www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/spanish/template header.html example.html


From: Miguel Vazquez Gocobachi
Subject: www/spanish/template header.html example.html
Date: Fri, 01 Sep 2006 05:54:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miguel Vazquez Gocobachi <demrit>       06/09/01 05:54:46

Modified files:
        spanish/template: header.html 
Added files:
        spanish/template: example.html 

Log message:
        * Added an example for the new template mode

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/spanish/template/header.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/spanish/template/example.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: header.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/spanish/template/header.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- header.html 31 Aug 2006 23:05:11 -0000      1.1
+++ header.html 1 Sep 2006 05:54:39 -0000       1.2
@@ -1,10 +1,10 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
     "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
 <!-- BEGIN layout -->
 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es" lang="es">
     <head>
-        <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; 
charset=iso-8859-1" />
+        <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
         <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software 
Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU 
Kernel, HURD, GNU HURD, Fundacion para el software libre, software libre, 
sistema operativo" />
         <meta http-equiv="Description" content="Desde 1983 desarrollamos el 
sistema operativo GNU de tipo Unix, para que los usuarios de computadoras 
tengan la libertad de compartir y mejorar el software que utilicen." />
         <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />

Index: example.html
===================================================================
RCS file: example.html
diff -N example.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ example.html        1 Sep 2006 05:54:39 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,221 @@
+<!--#include virtual="/spanish/template/header.html" -->
+    <h1>Equipo de traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol de GNU</h1>
+    <!--#include virtual="/spanish/template/banner.html" -->
+                <h2>GNU Spanish Translation Team</h2>
+
+                <!-- BEGIN Imagen -->
+                <p>
+                    <a href="/graphics/atypinggnu.es.html">
+                    <img src="../graphics/gnu-type-sm.png" 
+                         alt="[Imagen de un &ntilde;u hacker tecleando]" 
+                         width="129" height="122" />
+                    </a>
+                </p>
+                <!-- END Imagen -->
+
+                <p>
+                    [Return to <a href="/home.html">GNU's home page</a> | 
+                    Ir a la <a href="/home.es.html">p&aacute;gina principal de 
GNU</a>]
+                </p>
+
+                <hr />
+
+                <!-- BEGIN TableContent -->
+                <h4>&Iacute;ndice</h4>
+
+                <ul>
+                    <li><a href="#intro" 
name="TOCintro">Introducci&oacute;n</a></li>
+                    <li><a href="#funcionamiento" 
name="TOCfuncionamiento">Funcionamiento del 
+                    equipo</a></li>
+                    <li><a href="#ayudar" name="TOCayudar">C&oacute;mo 
ayudar</a></li>
+                    <li><a href="#docs" name="TOCdocs">Bibliograf&iacute;a y 
recursos para el 
+                    traductor</a></li>
+                </ul>
+                <!-- END TableContent -->
+    
+                <hr />
+
+                <!-- BEGIN Intro -->
+                <h4><a href="#TOCintro" 
name="intro">Introducci&oacute;n</a></h4>
+    
+                <p>
+                    El equipo de traductores de GNU se encarga de traducir las 
p&aacute;ginas del 
+                    sitio oficial de GNU al espa&ntilde;ol y tambi&eacute;n de 
realizar las respectivas
+                    actualizaciones.  Las labores de traducci&oacute;n se 
sustentan en el trabajo
+                    desinteresado de sus voluntarios.
+                </p>
+
+                <p>
+                    La mayor&iacute;a de los que colaboramos en las 
traducciones no somos traductores 
+                    profesionales, y seguramente nuestro trabajo es 
imperfecto. Pero nuestro m&eacute;todo 
+                    de trabajo se asemeja a la filosof&iacute;a del software 
libre: el trabajo de un 
+                    traductor se somete al escrutinio de los dem&aacute;s 
colaboradores, quienes
