[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy selling.es.html
From: |
Miguel Vazquez Gocobachi |
Subject: |
www/philosophy selling.es.html |
Date: |
Tue, 04 Jul 2006 00:21:28 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miguel Vazquez Gocobachi <demrit> 06/07/04 00:21:28
Modified files:
philosophy : selling.es.html
Log message:
* Cleanup code (very ugly it was)
* XHTML validated
* XHTML Reorganized
* Spanish bug fixed
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: selling.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- selling.es.html 5 May 2005 19:37:16 -0000 1.4
+++ selling.es.html 4 Jul 2006 00:20:41 -0000 1.5
@@ -1,312 +1,426 @@
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>
-Vender Software Libre - Proyecto GNU - Fundación para el Software
-Libre (Free Software Foundation (FSF)
-</TITLE></HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-
-
-
-<h3>Vender Software Libre</h3>
-
-<P>
-por <A HREF="http://www.stallman.org/rms.es.html"><STRONG>Richard
Stallman</STRONG></A>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"><IMG
- SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [Dibujo de un ñu filosófico]"
- WIDTH="160" HEIGHT="200"> (jpeg 7k)</A>
- <A HREF=" /graphics/philosophical-gnu.jpg">(jpeg 141k)</A>
- <A HREF="/philosophy/gif.es.html">no se usan gifs por problemas de
-patente</A>
-
-[ <a href="/philosophy/selling.ru.html">Ruso</a> |
- <a href="/philosophy/selling.html">Inglés</a> ]
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H4>Lista de Contenido</H4>
-<UL>
-<li><A HREF="selling.es.html#HigherPriceNoHurt"
- NAME="TOCHigherPriceNoHurt">¿Perjudicará a los usuarios un
- precio de distribución más alto?</A>
-
-<li><A HREF="selling.es.html#HigherPriceNoDiscourage"
- NAME="TOCHigherPriceNoDiscourage">¿Desincentivará el uso
- del software libre un precio de distribución más
- alto?</A>
-
-<li><A HREF="selling.es.html#ConfusingTerm" NAME="TOCConfusingTerm">El
- término ``vender software'' podría ser confuso</A>
-
-<li><A HREF="selling.es.html#HighOrLowFeesAndGPL"
- NAME="TOCHighOrLowFeesAndGPL">Precios altos o bajos y la Licencia
- Pública General de GNU.</A>
-
-<li><A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos de interés</A>
-</Ul>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-Muchas personas creen que el espíritu del proyecto GNU es que
-no se debería cobrar dinero por distribuir copias de software o
-que se debe cobrar lo mínimo, sólo lo suficiente para
-cubrir el costo.
-
-<p>
-En realidad, recomendamos a la gente que distribuye <A
-HREF="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</A> que cobre
-tanto como desee o pueda. Si esto le sorprende, por favor siga
-leyendo.
-
-<p>
-[Nota del traductor: Aquí, Stallman escribe, ``La palabra inglesa
-`free' tiene dos significados generales legítimos; puede referirse a
-libertad como `libre' o puede referirse a precio como `gratis'.'']
-Cuando hablamos de ``software libre'', estamos hablando de libertad,
-no de ser gratis. (Piense en ``expresión libre'', no en ``barra
-libre''). Específicamente, significa que el usuario es libre de
-ejecutar el programa, cambiarlo, y redistribuirlo con o sin
-cambios.
-
-
-<p>
-A veces los programas libres son distribuidos gratis. Otras
-veces, se cobra mucho por ellos. A menudo, se puede conseguir un
-programa libre gratis o a un precio alto en lugares distintos. Pero el
-programa es libre a pesar del precio porque los usuarios tienen la
-libertad de usarlo a su gusto.
-
-<p>
-Normalmente, se venden a un precio alto <A
-HREF="categories.es.html#ProprietarySoftware">los programas que no son
-libres</A>, aunque algunas veces una tienda le dará una copia sin
-cobrar. Con precio o sin él, el programa no es libre si los usuarios no
-tienen libertad en su uso.
