosophy/university.cs.html">Česky</a> <!-- Czech -->
+| <a href="/philosophy/university.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/university.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
+| <a href="/philosophy/university.fr.html">Français</a> <!-- French -->
+| <a href="/philosophy/university.it.html">Italiano</a> <!-- Italian -->
+| <a href="/philosophy/university.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
+| <a href="/philosophy/university.pt.html">Português</a> <!-- Portuguese
-->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Tornar a la <a href="/home.ca.html">pàgina principal del projecte
GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+També hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres formes de
contactar</a>
+la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a
<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per a informar-vos sobre la coordinació i publicació
de les traduccions d'aquest article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2002 Richard Stallman
+<br />
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/10/11 14:00:17 $ $Author: puigpe $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
\ No newline at end of file
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy university.ca.html,
Miquel Puigpelat <=