[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy use-free-software.ca.html
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/philosophy use-free-software.ca.html |
Date: |
Tue, 05 Sep 2006 12:21:32 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 06/09/05 12:21:32
Added files:
philosophy : use-free-software.ca.html
Log message:
New Catalan translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: use-free-software.ca.html
===================================================================
RCS file: use-free-software.ca.html
diff -N use-free-software.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ use-free-software.ca.html 5 Sep 2006 12:21:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,137 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en">
+
+<head>
+<title>La comunitat del programari lliure 20 anys després - GNU Project
- Free Software Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
+<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+</head>
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<body>
+
+<p><a href="#translations">Traduccions</a> d'aquesta pàgina </p>
+
+<h3>La comunitat del programari lliure 20 anys després: <br />
+Un gran però incomplet èxit. I ara què?</h3>
+
+<p>per <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+<a href="/graphics/philosophicalgnu.ca.html"><img
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+ alt=" [imatge d'un GNU filosòfic] "
+ width="160" height="200" /></a>
+</p>
+
+<p>
+Va ser el 5 de gener de 1984, avui fa vint anys, quan vaig deixar la meva
feina al MIT per començar a desenvolupar un sistema operatiu lliure,
+<a href="/gnu/the-gnu-project.ca.html">GNU</a>. Encara que mai no hem
publicat un sistema GNU complet apte per al seu ús en producció,
desenes de milions de persones utilitzen avui una variant del sistema GNU,
encara que la majoria no saben que ho és. Programari lliure no significa
«gratuït»: significa que els usuaris són lliures d'usar
el programa, estudiar-ne el codi font, modificar-lo i distribuir-lo amb o sense
canvis, gratuïtament o cobrant una quantitat.</p>
+
+<p>
+La meva esperança era que un sistema operatiu lliure obriria un
camí per escapar per sempre de la subjugació que representa el
programari privatiu. Jo havia experimentat l'horror de l'estil de vida que el
programari no lliure imposa als seus usuaris, i estava determinat a escapar i a
facilitar als altres un camí per fer el mateix.</p>
+
+<p>
+El programari no lliure implica un sistema antisocial que prohibeix la
cooperació i la comunitat. Habitualment no es pot veure el codi font; no
es pot saber quins trucs bruts o quines errades estúpides pot contenir.
Si a algú no li agrada el programa, no el pot canviar. I el pitjor de
tot, està prohibit compartir-lo amb algú més. La
prohibició de compartir el programari equival a tallar els llaços
que uneixen la societat.</p>
+
+<p>
+Avui tenim una gran comunitat d'usuaris que fan anar GNU, Linux i altres
programes lliures. A milers de persones els agradaria estendre això, i
han adoptat com a objectiu convèncer a més usuaris d'ordinadors
que «utilitzin programari lliure». Però què significa
«utilitzar programari lliure»? Significa escapar del programari
privatiu, o simplement instal·lar-hi al costat programes lliures? Ens
proposem conduir la gent a la llibertat, o simplement presentar-los el nostre
codi? En altres paraules, estem treballant per la llibertat, o hem
reemplaçat aquesta meta pel superficial objectiu de la popularitat?</p>
+
+<p>
+És fàcil habituar-se a passar per alt aquesta distinció,
perquè en moltes situacions comunes no suposa cap diferència.