-
-<p>
-Como el software libre no tiene nada que ver con el precio, un precio
-bajo no indica que el programa sea más libre o esté más
cerca de
-serlo. Por eso, si usted está redistribuyendo copias de software
-libre, puede poner un precio alto y <em>ganar dinero</em>.
-Redistribuir software libre es una actividad buena y legítima. Si
-usted lo hace, está bien beneficiarse de ella.
-
-<p>
-El software libre es un proyecto comunitario, y todo el que
-depende de él debe buscar medios para contribuir a aumentar esta
-comunidad. Para el distribuidor, el modo de hacerlo es donar una parte
-de sus ganancias a la <A HREF="/fsf/fsf.es.html">Fundación para el
-Software Libre</A> u otro proyecto para desarrollar software libre. Al
-financiar el desarrollo, usted ayuda al avance del mundo del software
-libre.
-
-<P>
-
-<STRONG>Distribuir software libre es una oportunidad para obtener
-fondos para el desarrollo. ¡No la desperdicie!
-</STRONG>
-
-<P>
-Para poder contribuir con fondos, usted necesita obtener algo
-extra. Si cobra una tarifa muy baja, no le quedará nada para
-apoyar el desarrollo.
-
-<P>
-<H4><A HREF="selling.es.html#TOCHigherPriceNoHurt"
- NAME="HigherPriceNoHurt">¿Perjudicará a los usuarios un
- precio de distribución más alto?</A></H4>
-
-A veces a la gente le preocupa que un precio de distribución
-alto ponga al software libre fuera del alcance de los usuarios
-pobres. Esto es exactamente lo que ocurre con el <A
-HREF="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">software
-privativo</A>, pero el software libre es diferente.
-
-<P>
-La diferencia es que el software libre se difunde de forma natural, y
-hay muchos medios para obtenerlo.
-
-<P>
-Los acaparadores de software hacen su esfuerzo más vil para impedir la
-ejecución de un programa proprietario sin que se haya pagado el precio
-estándar. Si el precio es alto, resulta difícil el que algunos
-usuarios puedan usarlo.
-
-
-<P>
-Con software libre los usuarios no <em>tienen que</em> pagar la tarifa
-de distribuición para usar el software. Pueden hacer copias del
-programa de amigos o con la ayuda de algún amigo que tenga acceso a
-Internet. O varios usuarios se pueden juntar, repartir el coste de un
-CD-ROM e instalar el software por turnos. Un precio alto de CD-ROM no
-es gran obstáculo cuando el software es libre.
-
-<P>
-<H4><A HREF="selling.es.html#TOCHigherPriceNoDiscourage"
- NAME="HigherPriceNoDiscourage">¿Desincentivará el uso del
- software libre un precio de distribución más
- alto?</A></H4>
-
-<P>
-Otra preocupación común es por la popularidad del software
-libre. La gente cree que una tarifa alta de distribución podría
-reducir el número de usuarios, o que un precio bajo
-probablemente aumentará su número.
-
-
-<P>
-Esto es cierto para el software privativo --pero el software libre
-es diferente. Con tantas formas de obtener copias, el
-precio de distribución afecta menos a la popularidad.
-
-<P>
-A la larga, el número de usuarios de software libre está
-determinado, fundamentalmente, por <em>cuánto puede hacer el
-software</em> y si es fácil usarlo o no. Muchos de los usuarios
-van a seguir usando software proprietario si el software libre no
-puede hacer el trabajo que desean. Así, si queremos aumentar
-el número de usuarios a largo plazo, debemos sobre todo
-<em>desarrollar más software libre</em>.