+                    podr&aacute;n descubrir erratas que al autor se le pasaron 
por alto, y corregir
+                    errores e imperfecciones. Lo que un traductor no advierta 
o ignore, puede ser
+                    detectado por otro voluntario.
+                </p>
+
+                <p>
+                    Como resultado se obtiene un documento que es cada vez 
m&aacute;s correcto y 
+                    consensuado, a la vez que todos aprendemos unos de otros y 
perfeccionamos nuestra
+                    t&eacute;cnica y nuestros conocimientos. Aunque sean 
precisos unos m&iacute;nimos
+                    conocimientos idiom&aacute;ticos, tampoco hace falta ser 
un erudito para participar. 
+                    Basta con tener la voluntad de aportar lo que sepamos y 
aprender de lo que nos
+                    corrijan.
+                </p>
+                <!-- END Intro -->
+
+                <!-- BEGIN Team -->
+                <h4><a href="#TOCfuncionamiento"  
name="funcionamiento">Funcionamiento del equipo</a></h4>
+
+                <p>
+                    El trabajo en equipo de los traductores se organiza 
mediante dos herramientas: 
+                    <a 
href="http://savannah.gnu.org/projects/spanish/";>Savannah</a> y la 
+                    <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>lista de 
correo</a>.
+                </p>
+
+                <p>
+                    La sabana es el ecosistema natural de los &ntilde;us, 
donde pastan libremente y al 
+                    que se han adaptado. Por eso <a 
href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a> es el
+                    centro de desarrollo y mantenimiento de los paquetes de 
software y otros proyectos
+                    relacionados con GNU y el software libre, como es el caso 
del equipo de 
+                    traducci&oacute;n, que dispone all&iacute; de 
+                    <a href="http://savannah.gnu.org/projects/spanish/";>sus 
propias p&aacute;ginas</a>,
+                    donde se accede a la lista de tareas pendientes. Cualquier 
miembro del grupo puede
+                    hacerse cargo de cualquiera de las tareas all&iacute; 
enumeradas que nadie 
+                    se haya asignado a&uacute;n. Los miembros tambi&eacute;n 
pueden crear nuevas tareas,
+                    como la traducci&oacute;n de alguna p&aacute;gina que no 
est&eacute; en espa&ntilde;ol
+                    o la revisi&oacute;n de una p&aacute;gina traducida cuando 
cambie la original (en 
+                    ingl&eacute;s) o haya errores en la versi&oacute;n 
traducida.  Por cada tarea de la 
+                    lista se indica brevemente su objetivo, a qui&eacute;n 
est&aacute; asignada y el 
+                    porcentaje de trabajo que ha realizado, entre otras cosas. 
 Las tareas m&aacute;s 
+                    prioritarias aparecen sobre un fondo m&aacute;s oscuro.
+                </p>
+
+                <p>
+                    La <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>lista de 
+                    correo</a> es el canal de comunicaci&oacute;n de los 
miembros del equipo de
+                    traducci&oacute;n.  All&iacute; puede consultar cualquier 
duda que le surja sobre 
+                    las traducciones o cualquier otro asunto relacionado con 
el equipo. Tambi&eacute;n 
+                    es el lugar donde los colaboradores env&iacute;an las 
p&aacute;ginas que traducen 
+                    o actualizan, para que los dem&aacute;s miembros las 
revisen antes de publicarlas
+                    definitivamente y se puedan hacer correcciones, solventar 
dudas o formular 
+                    sugerencias. Una vez que el autor haya incorporado todas 
las modificaciones
+                    pertinentes, enviar&aacute; de nuevo la p&aacute;gina 
corregida a la lista para que 
+                    el coordinador del grupo la publique en el sitio web de 
GNU. La lista de correo es
+                    totalmente p&uacute;blica y los mensajes enviados se 
almacenan en el archivo, que
+                    puede consultarse desde la web. Los mensajes publicados en 
el archivo web tienen
+                    filtradas todas las direcciones de correo para impedir que 
sus autores reciban 
+                    correo basura. Para conocer m&aacute;s a fondo la 
actividad de la lista de correo 
+                    puede consultar <a 
href="http://lists.gnu.org/archive/html/web-translators-es/";>el
+                    archivo web</a> y tambi&eacute;n 
+                    <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>subscribirse</a>
        