Quan intentem convèncer una persona que provi un programa lliure o
instal·li el sistema operatiu <a
href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">GNU/Linux</a>, amb qualsevol dels dos
objectius ens comportaríem de la mateixa manera. Tanmateix, en altres
situacions cada una de les metes condueix a accions molt diferents.</p>
+
+<p>
+Per exemple, què hauríem de dir quan es publiquen versions que
funcionen sobre GNU/Linux del controlador de vídeo no lliure de
Invidious, de la base de dades no lliure Prophecy, o de l'intèrpret i de
les biblioteques no lliures del llenguatge Indonesia? Hauríem d'agrair
als seus desenvolupadors el «suport» al nostre sistema, o
hauríem de considerar aquest programa no lliure com qualsevol altre, com
un atractiu pertorbador, una temptació a acceptar l'esclavitud, un
problema a resoldre?</p>
+
+<p>
+Si adoptem com a meta augmentar la popularitat d'alguns programes lliures, si
busquem convèncer més gent que utilitzi alguns programes lliures
de tan en quan, podem pensar que aquests programes no lliures són
contribucions útils per a aquest objectiu. És difícil
discutir l'afirmació que la seva disponibilitat fa que GNU/Linux sigui
més popular. Si un ús ampli de GNU o de Linux és
l'objectiu últim de la nostra comunitat, hauríem
lògicament d'aplaudir totes les aplicacions que funcionin sobre
GNU/Linux, siguin lliures o no.</p>
+
+<p>
+Però si el nostre objectiu és la llibertat, tot canvia. Els
usuaris no poden ser lliures mentre usin un programa no lliure. Per alliberar
els ciutadans del ciberespai, hem de reemplaçar aquests programes no
lliures, no acceptar-los. No són contribucions a la nostra comunitat,
són temptacions per assentar la falta de llibertat.</p>
+
+<p>
+Hi ha dues motivacions comunes per desenvolupar un programa lliure. Una
és que no hi ha cap programa que faci certa tasca. Desgraciadament,
acceptar l'ús d'un programa no lliure elimina aquesta motivació.
L'altra és el desig de ser lliure, que motiva la gent a escriure
substituts lliures de programes privatius. En casos com aquests, aquest motiu
és l'únic que pot funcionar. Simplement utilitzant un substitut
lliure nou i sense acabar, abans que tècnicament sigui comparable amb el
model no lliure, podem contribuir a animar els desenvolupadors lliures a
perseverar fins que arribi a ser superior.</p>
+
+<p>
+La presència d'aquests programes no lliures no és un fet
trivial. Desenvolupar substituts lliures suposarà una feina enorme; es
pot trigar anys. Aquesta feina pot requerir l'ajuda de futurs hackers, avui
joves, gent que encara ha de sentir-se atreta a treballar en el programari
lliure. Què podem fer avui per ajudar a convèncer altres
persones, en el futur, de mantenir la determinació i la
persistència necessàries per acabar aquesta obra?</p>
+
+<p>
+La manera més efectiva d'enfortir la nostra comunitat per al futur
és difondre la comprensió del valor de la llibertat: ensenyar a
més gent a reconèixer la inacceptable immoralitat del programari
no lliure. La gent que valora la llibertat és, a llarg termini, la seva
millor i més essencial defensa.</p>
+
+<hr />
+<h4>Publicat originàriament a Newsforge.</h4>
+
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">Altres textos per llegir </a></h4>
+<hr />
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>Traduccions d'aquesta pàgina</b>:<br />
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+
+[
+ <a href="/philosophy/use-free-software.ca.html">Català</a> <!--
Catalan -->
+| <a href="/philosophy/use-free-software.html">English</a>
+| <a href="/philosophy/use-free-software.es.html">Español</a> <!--
Spanish -->
+| <a href="/philosophy/use-free-software.fr.html">Français</a> <!--
French -->
+| <a href="/philosophy/use-free-software.it.html">Italiano</a> <!-- Italian -->
+| <a href="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
+| <a
href="/philosophy/use-free-software.ru.html">Русский</a>
<!-- Russian -->
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+<p>
+Tornar a la <a href="/home.ca.html">pàgina principal del projecte
GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+També hi ha d'<a href="/home.ca.html#ContactInfo">altres formes de
contactar</a>
+la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a
<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright (C) 2004 Richard Stallman<br />
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<br />
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+
+<p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated: $Date: 2006/09/05 12:21:22 $ $Author: puigpe $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html>
\ No newline at end of file
- www/philosophy use-free-software.ca.html,
Miquel Puigpelat <=