-
-<P>
-El modo más directo de hacer esto es que usted mismo escriba el
-<A HREF="/software/software.es.html#HelpWriteSoftware">software
-libre</A> o los <A
-HREF="/doc/doc.es.html#HelpWriteDocumentation">manuales
-técnicos</A> que necesitamos. Pero, si usted distribuye el
-software en vez de escribirlo, la mejor forma de ayudar sería
-conseguir dinero para que otros escriban los programas.
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="selling.es.html#TOCConfusingTerm"
- NAME="ConfusingTerm">El término ``vender software'' puede
- ser confuso</A></H4>
-
-<p>
-Hablando con exactitud, ``vender'' significa cambiar mercancía por
-dinero. Vender una copia de un programa libre es legítimo, y lo
-apoyamos.
-
-<p>
-Sin embargo, cuando la gente piensa en <A
-HREF="words-to-avoid.es.html#SellSoftware">``vender software''</A>,
-usualmente se imaginan que se trata de venderlo como la mayoría
-de compañías lo hacen: haciendo el software privativo en
-vez de libre.
-
-<p>
-Por eso, a menos que usted vaya a hacer distinciones finas, como hace
-este artículo, le sugerimos que evite la frase ``vender software'' y
-escoja otra. Por ejemplo, usted podría decir ``distribuir software
-libre por un precio''. Esto no es ambiguo.
-
-<p>
-
-<h4><A HREF="selling.es.html#TOCHighOrLowFeesAndGPL"
- NAME="HighOrLowFeesAndGPL">Precios altos o bajos y
- la Licencia Pública General de GNU</A></H4>
-
-<p>
-
-
-Salvo en un caso especial, <A HREF="/copyleft/gpl.es.html">la Licencia
-Pública General de GNU (20k caracteres)</A> (GPL de la GNU) no
-establece restricciones respecto a cuánto puede cobrar usted
-por distribuir una copia de software libre. Usted puede cobrar nada,
-un centavo, un dólar, o un billón de
-dólares. Sólo depende de usted y del mercado. Y no nos
-reclame si nadie quiere pagar un billón de
-dólares por una copia.
-
-
-<p>
-La única excepción es el caso en el que los ficheros
-binarios son distribuidos sin el código fuente completo
-correspondiente. La GPL de la GNU requiere a quienes hacen esto que
-también provean el código fuente completo en el caso de
-una solicitud posterior. Si no hubiese un límite para el precio
-del código fuente, el distribuidor podría cobrar tanto
-que nadie pudiera pagarlo --por ejemplo, un billón de
-dólares-- y así decir que facilita el código
-mientras que en realidad lo estaría reteniendo. Por eso en este
-caso tenemos que limitar el pago por el código fuente para
-proteger la libertad del usuario. Pero en situaciones ordinarias, no
-hay justificación para limitar los precios de
-distribución. Por tanto, no las limitamos.
-
-<p>
-De vez en cuando, compañías cuyas actividades exceden
-los límites establecidos por la GPL de GNU piden permiso,
-diciendo que ``no van a cobrar dinero por el software GNU'' o algo
-por estilo. Así no van a lograr nada. El software libre trata
-de libertad, y aplicar y defender la GPL es defender la libertad. Cuando
-defendemos la libertad de los usuarios no nos distraemos por
-cuestiones secundarias como cuál es el precio de
-distribución. Libertad es el asunto, todo el asunto y el
-único asunto.<br>
-
-<p>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos de
interés</A></H4>
-
-<HR>
-
-Volver a la <a href="/home.es.html">página inicial de GNU</a>.
-<p>Envíe sus comentarios y preguntas acerca de la FSF y el proyecto GNU
-a:
-<i><a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>. Existen
también
-otras <a href="/home.es.html#ContactInfo">formas de ponerse en contacto</a> con
-la FSF.
-<p>Envíe sus comentarios respecto a estas páginas a <i><a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></i>.
-<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999. Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<p>Se autorizan la copia literal y la distribución de este
-artículo completo en cualquier medio siempre, siempre y cuando
-se incluya este aviso.
