wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/pt_BR.po po/wesn...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth/pt_BR.po po/wesn...
Date: Tue, 20 Sep 2005 05:51:59 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/09/20 09:51:58

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth     : pt_BR.po 
        po/wesnoth-trow: pt_BR.po 

Log message:
        Updated Portuguese (Brazil) translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.952&tr2=1.953&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po.diff?tr1=1.68&tr2=1.69&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po.diff?tr1=1.48&tr2=1.49&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.952 wesnoth/changelog:1.953
--- wesnoth/changelog:1.952     Mon Sep 19 15:22:36 2005
+++ wesnoth/changelog   Tue Sep 20 09:51:56 2005
@@ -1,3 +1,7 @@
+CVS-HEAD:
+ * language and i18n:
+   * updated translations: Portuguese (Brazil)
+
 Version 1.0rc1:
  * language and i18n:
    * updated translations: Afrikaans, Bulgarian, Catalan, Finnish, German,
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.48 
wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.49
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.48       Wed Sep 14 21:33:19 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po    Tue Sep 20 09:51:58 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-09-14 23:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 23:06+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-13 17:54-0300\n"
+"Last-Translator: flipe <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,25 +22,24 @@
 msgstr "A Fundação de Wesnoth"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "Fighter"
-msgstr "Isso."
+msgstr "Lutador"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(facílimo)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Comandante"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(dificílimo)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
 #, fuzzy
@@ -83,18 +82,17 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:36
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:34
-#, fuzzy
 msgid "Prince Haldric"
-msgstr "Haldric."
+msgstr "Principe Haldric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:48
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
 msgid "Tirasch"
-msgstr ""
+msgstr "Tirasch"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:71
 msgid "Ssirk"
-msgstr ""
+msgstr "Ssirk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:121
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:255
@@ -109,7 +107,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:195
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:265
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Derrote todos os líderes inimigos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:125
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:259
@@ -131,9 +129,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:164
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:199
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:269
-#, fuzzy
 msgid "Death of Prince Haldric"
-msgstr "Haldric."
+msgstr "Morte do Principe Haldric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:129
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:263
@@ -148,7 +145,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:273
 msgid "Death of Lady Jessica"
-msgstr ""
+msgstr "Morte da Senhorita Jessica"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:133
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:271
@@ -170,7 +167,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:207
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
 msgid ""
@@ -192,9 +189,8 @@
 "Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, o povo cobra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
-msgstr "Nós, monstros? Hunf. . . prepare-se para encontrar nossas espadas."
+msgstr "Nós, monstros? Hunf. . . preparem-se para encontrar nossas espadas."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:163
 msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
@@ -212,7 +208,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:247
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1037
 msgid "Riaa"
-msgstr ""
+msgstr "Riaa"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:251
 msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
@@ -222,12 +218,12 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1036
 msgid "Liabra"
-msgstr ""
+msgstr "Liabra"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:255
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
 msgid "Brissal"
-msgstr ""
+msgstr "Brissal"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:258
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
@@ -235,18 +231,18 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:89
 msgid "Gaxmail"
-msgstr ""
+msgstr "Gaxmail"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:264
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1038
 msgid "Griama"
-msgstr ""
+msgstr "Griama"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1030
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1035
 msgid "Saxiala"
-msgstr ""
+msgstr "Saxiala"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:274
 msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
@@ -259,27 +255,26 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:47
 msgid "King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Rei Addroran IX"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:62
 msgid "Tan-Harak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Harak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:96
 msgid "Tan-Hork"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Hork"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:130
 msgid "Tan-Gulo"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gulo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:214
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:215
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
-#, fuzzy
 msgid "Southbay Guard"
-msgstr "Southbay"
+msgstr "Guarda de Southbay"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:221
 msgid ""
@@ -295,7 +290,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:267
 msgid "Death of King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Rei Addroran IX"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
 msgid ""
@@ -310,7 +305,6 @@
 msgstr "Acho que eu descobri algo. Veja."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
@@ -338,7 +332,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:314
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:692
 msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr "Pela Glória de Southbay!"
+msgstr "Pela glória de Southbay!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:319
 msgid ""
@@ -357,7 +351,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
 msgid "Lord Typhon"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Typhon"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -419,13 +413,13 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:266
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:308
 msgid "Familiar"
-msgstr ""
+msgstr "Familiar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:409
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:282
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:58
 msgid "Lich-Lord Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Lich Jevyan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
 msgid ""
@@ -445,10 +439,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:420
 msgid "Fool Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Principe tolo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fool girl! My ambition is boundless. I will survive. That is more than can "
 "be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
@@ -463,12 +456,10 @@
 msgstr "NÃO!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:433
-#, fuzzy
 msgid "Fath-er! Join... us..."
 msgstr "PaaAAaai... JuuUnTeeEEe-se a nóÓÓSss..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:437
-#, fuzzy
 msgid "His older brother was more attractive..."
 msgstr "O irmão mais velho era bem mais bonito..."
 
@@ -546,7 +537,6 @@
 "aquele rubi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:656
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honor of my father. About that island..."
@@ -576,31 +566,31 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:48
 msgid "Tan-Schmog"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Schmog"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:72
 msgid "Tan-NauVong"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-NauVong"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:99
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:103
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:108
 msgid "Snagakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Snagakhan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:100
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
 msgid "Knafakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafakhan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
 msgid "Hoshnak"
-msgstr ""
+msgstr "Hoshnak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
 msgid "Gruumogth"
-msgstr ""
+msgstr "Gruumogth"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:138
 msgid ""
@@ -613,7 +603,6 @@
 "eles antes que o inverno chegue ou estaremos todos mortos!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
-#, fuzzy
 msgid "Father, I wish you were here..."
 msgstr "Pai, eu queria que você estivesse aqui. . ."
 
@@ -635,14 +624,13 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:173
 msgid "Burin the Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Burin o perdido"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
 msgstr "Burin, Burin o perdido. Quem taí?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass... What are you?"
@@ -683,7 +671,6 @@
 "Moleque idiota! Onde foi que você cresceu? Chega disso, vamos pegar uns 
Orcs!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that... Is that snow... We're doomed!"
@@ -692,11 +679,12 @@
 "chegando! Estamos perdidos... e isto... isto é neve... Já era pra gente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:244
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SE - The River Road.\n"
 "SW - The Midlands."
-msgstr "SE - A estrada do rio. SO - As terras médias."
+msgstr ""
+"SE - A estrada do rio.\n"
+" SO - As terras médias."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -715,7 +703,6 @@
 "sabe o que está ocorrendo por lá agora."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
-#, fuzzy
 msgid "I think I'll take the River Road..."
 msgstr "Acho que vou pela estrada do rio. . ."
 
@@ -733,7 +720,6 @@
 "que quiser."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:295
-#, fuzzy
 msgid "We'll go through the Midlands..."
 msgstr "Nós iremos pelas terras médias. . ."
 
@@ -754,17 +740,17 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:410
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
 msgid "Hashnak"
-msgstr ""
+msgstr "Hashnak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:418
 msgid "Grork"
-msgstr ""
+msgstr "Grork"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:358
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
 msgid "Vigdish"
-msgstr ""
+msgstr "Vigdish"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:363
 msgid "Come and get it!"
@@ -785,7 +771,6 @@
 msgstr "Eu não vou cair tão facilmente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:441
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
 "Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
@@ -810,19 +795,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:52
 msgid "Glimir"
-msgstr ""
+msgstr "Glimir"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:69
 msgid "Dursil"
-msgstr ""
+msgstr "Dursil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:86
 msgid "Eowarar"
-msgstr ""
+msgstr "Eowarar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
 msgid "Avoid engagement for as long as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Evite combate enquanto for possível"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:121
 msgid ""
@@ -842,7 +827,6 @@
 "terra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
 "have won our war against those things that live in the dark. By what right "
@@ -861,7 +845,6 @@
 msgstr "O tratado nos dá o direito, antigo, mas ainda válido-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the forest.' "
 "Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
@@ -893,7 +876,6 @@
 msgstr "Peguem eles!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
 "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
@@ -904,7 +886,6 @@
 "e procurar não lutar com eles. Deve haver uma solução pacífica para isto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
 "must have traveled clear around the world."
@@ -925,7 +906,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:57
 msgid "Lord Dionli"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Dionli"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
 msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
@@ -995,7 +976,6 @@
 "É seguro para seus passageiros desembarcarem aqui."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us..."
@@ -1024,7 +1004,6 @@
 "meus serviços novamente no futuro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
 "that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
@@ -1037,7 +1016,6 @@
 "até que ninguém mais seja encontrado."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them the "
 "remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more "
@@ -1071,21 +1049,21 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:65
 msgid "Lord Logalmier"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Logalmier"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:52
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:73
 msgid "Lord Aryad"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Aryad"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:75
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:151
 msgid "Lord El'Isomithir"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor El'lsomithir"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
 msgid "Jessica in Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica escondida"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
 msgid ""
@@ -1106,7 +1084,6 @@
 "Existe algo ou alguém mais poderoso por detrás disso."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honor "
 "our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
@@ -1150,20 +1127,20 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:54
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:45
 msgid "Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Líder Wesfolk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:73
 msgid "King Eldaric IV"
-msgstr ""
+msgstr "Rei Eldaric IV"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:78
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:155
 msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Derrote o Líder Wesfolk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:86
 msgid "Death of King Eldaric"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Rei Eldaric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:100
 msgid ""
@@ -1174,7 +1151,6 @@
 "rei Eldaric IV."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
 "battle Haldric!"
@@ -1208,7 +1184,6 @@
 "troca do que o seu povo fez conosco!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
 msgstr ""
@@ -1222,7 +1197,6 @@
 "arruinada."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:149
-#, fuzzy
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
 msgstr "Eu peço rendição! Não me mate. . ."
 
