[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www at 2006-04-08/19:00 UTC
From: |
Alex Muntada |
Subject: |
www at 2006-04-08/19:00 UTC |
Date: |
Sat, 08 Apr 2006 15:00:25 -0400 |
diff -uNr -x CVS
/dev/shm/www-commits.k0fGKG/server/standards/README.translations.html
www/server/standards/README.translations.html
--- /dev/shm/www-commits.k0fGKG/server/standards/README.translations.html
2006-04-07 18:00:14.000000000 -0400
+++ www/server/standards/README.translations.html 2006-04-08
15:00:14.000000000 -0400
@@ -200,9 +200,9 @@
href="https://savannah.gnu.org/users/jalal">Jalal Noureddine</a>, <a
href="http://www.motargem.com">Arabic Translation Motargem.com</a>, <a
href="https://savannah.nongnu.org/projects/arabic">Arabic translation
team</a>)</li>
- <li><code>az</code> - Azeri (Igrar Huseynov <a
- href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>)<br>
- </li>
+ <li><code>az</code> - Azerbaijani (<a
+ href="https://savannah.gnu.org/users/igrar">Igrar Huseynov</a>)
+</li>
<li><code>bg</code> - Bulgarian (<a
href="https://savannah.gnu.org/users/yavor">Yavor Doganov</a>, <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg">Bulgarian translation
team</a>)</li>
@@ -373,7 +373,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/04/07 21:59:30 $ $Author: alex_muntada $
+$Date: 2006/04/08 18:21:25 $ $Author: alex_muntada $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
diff -uNr -x CVS /dev/shm/www-commits.k0fGKG/testimonials/supported.pl.html
www/testimonials/supported.pl.html
--- /dev/shm/www-commits.k0fGKG/testimonials/supported.pl.html 1969-12-31
19:00:00.000000000 -0500
+++ www/testimonials/supported.pl.html 2006-04-08 14:31:06.000000000 -0400
@@ -0,0 +1,144 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+
+<head>
+<title>Wolne oprogramowanie ma wsparcie techniczne
+ - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
+ <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
+ <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+ <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
+ <!-- transl. £ukasz 'l5x' Anwajler -->
+
+</head>
+
+<body xml:lang="pl" lang="pl">
+
+<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+
+<h2>Wolne oprogramowanie ma wsparcie techniczne</h2>
+
+<p>
+<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
+<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
+ alt=" [rysunek g³owy GNU] "
+ width="129" height="122" /></a>
+</p>
+
+<p>
+Istnieje wiele ¼róde³, z których mo¿na uzyskaæ pomocy dotycz±c± wolnego
oprogramowania.
+Ludzie czêsto stwierdzaj±, ¿e ¼ród³a te s± bardziej dostêpne,
a odpowiedzi otrzymuj± z nich szybciej ni¿ od wiêkszo¶ci sprzedawców
komercyjnego oprogramowania.
+</p>
+
+<hr />
+
+ <blockquote><p>
+„Stwierdzili¶my, ¿e oprogramowanie GNU ma lepsz± pomoc techniczn±
i lepsz± jako¶æ ni¿ jakiekolwiek oprogramowanie prawnie zastrze¿one,
którego u¿ywali¶my”.
+ </p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>M. Carling<br />
+Dyrektor ds. informatyki (CIO), Axis Personal Trainers and Spa</strong></p>
+
+ <blockquote><p>
+„Nie mia³em nigdy problemów ze stabilno¶ci± lub brakiem odpowiedniej
funkcji, gdy kiedy¶ zdarzy³o mi siê, ¿e znalaz³em program, który nie mia³
odpowiedniej opcji, której potrzebowa³em, po zaproponowaniu jej autorom,
zosta³a ona w³±czona do aplikacji w ci±gu dwóch lub trzech miesiêcy”.
+ </p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>David Allen<br />
+Konstruktor oprogramowania</strong></p>
+
+ <blockquote><p>
+„Zawsze wsparcie od spo³eczno¶ci [wolnego] oprogramowania by³o
w moim wypadku lepsze ni¿ z Microsoftu, DEC-a i Gatewaya. Czêsto
odpowiadano mi na pytania online w mniej ni¿ 10 minut”.
+ </p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>William S. Yerazunis, Ph.D.<br />
+MERL - Mitsubishi Electric Research Laboratory</strong></p>
+
+<p>
+Jest trochê podmiotów komercyjnych, które wesz³y na rynek wolnego
oprogramowania, ¿eby oferowaæ us³ugi pomocy technicznej:
+</p>
+
+ <blockquote><p>
+„Firmy takie jak Cygnus czy Cyclic robi± ¶wietn± robotê przy wype³nianiu
luk we wsparciu technicznym. S±dzê, ¿e bêdzie wiêcej rozwi±zañ biznesowych tego
typu”.
+ </p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>Wade Stebbings<br />
+Konsultant do spraw komputerów</strong></p>
+
+ <blockquote><p>
+„Odkryli¶my u nas, w CESCOM, ¿e w chwilach kiedy napotykamy problemy,
mamy dostêp do wielu ¼róde³: stron internetowych lub dokumentów HOW-TO. Bywa³o,
¿e w³±cza³em swojego klienta IRC (Internet Relay Chat — miejsce
dyskusji online) i rozmawia³em z lud¼mi... Dla mnie sprawdzi³y siê jako
bardzo warto¶ciowe ¼ród³a — mogê uzyskaæ pomoc prawie
natychmiast”.
+ </p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>Jean-Francois Gadoury<br />
+Konstruktor oprogramowania internetowego<br />
+CESCOM</strong></p>
+
+ <blockquote><p>
+„Nie wyobra¿am ju¿ sobie, ¿ebym musia³ ca³ymi miesi±cami czekaæ a¿
sekcje wsparcia technicznego firm oferuj±cych oprogramowanie prawnie
zastrze¿one usun± problemy spowodowane u¿ytkowaniem bardzo nowego sprzêtu
w wielu, lecz niecodziennych kombinacjach”.
+ </p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>John Hayward-Warburton<br />
+Wspó³producent „Ads Infinitum” i „TV Offal”<br />
+BBC, Anglia</strong></p>
+
+<hr />
+<p>Powrót do <a href="/testimonials/testimonials.pl.html">¦wiadectw na rzecz
GNU</a>.</p>
+<hr />
+
+<div class="translations">
+<p><a id="translations"></a>
+<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
+[
+ <a href="/testimonials/supported.cs.html">Česky</a>
+| <a href="/testimonials/supported.html">English</a>
+| <a href="/testimonials/supported.id.html">Bahasa Indonesia</a>
+| <a href="/testimonials/supported.pl.html">Polski</a>
+]
+</p>
+</div>
+
+<div class="copyright">
+
+<p>
+Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania
siê</a> z FSF.
+<br />
+Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
+<p>
+Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
+51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is
+permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<br />
+Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
+niezale¿nie od nonika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+</p>
+<p>
+T³umaczenie:
+<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
+(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+
+<br />
+</p>
+<p>
+Aktualizowane:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2006/04/08 18:31:06 $ $Author: wkotwica $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</body>
+</html></body></html>
\ No newline at end of file
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www at 2006-04-08/19:00 UTC,
Alex Muntada <=