-
-<HR>
-<p>
-Original: 17 Diciembre 1998 <A HREF="mailto:address@hidden">Richard M.
-Stallman (EE.UU.)</A>
-<p>
-Traductor: 19 Noviembre 1999 <A HREF="mailto:address@hidden">Steve
-Winston (EE.UU.)</A> <A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-<p>Revisores: 28 Noviembre 1999
-<ul>
-<li>José Manuel
-Benítez Sánchez (España)
-<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-<li>
-Ragnar Hojland Espinosa
-<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
-<li>
-Ramsés Morales (Panamá) <A
HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-<li>
-Esteban Osses Anguita (Chile)
-<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-<li>
-Enrique A. Sánchez Núñez (Méjico)
-<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-</ul>
-
-<p>Coordinación: <EM>Hugo Gayosso</EM> <A
-HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>
-
-
-</BODY>
-</HTML>
+<!DOCTYPE html PUBLIC
+ "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+ <title>
+ Vender Software Libre - Proyecto GNU - Fundación para
+ el Software Libre (FSF)
+ </title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="address@hidden" />
+ <!--
+ This document is in xhtml 1.0 Strict
+ Please make sure to properly nest your tags
+ and ensure that your final document validates
+ consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards
+
+ See validator.w3.org
+ -->
+
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+</head>
+<body>
+
+ <h1>Vender Software Libre</h1>
+
+ <p>
+ por <a href="http://www.stallman.org/rms.es.html"><strong>Richard
Stallman</strong></a>
+ </p>
+
+ <p>
+ <a href="#translations">Traducciones</a> de esta página.
+ </p>
+
+ <p>
+ <a href="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg">
+ <img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
+ alt=" [Imagen de un ñu filosófico] "
+ height="160" width="200" />
+ </a>
+ </p>
+
+ <hr />
+
+ <h3><a name="ListContent">Lista de Contenido</a></h3>
+
+ <ul>
+ <li>
+ <a href="selling.es.html#HigherPriceNoHurt">
+ ¿Perjudicará a los usuarios un precio de
distribución más alto?
+ </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="selling.es.html#HigherPriceNoDiscourage">
+ ¿Desincentivará el uso del software libre a un
precio de
+ distribución más alto?
+ </a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="selling.es.html#ConfusingTerm">El término
+ "vender software" podría ser confuso
+ </a>.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="selling.es.html#HighOrLowFeesAndGPL">Altos o
+ bajos precios y la Licencia Pública General de GNU
+ </a>.
+ </li>
+ </ul>
+
+ <hr />
+
+ <p>
+ Muchas personas creen que el espíritu del proyecto GNU es que
no se debería
+ cobrar dinero por distribuir copias de software o que se debe cobrar
lo mínimo,
+ sólo lo suficiente para cubrir el costo.
+ </p>
+
+ <p>
+ En realidad, recomendamos a la gente que distribuye <a
href="/philosophy/free-sw.es.html">
+ software libre</a> que cobre tanto como desee o pueda. Si esto le
sorprende, por favor
+ siga leyendo.
+ </p>
+
+ <p>
+ "La palabra "free" del inglés, tiene dos significados generales
legítimos; puede
+ referirse a libertad como "libre" o puede referirse a precio como
"gratis". Cuando hablamos de
+ "software libre", estamos hablando de libertad, no de ser gratis.
(Piense en "libertad de
+ expresión", no en "barra libre"). Específicamente,
significa que el usuario es
+ libre de ejecutar el programa, cambiarlo y redistribuirlo con o sin
cambios.
+ </p>
+
+ <p>
+ A veces los programas libres son distribuidos gratuitamente. En otras
ocasiones, se cobra mucho
+ por ellos. A menudo, se puede conseguir un programa libre de forma
gratuita o a un alto precio
+ en lugares distintos. Pero el programa es libre a pesar del precio
porque los usuarios tienen
+ la libertad de usarlo a su gusto.