@@ -1231,7 +1205,6 @@
 msgstr "Por que você veio trazer problemas para nossas terras?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
@@ -1270,7 +1243,6 @@
 "orcs. Não temos esperança."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
 "fortify our frontier."
@@ -1295,10 +1267,8 @@
 "serei tão misericordioso."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr ""
-"Acabou o nosso tempo... a colheita vai se perder, e morreremos de fome!"
+msgstr "Acabou o nosso tempo... a colheita se perderá, e morreremos de fome!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:209
 msgid "Die Wesfolk Scum!"
@@ -1315,52 +1285,51 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:53
 msgid "Lieutenant Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Tenente Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:76
 msgid "Tan-Vragar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vragar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:111
 msgid "Tan-Burg"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Burg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:147
 msgid "Ut'Tan-Vrork"
-msgstr ""
+msgstr "ut'Tan-Vrork"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:227
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:228
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
 msgid "Angry Farmer"
-msgstr ""
+msgstr "Fazendeiro zangado"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:234
 msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Covarde: Fugir no primeiro navio"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:238
 msgid "Normal: Flee on the Second Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Fugir no segundo navio"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:242
 msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Fugir no terceiro navio"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
 msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Derrotar todos líderes inimigos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:258
 msgid "Death of Lieutenant Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Tenente Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:262
 msgid "Miss the Last Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Perder o último navio"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on his "
 "heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
@@ -1425,7 +1394,6 @@
 "Pelo que parece, a cidade está lotada com refugiados de todas as partes."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
 "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
@@ -1433,12 +1401,12 @@
 "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
 "before the last of the people can be evacuated."
 msgstr ""
-"Nós estamos protegendo esta cidade apenas até que o último dos refugiados "
-"consiga fugir. Você, senhor, sinta-se a vontade para partir junto com o "
-"próximo navio. Mas se eu posso ser franco, nossas defesas estão no limite, 
e "
-"nós estamos precisando de toda ajuda que pudermos para defender nossas "
-"muralhas. Senão eu temo que seremos derrotados antes que os últimos tenham "
-"chance de ser evacuados."
+"Nós estamos protegendo esta cidade até que o último dos refugiados consiga 
"
+"fugir. Você, senhor, sinta-se a vontade para partir junto com o próximo "
+"navio. Mas se eu posso ser franco, nossas defesas estão no limite, e nós "
+"estamos precisando de toda ajuda que pudermos para defender nossas muralhas. "
+"Senão eu temo que seremos derrotados antes que os últimos tenham chance de "
+"ser evacuados."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:317
 msgid ""
@@ -1453,7 +1421,6 @@
 "mas o ajudaremos a defender estas muralhas o quanto pudermos."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:323
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
 "highly irregular. Are you sure, my lord?"
@@ -1476,7 +1443,6 @@
 "navios cheguem."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:344
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
 "the Orcs will help take my mind off things."
@@ -1500,13 +1466,12 @@
 msgstr "Você matou minha família! Morra!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:373
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
 "irregular.' I'll show you irregular..."
 msgstr ""
-"Eu lhe agradeço, senhor. Mas temos que trazer conosco os Wesfolk também? "
-"Seria ... extremamente irregular. Você tem certeza disso?"
+"<Resmungando> 'Trazer esses Wesfolk também?' Bah! 'Isso seria... "
+"extremamente irregular.' Eu vou te dizer o que é irregular aqui..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:381
 msgid ""
@@ -1520,16 +1485,16 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:393
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:398
 msgid "Rolo"
-msgstr ""
+msgstr "Rolo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:394
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:399
 msgid "Porbag"
-msgstr ""
+msgstr "Porbag"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:400
 msgid "Eriol"
-msgstr ""
+msgstr "Eriol"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:418
 msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
@@ -1568,12 +1533,11 @@
 "quiserem partir para Southbay, vá até o porto para subir no navio."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:722
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
 "long. With your help we can hold on just a while longer."
 msgstr ""
-"Senhor, o seguindo navio está partindo. Mas logo o último navio chegará. 
Com "
+"Senhor, o segundo navio está partindo. Mas logo o último navio chegará. 
Com "
 "sua ajuda podemos aguentar mais um pouco"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:754
@@ -1587,14 +1551,12 @@
 "Vá para o porto para subir no navio para Southbay."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:774
-#, fuzzy
 msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
 msgstr "Senhor, o último navio está partindo. Estamos presos!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:831
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:887
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:942
-#, fuzzy
 msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs."
 msgstr ""
 "Senhor, o navio ainda nao chegou. Venha nos ajudar na defesa contra os orcs"
@@ -1616,7 +1578,6 @@
 msgstr "Que a paz chegue a mim com a morte! Meu bem, logo estarei junto a..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:979
-#, fuzzy
 msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
 msgstr "Precisávamos dele para sair daqui. Estamos presos!"
 
@@ -1648,7 +1609,6 @@
 "Você sabe que o Lich que está petreficado perto de Southbay..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the "
 "tide of war against your people."
@@ -1657,7 +1617,6 @@
 "e então começamos a vencer a guerra contra o seu povo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Erm, yeah... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
 "He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
@@ -1722,28 +1681,25 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:55
 msgid "Isorfilad"
-msgstr ""
+msgstr "Isorfilad"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:91
 msgid "Tinoldor"
-msgstr ""
+msgstr "Tinoldor"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid "She's... She's beautiful."
 msgstr "Ela. . . Ela é linda."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:153
 msgid "Midnight Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Rainha da meia-noite"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
 msgstr "Você irá me servir. . . Venha me admirar. Sinta minha paixão."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:169
-#, fuzzy
 msgid "She is so..."
 msgstr "Ela é tão. . ."
 
@@ -1768,13 +1724,12 @@
 "elfos. Uma bruma cobre o ar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:322
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
 "far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
 msgstr ""
 "Eu falei: Chega de navios. Humanos traiçoeiros! Ahhh, mas já viemos até 
aqui "
-"juntos. Quem diria, um anão do mar."
+"juntos. Quem diria, um anão marinheiro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:327
 msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
@@ -1805,7 +1760,6 @@
 msgstr "Heldric, deixe de ser paranóico."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:375
-#, fuzzy
 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
 msgstr "Amaldiçoo todos de sua raça que visitarem esta ilha."
 
@@ -1905,7 +1859,6 @@
 "então verdadeiramente mereceis vosso lugar nesta terra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:314
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
 "trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
@@ -1916,7 +1869,6 @@
 "em uma praia perto daqui."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I find "
 "the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
@@ -1937,7 +1889,6 @@
 "Deveis limpar essa ilha, e colocar suas almas para repousar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:359
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
 "impressive for a human."
@@ -1971,7 +1922,6 @@
 msgstr "Dionli, por que trouxeste esses humanos perante nós?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:426
-#, fuzzy
 msgid ""
 "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
 "refugees. I can see a use for them."
@@ -2009,7 +1959,6 @@
 msgstr "Mas então por que eles vem como refugiados? Fale humano."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:450
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
 "We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
@@ -2084,7 +2033,6 @@
 msgstr "Venceste novamente. Talvez chegues a merecer uma morada nesta terra."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:577
-#, fuzzy
 msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
 msgstr "Ahh, meu jovem príncipe, não seis tão fraco quando pensávamos."
 
@@ -2096,6 +2044,7 @@
 msgid ""
 "Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
 msgstr ""
+"Homen do Noroeste, recebes o teu merecido lugar neste grande continente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
 msgid "As per our agreement, you and your people-"
@@ -2103,7 +2052,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
 msgid "may stay."
-msgstr "podem ficar."
+msgstr "podeis ficar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
 msgid ""
@@ -2136,7 +2085,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:649
 msgid "Lt. Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Tenente Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
 msgid "Who is this?"
@@ -2182,7 +2131,6 @@
 msgstr "Epílogo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "May Lieutenant Aether have a peaceful journey into the next world, where he "
 "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
@@ -2236,7 +2184,6 @@
 "pecado."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:223
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the Orcs. If "
 "they return they will come looking for the Elves."
@@ -2272,7 +2219,6 @@
 msgstr "O que? Por que você está duvidando de mim?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
 "to march on the Elves. We should come to the aid of our new friends."
@@ -2367,7 +2313,6 @@
 msgstr "Claro."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The word Wesfolk is from your old tongue. It means 'People of the West'. The "
 "Elves call us the people of the West North. Under the same old tongue that "
@@ -2431,28 +2376,27 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:69
 msgid "Ut'Tan-Grilg"
-msgstr ""
+msgstr "Ut'Tan-Grilg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:101
 msgid "Tan-Pulk"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Pulk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:140
 msgid "Lich-Lord Caror"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Lich Caror"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:220
 msgid "Kill the Lich's to get his book and"
-msgstr ""
+msgstr "Mate os Lich para pega o livro e"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:224
-#, fuzzy
 msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
-msgstr "E depois para dentro do esgoto de Southbay."
+msgstr "Haldric entra no esgoto de Southbay."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:228
 msgid "Heroic: As above and kill All enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Como acima e mata Todos líderes inimigos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:250
 msgid ""
@@ -2475,7 +2419,6 @@
 "fugir para os esgotos de Southbay."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
 "Umm, what language would that book be in?"
@@ -2488,7 +2431,6 @@
 msgstr "Provavelmente deve estar na língua antiga dos Wesfolk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:303
-#, fuzzy
 msgid "Ohh."
 msgstr "Ohhh."
 
@@ -2505,7 +2447,6 @@
 msgstr "Isso."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
 "the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
@@ -2518,7 +2459,6 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:351
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... after some thought..."
 msgstr "Hmmm... pensando bem..."
 