+                    a ella.
+                </p>
+                <!-- END Team -->
+
+                <!-- BEGIN Help -->
+                <h4><a href="#TOCayudar" name="ayudar">C&oacute;mo 
ayudar</a></h4>
+
+                <p>
+                    Lea la p&aacute;gina sobre el <a 
href="/spanish/funcionamiento.html">funcionamiento
+                    del equipo de traducci&oacute;n</a> antes de comenzar a 
traducir. Si quiere colaborar
+                    como traductor voluntario tiene que:
+                </p>
+
+                <ul>
+                    <li>
+                        <a 
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es";>Suscribirse 
+                        a la lista de correo</a>. Su direcci&oacute;n de 
correo electr&oacute;nico no 
+                        se difundir&aacute; por ning&uacute;n medio de acceso 
p&uacute;blico  y sólo 
+                        los suscriptores de la lista podr&aacute;n verla 
cuando env&iacute;e un mensaje 
+                        a la misma.
+                    </li>
+                    <li>
+                        <a 
href="https://savannah.gnu.org/account/register.php";>Registrarse en 
+                        Savannah</a>, si no lo ha hecho a&uacute;n.
+                    </li>
+                    <li>
+                        Cuando est&eacute; debidamente registrado en Savannah, 
debe comunicar el apodo que 
+                        us&oacute; para registrarse, o &laquo;login 
name&raquo;, a cualquier administrador
+                        del proyecto para que pueda incluirlo en el equipo de 
traductores. Actualmente 
+                        puede ped&iacute;rselo a:
+
+                        <!-- BEGIN AdminsProject -->
+                        <ul>
+                            <li>
+                                <a 
href="https://savannah.gnu.org/users/Regidor";>Antonio 
+                                Regidor Garc&iacute;a</a>.
+                            </li>
+                            <li>
+                                <a 
href="https://savannah.gnu.org/users/xavi_";>Xavier Reina</a>.
+                            </li>
+                            <li>
+                                <a 
href="https://savannah.gnu.org/users/demrit";>Miguel V&aacute;zquez 
+                                Gocobachi</a>.
+                            </li>
+                        </ul>
+                        <!-- END AdminsProject -->
+                    </li>
+                </ul>
+
+                <p>
+                    Una vez que pueda acceder a las 
+                    <a 
href="http://savannah.gnu.org/projects/spanish/";>p&aacute;ginas del grupo 
+                    en Savannah</a>, ya podr&aacute; encargarse de alguna de 
las tareas pendientes 
+                    y empezar a traducir.  No dude  en consultar en la lista 
de correo todas las 
+                    dudas que le surjan.
+                </p>
+                <!-- END Help -->
+    
+                <!-- BEGIN Bibliography -->
+                <h4>
+                    <a href="#TOCdocs" name="docs">Bibliograf&iacute;a y 
recursos para el traductor</a>
+                </h4>
+
+                <ul>
+                    <li>
+                        <a href="/spanish/funcionamiento.html">Funcionamiento 
del equipo 
+                        de traducci&oacute;n</a>.
+                    </li>
+                    <li>
+                        <a 
href="/spanish/recomendaciones.html">Recomendaciones para las traducciones</a>.
+                    </li>
+                    <li>
+                        <a href="/spanish/errores-frecuentes.html">Lista de 
errores frecuentes</a>.
+                    </li>
+                    <li>
+                        <a href="/spanish/falsos-amigos.html">Falsos 
amigos</a>.
+                    </li>
+                    <li>
+                        <a href="/spanish/enlaces.html">Enlaces 
&uacute;tiles</a>.
+                    </li>
+                </ul>
+                <!-- END Bibliography -->
+
+            <!--#include virtual="/spanish/template/sidebar.html" -->
+             
+            <!--#include virtual="/spanish/template/footer.html" -->
+            
+            <!--#include virtual="/spanish/template/copyleft.html" -->
+
+            <p>
+                Realizada: Agosto 11, 2003 
+                <a href="http://www.migue.org/";>Miguel Abad 
P&eacute;rez</a><br />
+                Agradecimientos: <a 
href="http://people.fluidsignal.com/%7Eluferbu";>Luis Bustamante</a>
+            </p>
+
+            <p>
+                &Uacute;ltima actualizaci&oacute;n:
+                <!-- timestamp start -->
+                $Date: 2006/09/01 05:54:39 $ $Author: demrit $
+                <!-- timestamp end -->
+            </p>
+        </div>
+        <!-- END copyleft -->
+    </div>
+    <!-- END wrapper -->
+</body>
+</html>
+<!-- END layout -->
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]