+ </p>
+
+ <p>
+ Normalmente, se venden a un alto precio <a
href="categories.es.html#ProprietarySoftware">los
+ programas que no son libres</a>, aunque algunas veces una tienda le
dará una copia sin
+ cobrar. Con precio o sin él, el programa no es libre si los
usuarios no tienen libertad
+ en su uso.
+ </p>
+
+ <p>
+ Como el software libre no tiene nada que ver con el precio, un precio
bajo no indica que el
+ programa sea más libre o esté más cerca de serlo.
Por eso, si usted
+ está redistribuyendo copias de software libre, puede poner un
alto precio y
+ <em>ganar dinero</em>. Redistribuir software libre es una buena
actividad y legítima.
+ Si usted lo hace, está bien beneficiarse de ella.
+ </p>
+
+ <p>
+ El software libre es un proyecto comunitario, y todo el que depende de
él debe buscar
+ medios para contribuir a aumentar esta comunidad. Para el
distribuidor, el modo de hacerlo es
+ donar una parte de sus ganancias a la <a
href="/fsf/fsf.es.html">Fundación para el
+ Software Libre</a> u otro proyecto de desarrollo de software libre. Al
financiar el desarrollo,
+ usted ayuda al avance del mundo del software libre.
+ </p>
+
+ <p>
+ <strong>Distribuir software libre es una oportunidad para obtener
fondos para el desarrollo.
+ ¡No la desperdicie!
+ </strong>
+ </p>
+
+ <p>
+ Para poder contribuir con fondos, usted necesita obtener algo extra.
Si cobra una tarifa muy
+ baja, no le quedará nada para apoyar el desarrollo.
+ </p>
+
+ <h4>
+ <a href="selling.es.html#ListContent" name="HigherPriceNoHurt">
+ ¿Perjudicará a los usuarios un precio de
distribución más alto?
+ </a>
+ </h4>
+
+ <p>
+ A veces a la gente le preocupa que un alto precio de
distribución ponga al software
+ libre fuera del alcance de los usuarios con bajos recursos. Esto es
exactamente lo que ocurre
+ con el <a
href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">software
privativo</a>, pero
+ el software libre es diferente.
+ </p>
+
+ <p>
+ La diferencia es que el software libre se difunde de forma natural, y
hay muchos medios
+ para obtenerlo.
+ </p>
+
+ <p>
+ Los acaparadores de software hacen su esfuerzo más vil para
impedir la ejecución
+ de un programa proprietario sin que se haya pagado el precio
estándar. Si el precio es
+ alto, resulta difícil el que algunos usuarios puedan usarlo.
+ </p>
+
+ <p>
+ Con software libre los usuarios <em>no tienen que</em> pagar la tarifa
de distribuición
+ para usar el software. Pueden obtener copias del programa con amigos o
con la ayuda de
+ algún amigo que tenga acceso a Internet. O varios usuarios se
pueden juntar, repartir el
+ costo de un CD-ROM e instalar el software por turnos. Un alto precio
de CD-ROM no es gran
+ obstáculo cuando el software es libre.
+ </p>
+
+
+ <h4>
+ <a href="selling.es.html#ListContent" name="HigherPriceNoDiscourage">
+ ¿Desincentivará el uso del software libre a un precio de
distribución
+ más alto?
+ </a>
+ </h4>
+
+ <p>
+ Otra preocupación común es por la popularidad del
software libre. La gente cree
+ que una tarifa alta de distribución podría reducir el
número de usuarios,
+ o que a un bajo precio probablemente aumentará su número.
+ </p>
+
+ <p>
+ Esto es cierto para el software privativo --pero el software libre es
diferente--. Con tantas
+ formas de obtener copias, el precio de distribución afecta
menos a la popularidad.