@@ -2587,7 +2527,6 @@
 msgstr "Estou nessa."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:511
-#, fuzzy
 msgid "I seem to be forgetting something. Ohh, the book!"
 msgstr "Acho que estou esquecendo algo. Ohh, o livro!"
 
@@ -2597,7 +2536,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:542
 msgid "Rarlg"
-msgstr ""
+msgstr "Rarlg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:546
 msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
@@ -2615,7 +2554,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:569
 msgid "Raul-Rarlg"
-msgstr ""
+msgstr "Raul-Rarlg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:581
 msgid "So close. So close."
@@ -2626,7 +2565,6 @@
 msgstr "Eu encontrei o livro entre os restos de seu manto! Vamos sair daqui!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:640
-#, fuzzy
 msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
 msgstr ""
 "Eu posso ouvir os seus reforços chegando! Estamos presos! Tudo esta perdido!"
@@ -2641,20 +2579,20 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:59
 msgid "Kegrid"
-msgstr ""
+msgstr "Kegrid"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:82
 msgid "Gerrick"
-msgstr ""
+msgstr "Gerrick"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:107
 msgid "Merkush"
-msgstr ""
+msgstr "Merkush"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:184
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
 msgid "Death of Lord Typhon"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Senhor Typhon"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:210
 msgid ""
@@ -2699,7 +2637,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:249
 msgid "Bitey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Bitey a Serpente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:253
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:216
@@ -2709,7 +2647,6 @@
 msgstr "Olhe, uma serpente surgiu das profundezas."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
 "able to re-provision the ships now."
@@ -2767,20 +2704,20 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:49
 msgid "General Heravan"
-msgstr ""
+msgstr "General Heravan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:84
 msgid "Tan-Halg"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Halg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:118
 msgid "Tan-Rinak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Rinak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:209
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:203
 msgid "Death of Lt. Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Tenente Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:223
 msgid ""
@@ -2791,7 +2728,6 @@
 "aportaram. Os orcs estão na fronteira."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
@@ -2834,12 +2770,10 @@
 msgstr "Bah! Humanos- vamos esmagá-los com nossos calcanhares!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:258
-#, fuzzy
 msgid "...And raise your dead to serve forever!"
 msgstr ". . .E trazê-los de volta da morte para me servir eternamente!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Give up boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
 "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
@@ -2850,7 +2784,6 @@
 "morto vivo vai trazê-lo ao meus pés."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
 "war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
@@ -2870,7 +2803,6 @@
 "Eu vejo mastos no horizonte. A frota de Jevyan está aqui! Está tudo 
acabado."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:371
-#, fuzzy
 msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
 msgstr "Por favor, desembarquem em ordem e dirijam-se para o sul"
 
@@ -2898,7 +2830,6 @@
 msgstr "É, parece que você vai precisar de toda ajuda que conseguir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
 "quickly-"
@@ -2933,7 +2864,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:460
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Lula Gigante"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:465
 msgid "Slurp, click, click, click!"
@@ -2945,31 +2876,31 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:480
 msgid "Flixta"
-msgstr ""
+msgstr "Flixta"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
 msgid "Bzz'Kza"
-msgstr ""
+msgstr "Bzz'kza"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:484
 msgid "Kersezz"
-msgstr ""
+msgstr "Kersezz"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
 msgid "Tarex"
-msgstr ""
+msgstr "Tarex"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:489
 msgid "Zzalkz"
-msgstr ""
+msgstr "Zzalkz"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:490
 msgid "Amprixta"
-msgstr ""
+msgstr "Amprixta"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:491
 msgid "Anexir"
-msgstr ""
+msgstr "Anexir"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:495
 msgid ""
@@ -3002,37 +2933,36 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:44
 msgid "Surprisingly-Treelike"
-msgstr ""
+msgstr "Surprisingly-Treelike"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:53
 msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
-msgstr ""
+msgstr "Theylook-Thesame-Toyou"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:62
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:126
 msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
-msgstr ""
+msgstr "Elimaldur-Rithrandil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:91
 msgid "Orofarnië"
-msgstr ""
+msgstr "Orofarnië"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:181
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:189
 msgid "Bolwuldelman"
-msgstr ""
+msgstr "Bolwuldelman"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:93
 msgid "Bregalad"
-msgstr ""
+msgstr "Bregalad"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
 msgid "Dolmannumbil"
-msgstr ""
+msgstr "Dolmannumbil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
 "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
@@ -3092,9 +3022,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:148
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid "Lady Outlaw"
-msgstr "Pode me chamar de senhora fora-da-lei."
+msgstr "Senhora fora-da-lei."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:164
 msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
@@ -3182,7 +3111,6 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:234
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:393
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
 "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
@@ -3203,8 +3131,6 @@
 "Apesar de perdermos nossa guerra no oeste, e então nossa guerra com o seu "
 "povo, e agora esta confusão com os Orcs, não era tão ruim assim."
 
-# "Sei. Você já considerou que o ato profano de transformar seus mais 
sábios em "
-# "mortos vivos seja o que fez com que eles se virassem para o lado negro?"
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:243
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:402
 msgid ""
@@ -3233,7 +3159,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:284
 msgid "Lady Jessica"
-msgstr ""
+msgstr "Senhorita Jessica"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:296
 msgid ""
@@ -3285,39 +3211,39 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:89
 msgid "Tan-Vragish"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vragish"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:113
 msgid "Ut'Tan-Grorag"
-msgstr ""
+msgstr "Ut'Tan-Grorag"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:147
 msgid "Tan-Erinak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Erinak"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:182
 msgid "Tan-Prodash"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Prodash"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:276
 msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "Tenente Aethyr Sacrificou-se para o Senhor Lich Jevyan e"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:280
 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "Destrua o Senhor Lich Jevyan e"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:284
 msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
-msgstr ""
+msgstr "Destruir todos os líderes inimigos, exceto um."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
 msgid "Death of Lt. Aethyr by somebody other than Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Tenente Aethyr por outro que não Jevyan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:300
 msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
-msgstr ""
+msgstr "Não deixar um líder inimigo sobreviver"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:314
 msgid ""
@@ -3340,7 +3266,6 @@
 "poderia dar a você o Rubi de Fogo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
 "will deliver it unto me in death!"
@@ -3397,12 +3322,10 @@
 msgstr "Pelo bom povo do porto de Clearwater!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:365
-#, fuzzy
 msgid "For the honor of SouthBay!"
 msgstr "Pela honra de Southbay!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:370
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate you "
 "decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the West North!"
@@ -3454,7 +3377,6 @@
 msgstr "Toda vida é finita, você vai me servir como todos os outros."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:446
-#, fuzzy
 msgid "Come on, stay still, just for a second..."
 msgstr "Venha, fique parado, só por um segundo. . ."
 
@@ -3510,7 +3432,6 @@
 "Nós temos muitos amigos na Ilha Verde- nós voltaremos para pegar o Rubi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
 "assault has been stopped."
@@ -3525,7 +3446,7 @@
 "the brunt of the next invasion."
 msgstr ""
 "O plano requeria que alguns orcs voltassem para a Ilha Verde para dizer aos "
-"outros que os elfos tem o Rubi de Fogo. Assin nós não levaríamos a maior "
+"outros que os elfos tem o Rubi de Fogo. Assim nós não levaríamos a maior "
 "parte da próxima invasão deles."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:598
@@ -3569,7 +3490,6 @@
 "isto não vai salvá-los de mim. Eu os destruirei, e então cuidarei dos 
elfos."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:715
-#, fuzzy
 msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
 msgstr "Isso nós veremos. Pela honra do tenente Aethyr, avante!"
 
@@ -3582,7 +3502,6 @@
 "você e seus descendentes não tenham nada exceto dor e sofrimento!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:738
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
 "Elves have the Ruby."
@@ -3608,7 +3527,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:825
 msgid "Squidy"
-msgstr ""
+msgstr "Squidy"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:838
 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
@@ -3616,7 +3535,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:891
 msgid "Inky"
-msgstr ""
+msgstr "Inky"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:904
 msgid "The bridge!"
@@ -3624,17 +3543,16 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:957
 msgid "Beaky"
-msgstr ""
+msgstr "Beaky"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:970
-#, fuzzy
 msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
 msgstr "Nosso avanço foi atrapalhado, aquele monstro destruiu a ponte!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1015
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:43
 msgid "Abraxas"
-msgstr ""
+msgstr "Abraxas"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
 msgid ""
@@ -3647,7 +3565,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:66
 msgid "Xamalia"
-msgstr ""
+msgstr "Xamalia"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1051
 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
@@ -3662,7 +3580,6 @@
 msgstr "Niiip! SPLAT!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
-#, fuzzy
 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
 msgstr "Ahh. . . Isso quase faz a coisa toda valer a pena!"
 
@@ -3688,7 +3605,6 @@
 "dias."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
 "is lost!"
@@ -3715,7 +3631,6 @@
 msgstr "Eu não acho que vou aguentar mais isto. Estou com vontade de vomitar!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:187
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
@@ -3736,16 +3651,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:212
 msgid "Chompey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Chompey a Serpente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr "O Dragão"
+msgstr "Scaly a serpente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:268
 msgid "Toothey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Toothey a Serpente"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:289
 msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
@@ -3769,7 +3683,6 @@
 msgstr "Tenho a impressão de que estamos sendo seguidos. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:337
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
 "world!"
@@ -3783,15 +3696,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:44
 msgid "Daellyn the Red"
-msgstr ""
+msgstr "Deallyn o Vermelho"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:65
 msgid "Tinry the Red"
-msgstr ""
+msgstr "Tinry o Vermelho"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:111
 msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Aranha"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
@@ -3823,16 +3736,15 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:227
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:237
 msgid "Scorpion"
-msgstr ""
+msgstr "Escorpião"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid "Prince Haldric exits the sewer"
-msgstr "Haldric."
+msgstr "Principe Haldric sai do esgoto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:139
 msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Como acima e derrota todos os líderes inimigos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:162
 msgid ""
@@ -3866,13 +3778,12 @@
 msgstr "Este é o final daquele curso de rio. Dizem as lendas que- -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
 "here after the Wesfolk war!"
 msgstr ""
-"Que um Rei baniu uma facção de magos vermelhos bandidos para cá após a "
-"guerra com os Wesfolks!"
+"Que um Rei baniu um par de magos gêmeos e seus seguidores fiéis para cá 
após "
+"a guerra dos Wesfolk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
 msgid ""
@@ -3886,13 +3797,14 @@
 msgid ""
 "The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
 msgstr ""
+"Os irmãos Vermelho finalmente subirão ao poder. Nós precisamos dele. 
Peguem-"
+"los!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:197
 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
 msgstr "Nãão! Os feitiçeiros estão inundando o esgoto, nós estamos 
perdidos!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
 "That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
@@ -3905,7 +3817,6 @@
 "dois."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We just got the Lich's book, and I can literally feel the power of the Ruby, "
 "even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
@@ -3916,7 +3827,6 @@
 "antes de decidirmos o que fazer com ele."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
-#, fuzzy
 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
 msgstr "Hmmm. Ele parece possuir um mapa, e um pouco de ouro!"
 
@@ -3926,7 +3836,6 @@
 msgstr "Irmão!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:279
-#, fuzzy
 msgid "Hmm. He seems to have had a map."
 msgstr "Hmmm. Parece que ele tinha um mapa."
 
@@ -3984,7 +3893,6 @@
 msgstr "Eu venho com ambos, e todos serão fiéis ao rei de Southbay!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
 "honorable man, and so are you. Aren't you the King now?"
@@ -4056,12 +3964,10 @@
 "que vierem para a cidade que participem do que vier a acontecer em seguida."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
 msgstr "Hmm. . . Muito bem. Então eu juro. Fale."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
 "Fire. The artifact should help with what must come."
@@ -4098,7 +4004,6 @@
 "fosse pelo meu povo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
 "already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
@@ -4172,7 +4077,6 @@
 "bandeira de Southbay. Um novo trono e uma nova terra o espera para o Leste."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
 "women, children, and young men first. A new Kingdom must be born of vital "
@@ -4185,7 +4089,6 @@
 "fazer os orcs pagarem caro quando vierem tomar este lugar!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valor of "
 "the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
@@ -4206,7 +4109,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:43
 msgid "Lich-Lord Lenvan"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Lich Lenvan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:62
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:63
@@ -4235,16 +4138,15 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:162
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
 msgid "Tentacle"
-msgstr ""
+msgstr "Tentáculo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:121
 msgid "Defeat the Lich-Lord and"
-msgstr ""
+msgstr "Derrote o Senhor Lich e"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve the Fire Ruby"
-msgstr "Você já possui o Rubi de Fogo."
+msgstr "Pegue o Rubi de Fogo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:157
 msgid ""
@@ -4258,7 +4160,6 @@
 "ouve uma voz poderosa."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
 "forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
@@ -4268,7 +4169,6 @@
 "será nosso mais uma vez!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
 "ugh!"
@@ -4314,7 +4214,6 @@
 msgstr "Você já possui o Rubi de Fogo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
 "apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
@@ -4356,28 +4255,27 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:49
 msgid "Irix"
-msgstr ""
+msgstr "Irix"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:79
 msgid "Vriss"
-msgstr ""
+msgstr "Vriss"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:110
 msgid "Axiz"
-msgstr ""
+msgstr "Axiz"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:141
 msgid "Satras"
-msgstr ""
+msgstr "Satras"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:215
-#, fuzzy
 msgid "Slay the Dragon"
-msgstr "O Dragão"
+msgstr "Mate o Dragão"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:219
 msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Heróico: Mate o Dragão e derrote todos inimigos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:241
 msgid ""
@@ -4390,7 +4288,6 @@
 "do dragão só pode ser lá."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:246
-#, fuzzy
 msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
 msgstr "Moscas, moscas por todos os lados! Ahhck!"
 
@@ -4399,7 +4296,6 @@
 msgstr "'Príncipe Haldric o Matador de Dragões' parece bom."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid "We'll see..."
 msgstr "Isso nós veremos. . ."
 
@@ -4422,7 +4318,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:351
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:378
 msgid "Shek'kahan"
-msgstr ""
+msgstr "Shek'Kahan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
 msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
@@ -4475,31 +4371,30 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:65
 msgid "Tan-Rarbag"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Rarbag"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:88
 msgid "Tan-Erang"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Erang"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:118
 msgid "Eldaric's Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Guarda de Eldaric"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:135
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:137
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "Wesfolk"
-msgstr "Pelos Wesfolk!"
+msgstr "Wesfolk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:163
 msgid "Death of King Eldaric IV"
-msgstr ""
+msgstr "Morte do Rei Eldaric IV"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:167
 msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Os Orcs mataram o líder dos Wesfolk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:182
 msgid ""
@@ -4511,7 +4406,6 @@
 "até o vale."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:187
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
 "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
@@ -4525,7 +4419,6 @@
 "nosso lar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
 "again in the South Pass..."
@@ -4534,7 +4427,6 @@
 "novamente e estão na passagem do sul. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:197
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
 "that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
@@ -4553,7 +4445,6 @@
 msgstr "Morra! Morra! Morra!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "This is going to get ugly..."
 msgstr "Isto vai ser feio. . ."
 
@@ -4562,7 +4453,6 @@
 msgstr "Corra! Apenas a morte nos espera neste vale!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:265
-#, fuzzy
 msgid "Umm, I evoke surrender..."
 msgstr "Ummm, eu peço rendicão. . ."
 
@@ -4613,7 +4503,6 @@
 msgstr "Argh, ela desapareceu. Da próxima vez, mais espadas, menos papo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:356
-#, fuzzy
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind..."
@@ -4662,15 +4551,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:57
 msgid "Tan-Vrodis"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vrodis"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:75
 msgid "Tan-Bok"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Bok"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:108
 msgid "Tan-Hogar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Hogar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:178
 msgid ""
@@ -4681,7 +4570,6 @@
 "fumaça é vista no ar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not a "
 "civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
@@ -4700,7 +4588,6 @@
 msgstr "Sintam a minha fúria, sua escória orc!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid "HUMANS... I see humans!"
 msgstr "HUMANOS. . . Estou vendo humanos!"
 
@@ -4725,7 +4612,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
 msgid "Grilg"
-msgstr ""
+msgstr "Grilg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
 msgid "What? More humans here? Get them!"
@@ -4735,11 +4622,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
 msgid "Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Rider"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
 msgid "Vrogar"
-msgstr ""
+msgstr "Vrogar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@@ -4748,11 +4635,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
 msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Assassino"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
 msgid "Crossbow"
-msgstr ""
+msgstr "Besta"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
 msgid "Better him than me! Reserves!"
@@ -4764,7 +4651,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:362
 msgid "Sir Ladoc"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Ladoc"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:377
 msgid ""
@@ -4805,7 +4692,6 @@
 "último homem! Eu só queria estar lá!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:405
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
 "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
@@ -4830,18 +4716,16 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:422
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:496
-#, fuzzy
 msgid "On we go..."
 msgstr "Vamos em frente. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:435
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
 msgstr ""
 "Demoramos tempo demais. . . Estaremos presos nas terras médias quando o "
-"invernochegar!"
+"inverno chegar!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
@@ -4849,43 +4733,42 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:70
 msgid "Tan-Gralg"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gralg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:98
 msgid "Tan-Rugar"
-msgstr ""
+msgstr "Tasn-Rulgar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:179
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:187
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:193
 msgid "Muldondindal"
-msgstr ""
+msgstr "Muldondindal"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:180
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:188
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:194
 msgid "Landunwonbam"
-msgstr ""
+msgstr "Landunwonbam"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
 msgid "Laffalialomdium"
-msgstr ""
+msgstr "Laffalialomdium"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:183
 msgid "Wonrunmaldin"
-msgstr ""
+msgstr "Wonrunmaldin"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:184
 msgid "Lassemista"
-msgstr ""
+msgstr "Lassemista"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:208
 msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
-msgstr ""
+msgstr "Morte de Elilmaldur-Rithrandil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:223
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
 "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
@@ -5070,7 +4953,6 @@
 msgstr "A esta altura precisaremos de toda ajuda que pudermos!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:373
-#, fuzzy
 msgid "Then I will open the catacombs for you..."
 msgstr "Então eu abrirei as catacumbas para você. . ."
 