+ </p>
+
+ <p>
+ A la larga, el número de usuarios de software libre está
determinado,
+ fundamentalmente, por <em>cuánto puede hacer el software</em> y
si es fácil usarlo
+ o no. Muchos de los usuarios van a seguir usando software proprietario
si el software libre
+ no puede hacer el trabajo que desean. Así, si queremos
aumentar el número de
+ usuarios a largo plazo, debemos sobre todo <em>desarrollar más
software libre</em>.
+ </p>
+
+ <p>
+ El modo más directo de hacer esto es que usted mismo escriba el
+ <a href="/software/software.es.html#HelpWriteSoftware">software
libre</a> o los
+ <a href="/doc/doc.es.html#HelpWriteDocumentation">manuales
técnicos</a> que necesitamos.
+ Pero, si usted distribuye el software en vez de escribirlo, la mejor
forma de ayudar sería
+ conseguir dinero para que otros escriban los programas.
+ </p>
+
+
+ <h4>
+ <a href="selling.es.html#ListContent" name="ConfusingTerm">
+ El término "vender software" puede ser confuso
+ </a>
+ </h4>
+
+ <p>
+ Hablando con exactitud, "vender" significa cambiar mercancía
por dinero. Vender una
+ copia de un programa libre es legítimo, y lo apoyamos.
+ </p>
+
+ <p>
+ Sin embargo, cuando la gente piensa en "<a
href="words-to-avoid.es.html#SellSoftware">vender
+ software</a>", usualmente se imaginan que se trata de venderlo como la
mayoría de las
+ compañías lo hacen: haciendo el software privativo en
vez de libre.
+ </p>
+
+ <p>
+ Por eso, a menos que usted vaya a hacer distinciones, como hace este
artículo, le
+ sugerimos que evite la frase "vender software" y escoja otra. Por
ejemplo, usted podría
+ decir "distribuir software libre por un precio". Esto no es ambiguo.
+ </p>
+
+
+ <h4>
+ <a href="selling.es.html#ListContent" name="HighOrLowFeesAndGPL">Altos
o bajos precios
+ y la Licencia Pública General de GNU
+ </a>
+ </h4>
+
+ <p>
+ Salvo en un caso especial, la <a href="/copyleft/gpl.es.html">Licencia
Pública General de
+ GNU (20k caracteres)</a> (GNU GPL) no establece restricciones respecto
a cuánto
+ puede cobrar usted por distribuir una copia de software libre. Usted
puede no cobrar, cobrar un
+ centavo, un dólar, o unos dólares. Sólo depende
de usted y
+ del mercado. Y no nos reclame si nadie quiere pagar un billón
de dólares por
+ una copia.
+ </p>
+
+ <p>
+ La única excepción es el caso en el que los ficheros
binarios son distribuidos
+ sin el código fuente completo correspondiente. La GPL de la GNU
requiere a quienes
+ hacen esto que también provean el código fuente completo
en el caso de una
+ solicitud posterior. Si no hubiese un límite para el precio del
código fuente, el
+ distribuidor podría cobrar tanto que nadie pudiera pagarlo
--por ejemplo, un
+ billón de dólares-- y así decir que facilita el
código mientras que
+ en realidad lo estaría reteniendo. Por eso en este caso tenemos
que limitar el pago por
+ el código fuente para proteger la libertad del usuario. Pero en
situaciones ordinarias,
+ no hay justificación para limitar los precios de
distribución. Por tanto, no
+ las limitamos.
+ </p>
+
+ <p>
+ De vez en cuando, compañías cuyas actividades exceden
los límites
+ establecidos por la GPL de GNU piden permiso, diciendo que "no van a
cobrar dinero por el
+ software GNU" o algo por estilo. Así no van a lograr nada. El
software libre trata
+ de libertad, y aplicar y defender la GPL es defender la libertad.
Cuando defendemos la
+ libertad de los usuarios no nos distraemos por cuestiones secundarias
como cuál es
+ el precio de distribución. Libertad es el asunto, todo el
asunto y el único
+ asunto.