@@ -5112,7 +4994,6 @@
 "conseguiremos chegar até Southbay. Voltarei em alguns dias."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:420
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
 msgstr ""
@@ -5145,7 +5026,6 @@
 "um pacto com os Elfos, eles esperarão que você vá ajudá-los."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
 "if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
@@ -5168,7 +5048,6 @@
 "de ouvir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
 "they won't be screaming at me- I'll be dead."
@@ -5195,7 +5074,6 @@
 "troca de nosso lugar aqui."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm going to face Jevyan, and if rumours of his power are true he's going to "
 "pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
@@ -5208,7 +5086,6 @@
 "ele tenha a chance de ler minha mente como um morto-vivo. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
 "rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
@@ -5249,7 +5126,6 @@
 msgstr "Não, eu não posso pedir que você faça isso."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You've denied me my honorable death twice already. Once when you arrived at "
 "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
@@ -5264,7 +5140,6 @@
 msgstr "Não, este é um sacrifício que eu tenho que fazer!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
 "join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg of you!"
@@ -5274,7 +5149,6 @@
 "senhor! Eu imploro isto de você!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
 "alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
@@ -5285,7 +5159,6 @@
 "Jevyan nos olhos antes de partir! E você não vai me impedir!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
 "of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
@@ -5293,10 +5166,9 @@
 msgstr ""
 "Muito bem, se eu não posso impedí-lo. Mas se lembre, você DEVE ser 
derrubado "
 "pela mão do próprio Jevyan. Nós não podemos deixar que um Orc analfabeto 
ou "
-"um esqueleto sem mente pegue o tratado. Nós iremos honrar o seu sacrifício."
+"um esqueleto sem mente pegue o tratado. Nós honraremos o seu sacrifício."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
 "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
@@ -5311,7 +5183,6 @@
 msgstr "Nós faremos isso, eu prometo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
 "Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
@@ -5329,18 +5200,17 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:56
 msgid "Cleon"
-msgstr ""
+msgstr "Cleon"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:75
 msgid "Lollyra"
-msgstr ""
+msgstr "Lollyra"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:100
 msgid "Clurka"
-msgstr ""
+msgstr "Clurka"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
 "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
@@ -5351,7 +5221,6 @@
 "nuvem de fumaça desce sobre o jovem príncipe Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
 "cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
@@ -5370,7 +5239,6 @@
 "isso não tenha sido feito recentemente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
 "have discovered."
@@ -5384,7 +5252,6 @@
 "Aqui está quieto demais. Eu não gosto nem um pouco, nem um pouco disto."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
 msgstr "Espere, acho que ouço alguma coisa. . . se preparem!"
 
@@ -5394,7 +5261,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:254
 msgid "Minister Edmond"
-msgstr ""
+msgstr "Ministro Edmond"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:268
 msgid ""
@@ -5418,19 +5285,18 @@
 msgstr "Ei, tem alguém escondido no templo. Argh! Espere aí!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:377
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SW - The Oldwood Forest.\n"
 "Enter at Your Own Risk!"
-msgstr "SO - A floresta velha. Entre por sua própria conta e risco!"
+msgstr ""
+"SO - A floresta velha.\n"
+" Entre por sua própria conta e risco!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
-#, fuzzy
 msgid "May I live forever in Un-death!"
 msgstr "Que eu viva para sempre na morte-vida!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:401
-#, fuzzy
 msgid "Ohh! To be risen again!"
 msgstr "Ohhh! Levanto-me novamente!"
 
@@ -5440,7 +5306,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:431
 msgid "Sir Ruddry"
-msgstr ""
+msgstr "Senhor Ruddry"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:451
 msgid ""
@@ -5495,7 +5361,6 @@
 "porto Clearwater ou Southbay."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:484
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
@@ -5504,7 +5369,6 @@
 "contra os Orcs sozinho!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:510
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
@@ -5518,15 +5382,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:49
 msgid "Tan-Erirt"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Erirt"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:83
 msgid "Tan-Gagar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gagar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:117
 msgid "Thruf"
-msgstr ""
+msgstr "Thruf"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
 msgid ""
@@ -5570,7 +5434,6 @@
 "Então eles disseram que 'cuidariam dos sobreviventes'."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
 "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
@@ -5605,12 +5468,11 @@
 "frota que nós mandamos de volta?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:263
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
 "fleet should be returning any day now."
 msgstr ""
-"Não senhor! Eles devem ter tomado todos os outros barcos que sobraram na "
+"Não Senhor! Eles devem ter tomado todos os outros barcos que sobraram na "
 "Ilha Verde. Nossa frota deve estar voltando qualquer dia desses."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:267
@@ -5628,7 +5490,6 @@
 msgstr "Logo Jéssica parte. Então uma voz ressoa à distância:"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
 "about, I can smell 'em!"
@@ -5637,7 +5498,6 @@
 "Há humanos por perto, eu posso sentí-los!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:307
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
 msgstr "Nós estamos sem tempo. . . Nunca tomaremos a praia dos orcs"
 
@@ -5647,16 +5507,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
 msgid "Rabbin"
-msgstr ""
+msgstr "Rabbin"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:357
-#, fuzzy
 msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
 msgstr "Vocês serão mortos pelas minhas mãos, seus sacos de carne inúteis!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:374
 msgid "General Kafka"
-msgstr ""
+msgstr "General Kafka"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:378
 msgid ""
@@ -5704,19 +5563,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:47
 msgid "Erart"
-msgstr ""
+msgstr "Erart"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:70
 msgid "Raol"
-msgstr ""
+msgstr "Raol"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:93
 msgid "Rilg"
-msgstr ""
+msgstr "Rilg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:116
 msgid "Gulg"
-msgstr ""
+msgstr "Gulg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:176
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:180
@@ -5727,7 +5586,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:224
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:228
 msgid "Fang"
-msgstr ""
+msgstr "Fang"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:287
 msgid ""
@@ -5752,7 +5611,6 @@
 "eles se recuperam muito rápidamente."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:302
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
 "safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
@@ -5766,7 +5624,6 @@
 msgstr "É verdade. Bem, vamos caçá-los!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:315
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
 msgstr ""
@@ -5781,7 +5638,6 @@
 "fazendo lavar sua roupa suja."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
 msgstr "Eu não posso ser derrotado ainda. . . eu ainda tenho muito a fazer."
 
@@ -5794,7 +5650,6 @@
 msgstr "Não! Eu não cairei tão facilme--"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
 "smoke.)"
@@ -5819,13 +5674,11 @@
 msgstr "Que os Deuses da Luz protejam a todos nós."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
 msgstr ""
 "Sem ele o fundo de nossos navios ficarão completamente vulneráveis. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
 "kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
@@ -5834,7 +5687,6 @@
 "reino de Wesnoth, nós viemos de uma Ilha longe, longe para o Oeste. . . "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
 "Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
@@ -5873,7 +5725,6 @@
 "estabelecida."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
 "current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
@@ -5913,7 +5764,6 @@
 "distração com os pobres reinos dos Wesfolks, e seus Reis Liches."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
 "Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
@@ -5922,12 +5772,10 @@
 "lutar com os Wesfolk. Aqui é onde nossa história começa. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57
-#, fuzzy
 msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
 msgstr "Com os problemas de um outro príncipe na mesma Ilha. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:61
-#, fuzzy
 msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
 msgstr ""
 "Pois esta é a história de Haldric o Primeiro, e da fundação de Wesnoth. . 
."
@@ -5940,10 +5788,9 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:111
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:126
 msgid "A Former Friend"
-msgstr ""
+msgstr "Um antigo amigo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
 msgstr "Eu ainda acho que eu deveria ser chamado 'Matador de dragões'"
 
@@ -5960,7 +5807,6 @@
 msgstr "Ei, fale mal dos Trolls, NÃO das cavernas!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
 msgstr ""
@@ -5972,7 +5818,6 @@
 msgstr "Não se preocupe."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
-#, fuzzy
 msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
 msgstr ""
 "Pena que isto não está indo tão bem quanto a praia. . . sinto falta da 
praia."
@@ -6036,7 +5881,6 @@
 "vinda dos orcs, as terras médias provavelmente estão em ruínas agora."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The river road follows to Isle's greatest river to the South-East. This road "
 "leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
@@ -6077,360 +5921,3 @@
 "príncipe real de Southbay conseguiu se defender nesta ilha, apesar da "
 "natureza agressiva de seus habitantes reptilianos. Deve haver algum resto de "
 "sua morada ainda."
-
-#~ msgid "Rise of Wesnoth"
-#~ msgstr "A Fundação de Wesnoth"
-
-#~ msgid "We must have it. Get them!"
-#~ msgstr "Nós temos que possuí-lo. Peguem eles!"
-
-#~ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
-#~ msgstr "Você encontrou um tesouro de 50 peças de ouro no templo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrote todos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do Príncipe Haldric\n"
-#~ "#Morte da Jéssica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Orcs\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Addroran IX or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar os Orcs\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de príncipe Haldroc ou\n"
-#~ "#Morte do rei Addroran IX ou \n"
-#~ "#Morte de Jessica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Both Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar ambos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do Príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar o Líder dos Wesfolk\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte do rei Eldaric IV ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Cowardly: Flee on the First Ship or\n"
-#~ "@Normal: Flee on the Second Ship or\n"
-#~ "@Heroic: Flee on the Third Ship or \n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lieutenant Aethyr or\n"
-#~ "#Miss the Last Ship"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Covarde: Fugir no primeiro navio ou\n"
-#~ "@Normal: Fugir no segundo navio ou\n"
-#~ "@Heróico: Fugir no terceiro navio ou\n"
-#~ "@Derrotar todos os Inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Morte do Tenente Aethyr ou\n"
-#~ "#Perder o último navio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Undead\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar os Mortos Vivos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte da Jéssica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill the Lich's to get his Book and\n"
-#~ "@Enter Southbay's Sewer or\n"
-#~ "@As Above and Kill All Enemy Leaders (Bonus)\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Matar o Lich para pegar seu Livro e\n"
-#~ "@Entrar nos esgotos de Southbay\n"
-#~ "@Matar todos os líderes inimigos para receber um Bonus\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte de príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lord Typhon or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar todos os Inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Morte do Lorde Typhon ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar todos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Morte do Tenente Aethyr ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Lt. Aethyr Sacrifices Himself to Lich-Lord Jevyan and\n"
-#~ "@Destroy Lich-Lord Jevyan and\n"
-#~ "@Defeat All Enemy Leaders Except for One\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr by Somebody Other Than Jevyan or\n"
-#~ "#Fail to Leave one Enemy Leader Behind or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Tenente Aethyr se sacrifica para o Rei Lich Jevyan e\n"
-#~ "@Destruir Rei Lich Jevyan e\n"
-#~ "@Derrotar todos os outros líderes inimigos, menos um\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Morte do tenente Aethyr nas mãos de outro que não seja Jevyan ou\n"
-#~ "#Não deixar sobrar um líder inimigo ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Nagas\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lord Typhon or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar as Nagas\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Morte de Lorde Typhon ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Exit the Sewer\n"
-#~ "@Kill All Enemy Leaders to Get the Bonus\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Sair do esgoto\n"
-#~ "@Matar todos os líderes inimigos para pegar o bonus\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Jéssica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Lich-Lord and\n"
-#~ "@Retrieve the Fire Ruby\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar o Rei Lich e\n"
-#~ "@Recuparar o Rubi de Fogo\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Slay the Dragon or\n"
-#~ "@Heroic: Slay the Dragon and defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar o Dragão ou\n"
-#~ "@Heróico: Derrotar o dragão e todos os outros inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de jéssica ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
-#~ "#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar o líder dos Wesfolk\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte do Rei Eldaric IV ou\n"
-#~ "#Orcs matam o líder dos Wesfolk ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat All Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar todos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Both Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar ambos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte de Elilmaldur-Rithrandil ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vitória:\n"
-#~ "@Derrotar todos os inimigos\n"
-#~ "Derrota:\n"
-#~ "#Morte do Príncipe Haldric ou\n"
-#~ "#Morte do Tenente Aethyr ou\n"
-#~ "#Fim dos turnos"
-
-#~ msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
-#~ msgstr "'Mas eles são Wesfolk.' Bleh!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&noble-fighter.png,Soldado,(fácil);*&noble-commander.png,Comandante;"
-#~ "&noble-lord.png,Lorde,(difícil)"
Index: wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.68 wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.69
--- wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.68    Wed Sep 14 21:33:25 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po Tue Sep 20 09:51:58 2005
@@ -1070,6 +1070,13 @@
 "significant a change as advancing a level. If you have many 'maximum level' "
 "units you may wish to recall units with more desirable traits."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Unidades \"Inteligentes\" são muio úteis no começo de campanhas uma vez 
que "
+"elas podem avançar para níveis mais altos mais rapidamente. Mais tarde, 
elas "
+"já não são tão mais úteis porque após chegar ap Nível Máximo de 
Experiência "
+"(NME) não é significativo avançar de nível. Se você muitas unidades no 
nível "
+"máximo, você deveria convocar unidades com outras características."
 
 #: data/help.cfg:264
 msgid "Quick"
@@ -1077,7 +1084,7 @@
 
 #: data/help.cfg:265
 msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades velozes tem 1 movimento extra, mas 10% menos HP que o normal."
 
 #: data/help.cfg:267
 msgid ""
@@ -1090,6 +1097,13 @@
 "without this trait and are subsequently less good at holding contested "
 "positions."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Veloz é a mais notável característica, principalmente em unidades mais "
+"lentas, como trols ou infantaria pesada. Unidades Velozes têm uma grande "
+"mobilidade in terrenos difíceis, e isso é importante quando movendo suas "
+"forças. Por outro lado, essas unidades têm menos HP e não são as melhores 
"
+"para ficar em posições importantes."
 
 #: data/help.cfg:272
 msgid "Resilient"
@@ -1097,7 +1111,7 @@
 
 #: data/help.cfg:273
 msgid "Resilient units have 7 more HP than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades \"Resistentes\" têm 7 pontos a mais de Hp do que o normal."
 
 #: data/help.cfg:275
 msgid ""
@@ -1109,6 +1123,13 @@
 "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
 "holding strategic positions against opponents."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Unidades \"Resistentes\" podem ser úteis em qualquer parte de uma campanha, "
+"e isto é útil em qualquer unidade. \"Resistência\" é especialmente útil 
em "
+"unidades com alguma combinação de de baixo HP, boa defesa ou alta "
+"resistencia. Unidades \"Resistentes\" são úteis para assegurar posições "
+"estratégicas contra seus oponentes."
 
 #: data/help.cfg:280
 msgid "Strong"
@@ -1119,6 +1140,8 @@
 "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
 "and have 2 more HP."
 msgstr ""
+"Unidades \"Fortes\" fazem 1 ponto de dano a mais para cada ataque feito com "
+"sucesso no combate corpo a corpo e têm 2 HP a mais."
 
 #: data/help.cfg:283
 msgid ""
@@ -1129,6 +1152,12 @@
 "can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
 "turn a damaging stroke into a killing blow."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Enquanto útil para qualquer unidade de combate fechado, \"Forte\" é mais "
+"efetivo para unidades com alto número de ataques como Guerreiros Elfos. "
+"Unidades \"Fortes\" são úteis quando você precisa de um pouco de dano 
extra "
+"para tranformar um ataque em uma matança."
 
 #: data/help.cfg:288
 msgid "Loyal"
@@ -1140,6 +1169,8 @@
 "of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
 "cost."
 msgstr ""
+"Unidades \"Leais\" não têm gastos. Muitas unidades têm um custo de "
+"manutenção ao fim de cada turno, mas as unidades \"Leais\" não."
 
 #: data/help.cfg:291
 msgid ""
@@ -1152,6 +1183,15 @@
 "This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
 "such units or to send them to a foolish death."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Durante as campanhas, certas unidades podem optar por se aliar as suas "
+"forças por sua prórpia vontade. Essas unidades são marcadas como 
\"Leais\". "
+"Embora elas possam precisar de pagamento para serem reconvocadas, elas nunca "
+"têm usto de manutenção. Isto pode fazê-las valer muito em durante uma "
+"campanha longa, quando o ouro fica escasso. Esta característica nunca é 
dada "
+"a unidades recrutadas, então pode ser estupidez dispensá-las ou enviá-las 
a "
+"morte certa."
 
 #: data/help.cfg:296 data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158
 #: data/multiplayer.cfg:260 data/translations/english.cfg:129
@@ -1160,7 +1200,7 @@
 
 #: data/help.cfg:297
 msgid "Undead units are immune to poison."
-msgstr ""
+msgstr "Mortos-Vivos são imunes a veneno."
 
 #: data/help.cfg:299
 msgid ""
@@ -1171,6 +1211,11 @@
 "them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
 "conjunction with their attacks."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Mortos-Vivos geralmente têm \"Morto-Vivo\" como sua única característica. "
+"Desde que elas já estão mortas, veneno não efeito contra elas. Isto pode 
não "
+"ter preço em ataques contra unidades que usam veneno."
 
 #: data/help.cfg:304
 msgid "Dextrous"
@@ -1178,7 +1223,7 @@
 
 #: data/help.cfg:305
 msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike with a bow."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades \"Habilidosas\" fazem 1 ponto a mais com ataques com arco."
 
 #: data/help.cfg:307
 msgid ""
@@ -1189,6 +1234,12 @@
 "are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
 "inflict an additional point of damage with each arrow."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\"Habilidoso\" é uma característica só possuídas por Elfos. O povo elfo 
é "
+"conhecido por sua graça e facilidade com o arco. Alguns, contudo, recebem um 
"
+"talento natural que excede sua irmandade. Estes elfos causam 1 ponto "
+"adicional de dano com cada flecha."
 
 #: data/help.cfg:312 data/terrain.cfg:144
 msgid "Grassland"
@@ -1204,6 +1255,12 @@
 "\n"
 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
 msgstr ""
+"Pradaria representa planícies abertas cultivadas, usada como pasto ou "
+"selvagem. Sendo terreno aberto, a pradaria é não impõe restrição de "
+"movimento, mas também não ajuda na defesa. Geralmente, unidades que são "
+"melhores na pradaria são os cavaleiros ou unidades ágeis que tomam vantagem 
"
+"em terreno aberto.\n"
+"Muitas unidades têm uma defesa de 30 a 40% na pradaria."
 
 #: data/help.cfg:322 data/terrain.cfg:118 data/terrain.cfg:126
 msgid "Road"
@@ -1215,6 +1272,9 @@
 "As far as gameplay is concerned, Roads are identical to "
 "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
 msgstr ""
+"Estradas são caminhos de terra batida, formada por muitos viajantes que "
+"passam sobre ele. Estradas são idênticas a <ref>dst=terrain_grassland "
+"text=Grassland</ref>."
 
 #: data/help.cfg:330 data/terrain.cfg:325
 msgid "Forest"
@@ -1236,6 +1296,22 @@
 "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
 "Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
 msgstr ""
+"Florestas representam quaisquer mata com uma quantidade significativa de "
+"vegetação rasteira, que consiga atrapalhar a passagem. Apesar da floresta "
+"atrapalhar a todos igualmente, elas oferecem uma defesa melhor do que campo "
+"aberto para a maioria das unidades. Unidades montadas, por outro lado, têm "
+"tanto problema para atravessá-las que perdem qualquer beneficio que poderia "
+"vir da camuflagem. Os elfos são uma exceção à regra geral nas florestas. 
Não "
+"só eles possuem movimentação normal na floresta, como também ganham um 
bom "
+"bonus defensivo. Os anões são outra exceção à regra: apesar de serem 
capazes "
+"de passar pela floresta sem perder muita velocidade, sua falta de "
+"familiaridade com o terreno faz com que eles não recebam nenhum bonus "
+"defensivo.\n"
+"\n"
+"A maioria das unidades tem 50% de defesa na floresta, mas unidades montadas "
+"são limitadas a 40%. Elfos, por outro lado, ganham de 60 a 70% de defesa, "
+"mesmo quando montados. Anões em geral recebem apenas 30% de defesa em "
+"florestas."
 