+ </p>
+
+
+ <p>
+ <a href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros documentos de
interés</a>
+ </p>
+
+ <hr />
+
+
+ <!-- BEGIN TranslationsList -->
+ <h5 class="netscape4">Traducciones de esta página</h5>
+ <!--
+ Please keep this list alphabetical.
+
+ PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO!
+ -->
+ <p>
+ <a name="translations"></a>
+ </p>
+
+ <ul class="translations-list">
+ <li>
+ <!-- Catalan -->
+ <a href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Chinese (Simplified) -->
+ <a
href="/people/webmeisters.cn.html">简体中文</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Chinese (Traditional) -->
+ <a
href="/people/webmeisters.zh.html">繁體中文</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Czech -->
+ <a href="/philosophy/selling.cs.html">Česky</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- English -->
+ <a href="/people/webmeisters.html">English</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Spanish -->
+ <a href="/people/webmeisters.es.html">Español</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- French -->
+ <a href="/people/webmeisters.fr.html">Français</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Indonesian -->
+ <a href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa Indonesia</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Italian -->
+ <a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Japanese -->
+ <a
href="/people/webmeisters.ja.html">日本語</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Polish -->
+ <a href="/people/webmeisters.pl.html">Polski</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Portuguese -->
+ <a href="/philosophy/selling.pt.html">Português</a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Russian -->
+ <a href="/philosophy/selling.ru.html">
+ Русский
+ </a>
+ </li>
+ <li>
+ <!-- Serbian -->
+ <a
href="/philosophy/selling.sr.html">Српски</a>
+ </li>
+ </ul>
+ <!-- END TranslationsList -->
+
+ <!-- BEGIN copyleft -->
+ <div id="footer">
+ <p>
+ Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del
proyecto GNU</a>.
+ </p>
+
+ <p>
+ Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y
el proyecto GNU a
+ <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
También puede
+ <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF por otros
medios</a>.<br />
+ Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o
sugerencias) a
+ <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
gracias.
+ </p>
+
+ <p>
+ Para informarse de <a
href="/spanish/index.html#ayudar"><em>cómo traducir al
+ español o enviar correcciones</em></a> de esta
traducción visite el sitio
+ web del <a href="/spanish/">equipo de traducción al
español de GNU</a>.
+ </p>
+
+ <p>
+ Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004,
2005, 2006<br />
+ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,
Boston, MA
+ 02110-0301, USA<br />
+ Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium
+ without royalty provided this notice is preserved. Se permite la
distribución
+ y la copia literal de este artículo en su totalidad y por
cualquier medio siempre y
+ cuando se conserve esta nota.
+ </p>
+
+ <p>
+ Traductor: 19 Noviembre 1999 <a href="mailto:address@hidden">Steve
Winston (EE.UU.)</a>
+ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+ </p>
+
+ <p>
+ Revisión: Noviembre 28, 1999 por:
+ </p>
+
+ <ul>
+ <li>
+ José Manuel Benítez Sánchez
+ <<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>
+ </li>
+ <li>
+ Ragnar Hojland Espinosa
+ <<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>
+ </li>
+ <li>
+ Ramsés Morales
+ <<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>
+ </li>
+ <li>
+ Esteban Osses Anguita
+ <<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>
+ </li>
+ <li>
+ Enrique A. Sánchez Núñez
+ <<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>
+ </li>
+ <li>
+ Coordinación: Hugo Gayosso
+ <<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>
+ </li>
+ </ul>
+
+ <p>
+ Revisión: Julio 3, 2006. Miguel Vázquez Gocobachi
+ <<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>
+ </p>
+
+ <p>
+ Updated:
+ <!-- timestamp start -->
+ $Date: 2006/07/04 00:20:41 $ $Author: demrit $
+ <!-- timestamp end -->
+ </p>
+ </div>
+ <!-- END copyleft -->
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy selling.es.html,
Miguel Vazquez Gocobachi <=