 #: data/help.cfg:340 data/terrain.cfg:286
 msgid "Hills"
@@ -1253,6 +1329,13 @@
 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
 "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
 msgstr ""
+"Colinas representam um terreno razoavelmente difícil, com significantes "
+"irregularidades para alguma proteção. Colinas são de difícil locomoção 
para "
+"a maioria das unidades. Anões, Trols e Orcs tem familidariedade com o "
+"terreno e podem passar por eles sem perda de velocidade. Cavalaria tem "
+"problemas em andar pelo terreno e de se proteger nele.\n"
+"A maioria das unidades tem 50% de defesa nas montanhas, cavalaria têm 40% e "
+"anões possuem 60%."
 
 #: data/help.cfg:350 data/terrain.cfg:310
 msgid "Mountains"
@@ -1270,6 +1353,15 @@
 "\n"
 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
 msgstr ""
+"Montanhas são íngremes o suficiente para unidades dar trabalho ao movimento 
"
+"das unidades. Pela sua natureza, ela providência um considerável bônus de "
+"defesa para a maioria das tropas, mas elas também impedem a passagem por "
+"elas. A cavalaria simplesmente não pode esntrar no terreno montanhoso, "
+"contudo a cavalaria dos elfos é uma exceção para isso, como também os "
+"goblins montadores de lobo. Anões e Trols são nativos das montanhas, e têm 
"
+"facilidade para andar nelas.\n"
+"Muitas das unidades recebem cerca de 60% de defesa nas montanhas, Anões "
+"recebem 70%."
 
 #: data/help.cfg:360 data/terrain.cfg:55
 msgid "Swamp"
@@ -1286,6 +1378,14 @@
 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians "
 "all generally enjoy 60%."
 msgstr ""
+"Pântanos representam qualquer tipo de terreno alagadiço. Pântanos atrasam "
+"qualquer um, e inibem a abilidade de se defender. A exceção fica para "
+"qualquer raça que tenha a habilidade de andar na água, recebendo "
+"movimentação total e bônus de defesa. Aqueles que moram nesse terreno 
também "
+"podem usá-lo para cobertura.\n"
+"\n"
+"Muitas das unidades têm 30% de defesa no pântano. Sereios, Nagas e Lagartos 
"
+"têm geralmente 60%."
 
 #: data/help.cfg:370 data/terrain.cfg:34
 msgid "Shallow Water"
@@ -1303,6 +1403,14 @@
 "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
 "Naga and Mermen enjoy 60%."
 msgstr ""
+"Águas rasas representam trechos com águas que podem cobrir até o peito de 
um "
+"homem. Isto é suficiente para atrasar qualquer um e deixá-lo vulneráveis. "
+"Anões, o qual estas águas cobrem, tem mais dificuldade. A exceção fica 
para "
+"as raças que tem o corpo adequado para nadar, pois elas recebem mais bônus "
+"de defesa e movimentação total.\n"
+"\n"
+"Muitas das unidades  tem 20 a 30% de defesa em águas rasas, nagas e sereios "
+"têm 60%."
 
 #: data/help.cfg:380 data/terrain.cfg:25
 msgid "Deep Water"
@@ -1316,6 +1424,12 @@
 "\n"
 "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
 msgstr ""
+"Águas Profundas representam qualquer trecho com água suficiente para cobrir 
"
+"a cabeça de um homem.Muitas unidades não podem entrar em águas profundas. "
+"Isto é domínio de unidades que podem voar ou são excepcionais nadadoras.\n"
+"\n"
+"Sereios e Nagas têm 50% de defesa em águas profundas, como movimentação "
+"total."
 
 #: data/help.cfg:390 data/terrain.cfg:257
 msgid "Snow"
@@ -1329,6 +1443,12 @@
 "\n"
 "Most units have 20 to 40% defense in snow."
 msgstr ""
+"Neve representa qualquer área plana que esta congelada, quer seja "
+"permanentemente (como a tundra), ou temporariamente (como planícies "
+"nevadas). A maior parte das unidades é retardada pela neve, e tem mais "
+"dificuldade em se defender.\n"
+"\n"
+"A mairia das unidades têm de 20 a 40% de defesa na neve."
 
 #: data/help.cfg:400 data/terrain.cfg:265
 msgid "Ice"
@@ -1340,6 +1460,10 @@
 "identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Snow</ref>. Note that swimming "
 "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
 msgstr ""
+"Gelo representa qualquer parte com água congelada. Para o jogo, ele é "
+"idêntico a <ref>dst=terrain_tundra text=Neve</ref>. Note que unidades "
+"nadadoras, memo aquelas que podem respirar sob a água, não podem nadar sob 
o "
+"gelo."
 
 #: data/help.cfg:408 data/terrain.cfg:374 data/terrain.cfg:485
 msgid "Castle"
@@ -1369,6 +1493,11 @@
 "\n"
 "Most units receive 20 to 40% defense in Sand."
 msgstr ""
+"A instabilidade da areia faz ela ser difícil de ser atravessada por unidades 
"
+"e deixam uma grande área de ataque. Por outro lado, pés grandes ou o corpo "
+"de serpente das raças de lagartos fazem a areia um terreno de fácil "
+"locomoção.\n"
+"Maioria das unidade têm de 20% a 40% de defesa na areia."
 
 #: data/help.cfg:430 data/terrain.cfg:109
 msgid "Desert"
@@ -1380,6 +1509,8 @@
 "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
 "<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
 msgstr ""
+"Desertos têm uma composição diferente de poços de areia ou praias, mas 
para "
+"o jogo, eles são idênticos a <ref>dst=terrain_sand text=areia</ref>."
 
 #: data/help.cfg:438 data/terrain.cfg:357
 msgid "Cave"
@@ -1399,7 +1530,7 @@
 
 #: data/help.cfg:448 data/terrain.cfg:151
 msgid "Savanna"
-msgstr ""
+msgstr "Savana"
 
 #: data/help.cfg:450
 msgid ""
@@ -1407,6 +1538,8 @@
 "world. For gameplay purposes, they are identical to "
 "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
 msgstr ""
+"Savanas são planícies de mato alto, encontrada em climas quentes no mundo. "
+"No jogo elas são idênticas a <ref>dst=terrain_grassland 
text=planícies</ref>."
 
 #: data/help.cfg:455 data/terrain.cfg:43 data/terrain.cfg:64
 #: data/terrain.cfg:159 data/terrain.cfg:168 data/terrain.cfg:179
@@ -1427,6 +1560,12 @@
 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
 "40%."
 msgstr ""
+"Vilas representam qualquer grupo de construções, humanas ou não. quase 
todas "
+"as unidades, até mesmo a cavalaria, têm fácil locomoção nas vilas, e 
muitas "
+"delas ganham um bônus de defesa. Elas também permitem que unidades paradas "
+"nela se curem em 8 HP por turno ou de envenenamento.\n"
+"\n"
+"Muitas unidades têm de 50% a 60% de defesa, cavalaria recebe somente 40%."
 
 #: data/help.cfg:467 data/terrain.cfg:423
 msgid "Canyon"
@@ -1450,6 +1589,9 @@
 "terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable "
 "distance above it."
 msgstr ""
+"O perigo em tentar caminhar na lava são óbvios. Este terreno só pode ser "
+"atravessado por unidades capazes de voar uma distância considerável sobre "
+"elas."
 
 #: data/help.cfg:481 data/terrain.cfg:462
 msgid "River Ford"
@@ -1494,6 +1636,8 @@
 "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even "
 "the most determined traveler."
 msgstr ""
+"Paredes de cavernas são feitas de pedra sólida, famosas pela habilidade de "
+"impedir o mais determinado viajante."
 
 #: data/items.cfg:264
 msgid ""
@@ -1686,7 +1830,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
 msgid "Loyalists"
-msgstr ""
+msgstr "Leais"
 
 #: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
 msgid "Rebels"
@@ -1694,7 +1838,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
 msgid "Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "Nortistas"
 
 #: data/multiplayer.cfg:82 data/multiplayer.cfg:273
 msgid "Knalgan Alliance"
@@ -1760,6 +1904,7 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
 msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
 msgstr ""
+"Uma mapa de duelo para partidas super rápidas. Recomendado 2 ouros por vila."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
 msgid "2p - Charge"
@@ -1767,23 +1912,27 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
 msgid "2p - Den of Onis"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Gruta de Onis"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
 msgid ""
 "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
 "where force and subterfuge meet. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"O perigo espreita cada canto deste submundo, um mapa onde força e "
+"subterfúgio se encontram. Recomenda-se 2 ouros por vila."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
 msgid "2p - Divide and Conquer"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Dividir e Conquistar"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
 msgid ""
 "This small duel map divides the field of battle into three segments. "
 "Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Este pequeno mapa divide o campo de batalha em três segmentos. Recomenda-se "
+"2 ouros por vila."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
 msgid "2p - Hamlets"
@@ -1807,7 +1956,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
 msgid "2p - Meteor Lake"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Lago Meteoro"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
 msgid ""
@@ -1817,7 +1966,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
 msgid "2p - Sablestone Delta"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Delta Sablestone"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
 msgid ""
@@ -1837,7 +1986,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
 msgid "2p - Sullas Ruins"
-msgstr ""
+msgstr "2p - Ruínas Sullas"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
 msgid ""
@@ -1924,31 +2073,36 @@
 "Three players do battle in this small, enclosed region. Recommended settings "
 "of 2G per village."
 msgstr ""
+"3 jogadores batalham nesta pequena e fechada região. Recomenda-se 2 ouros "
+"por vila."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
 msgid "3p - Morituri"
-msgstr ""
+msgstr "3p - Morituri"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
 msgid ""
 "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
 "player map. Recommended settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"Somente uma facção emergirá vitoriosa deste mapa apertado. Recomeda-se 2 "
+"ouros por vila"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
 msgid "3p - Triple Blitz"
-msgstr ""
+msgstr "3p - Blitz Tripla"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
 msgid ""
 "Three players come head to head on this water-cut battlefield. Recommended "
 "settings of 2G per village."
 msgstr ""
+"3 Jogadores disputam mano a mano sobre este campo cortado pela água. "
+"Recomenda-se 2 ouros  por vila."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "4p - An Island"
-msgstr "Uma Ilha"
+msgstr "4p - Uma Ilha"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:10
 msgid ""
@@ -1960,7 +2114,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
 msgid "4p - Blue Water Province"
-msgstr ""
+msgstr "4p - Província de Blue Water"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:4
 msgid ""
@@ -1993,19 +2147,18 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "4p - King of the Hill"
-msgstr "O Rei da Colina"
+msgstr "4p - O Rei da Montanha"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
 msgid ""
 "Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-all "
 "(with everyone fighting everyone else)."
-msgstr ""
+msgstr "Quem será o Rei da Montanha? Melhor jogado com todos contra todos."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
 msgid "4p - Lagoon"
-msgstr ""
+msgstr "4p - Lagoa"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
 msgid ""
@@ -2014,22 +2167,22 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid "4p - Siege Castles"
-msgstr "Castelos em cerco"
+msgstr "4p - Castelos em cerco"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
 msgid "Take control of this huge river delta."
-msgstr ""
+msgstr "Tome o controle deste gigantesco delta."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "4p - The Valley of Death"
-msgstr "O Vale da Morte"
+msgstr "4p - O Vale da Morte"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Valley_of_Death.cfg:5
 msgid "Can you defeat all enemies and declare victory in this desolate valley?"
 msgstr ""
+"Você consegue destruir todos os inimigos e declarar vitória neste vale "
+"desolado?"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
 msgid "4p - The Wilderlands"
@@ -2089,6 +2242,9 @@
 "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
 "have time, you can regenerate them until you get a good one."
 msgstr ""
+"Mapa aleatório: Observação: mapas aleatórios são freqüentemente "
+"desbalanceados, mas se você tiver tempo, pode regenerá-los até obter um 
bom "
+"mapa."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:17
@@ -2396,12 +2552,12 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:51
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Morte de Konrad"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
@@ -2490,7 +2646,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
 msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
-msgstr ""
+msgstr "Depois você pode começar uma campanha ou um multiplayer."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
 msgid "That was explained well! But.."
@@ -2514,7 +2670,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
 msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivo atual:"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
 msgid "Death of Delfador"
@@ -3388,7 +3544,7 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:553
 msgid "short end-turn^End"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar"
 
 #: data/tips.cfg:1
 msgid ""
@@ -3454,7 +3610,6 @@
 "poderoso e experiente exército."
 
 #: data/tips.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
 "moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -3691,7 +3846,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:18
 msgid "Immune to poison"
-msgstr ""
+msgstr "Imune a veneno"
 
 #: data/traits.cfg:25
 msgid "strong"
@@ -3699,7 +3854,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:41
 msgid "dextrous"
-msgstr ""
+msgstr "habilidoso"
 
 #: data/traits.cfg:53
 msgid "quick"
@@ -4950,7 +5105,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
 msgid "Dark Sorcerer"
-msgstr ""
+msgstr "Mago Negro"
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:21
 msgid ""
@@ -8970,19 +9125,19 @@
 
 #: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
 msgid "%b %d %y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %y"
 
 #: src/dialogs.cpp:424
 msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
 
 #: src/dialogs.cpp:427
 msgid "%A, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %H:%M"
 
 #: src/dialogs.cpp:430
 msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d"
 
 #: src/dialogs.cpp:454
 msgid "No Saved Games"
@@ -9067,11 +9222,11 @@
 
 #: src/display.cpp:465
 msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
 
 #: src/filechooser.cpp:51 src/multiplayer_create.cpp:55
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: src/filechooser.cpp:52 src/multiplayer_connect.cpp:507
 #: src/multiplayer_create.cpp:54 src/multiplayer_wait.cpp:148
@@ -9134,7 +9289,7 @@
 
 #: src/game.cpp:820
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #: src/game.cpp:847
 msgid "Connect to Server"
@@ -9170,7 +9325,7 @@
 
 #: src/game.cpp:893
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Downloads"
 
 #: src/game.cpp:893
 msgid "Size"
@@ -9202,7 +9357,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1008
 msgid "Cannot rescan the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode reler o sistema de arquivos"
 
 #: src/game.cpp:1020
 msgid "Campaign Installed"
@@ -9273,7 +9428,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1139
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar com vários jogadores no mesmo computador"
 
 #: src/game.cpp:1141
 msgid "Human vs AI"
@@ -9281,7 +9436,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1142
 msgid "Play a game against AI opponents"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar um jogo contra o computador"
 
 #: src/game.cpp:1148 src/multiplayer.cpp:187
 msgid "Login: "
@@ -9313,15 +9468,15 @@
 
 #: src/game.cpp:1354
 msgid "ERROR DETAILS:"
-msgstr ""
+msgstr "DETALHES DO ERRO:"
 
 #: src/game.cpp:1363
 msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Erros ocorreram enquanto carregava o arquivo de configuração: 
'"
 
 #: src/game.cpp:1413
 msgid "Error loading game configuration files: '"
-msgstr ""
+msgstr "Erro carregando arquivo de configuração do jogo: '"
 
 #: src/game.cpp:1414
 msgid "' (The game will now exit)"
@@ -9446,7 +9601,7 @@
 
 #: src/help.cpp:2290
 msgid "Reference to unknown topic: "
-msgstr ""
+msgstr "Referência a um tópico desconhecido: "
 
 #: src/help.cpp:2665
 msgid "The Battle for Wesnoth Help"
@@ -9498,11 +9653,11 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:102
 msgid "Number of Hills:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de montanhas:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:103
 msgid "Max Hill Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo das montanhas:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:104
 msgid "Villages:"
@@ -9553,10 +9708,11 @@
 "The server requires version '$version1' while you are using version "
 "'$version2'"
 msgstr ""
+"O servidor requer versão '$version1' enquanto você tem a versão'$version2'"
 
 #: src/multiplayer.cpp:154
 msgid "Server-side redirect loop"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionamento em loop do servidor"
 
 #: src/multiplayer.cpp:186
 msgid "You must log in to this server"
@@ -9583,7 +9739,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:304
 msgid "Anonymous local player"
-msgstr ""
+msgstr "Jogador local anônimo"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:310
 msgid "Computer player"
@@ -9591,7 +9747,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:313
 msgid "(Empty slot)"
-msgstr ""
+msgstr "(Espaço vazio)"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:462
 msgid "No non-random sides in the current era"
@@ -9599,7 +9755,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:478
 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
-msgstr ""
+msgstr "Não encontro um líder para a facção $faction"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:486 src/multiplayer_lobby.cpp:404
 #: src/multiplayer_wait.cpp:146
@@ -9636,7 +9792,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:524
 msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
-msgstr ""
+msgstr "O cenário é inválido porque não tem times."
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:825
 msgid "Network Player"
@@ -9660,7 +9816,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:961
 msgid "Cannot find era $era"
-msgstr ""
+msgstr "Não consegui achar a era $era"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:979
 msgid ""
@@ -9726,7 +9882,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:99
 msgid "Use scenario specific settings"
-msgstr ""
+msgstr "Use configurações específica de cenário"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:102
 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
@@ -9760,7 +9916,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:127
 msgid "No eras found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma Era encontrada"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:140
 msgid "$login's game"
@@ -9768,11 +9924,11 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:172
 msgid "Invalid era selected"
-msgstr ""
+msgstr "Era inválida selecionada"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:204
 msgid "You must enter a name."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve colocar um nome."
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:213
 msgid "Turns: "
@@ -9864,7 +10020,7 @@
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:96
 msgid "Invalid colour"
-msgstr ""
+msgstr "Cor inválida"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:114
 msgid "Leader: "
@@ -9888,11 +10044,11 @@
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:383 src/unit.cpp:1196
 msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:383 src/unit.cpp:1203
 msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:384 src/playturn.cpp:1892
 msgid "unit^Gold"
@@ -9900,7 +10056,7 @@
 
 #: src/network.cpp:91
 msgid "invalid network handle"
-msgstr ""
+msgstr "nome de rede inválido"
 
 #: src/network.cpp:124
 msgid "Client disconnected"
@@ -9912,7 +10068,7 @@
 
 #: src/network.cpp:490
 msgid "Could not send initial handshake"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode enviar mensagem inicial"
 
 #: src/playcampaign.cpp:145
 msgid "Defeat"
@@ -9948,7 +10104,7 @@
 
 #: src/playcampaign.cpp:311
 msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Cenário desconhecido: '"
 
 #: src/playlevel.cpp:607 src/playlevel.cpp:876
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
@@ -10248,11 +10404,11 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2542
 msgid "Saved Theme Preference: "
-msgstr ""
+msgstr "Gravou preferência de tema: "
 
 #: src/playturn.cpp:2548
 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
-msgstr ""
+msgstr "O novo tema comecará a funcionar no próximo jogo novo ou carregado."
 
 #: src/playturn.cpp:2649
 msgid "Place Label"
@@ -10374,7 +10530,7 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:98
 msgid "Unexpected characters at line start"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres inesperados no começo da linha"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:124
 msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
@@ -10386,7 +10542,7 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:149 src/serialization/parser.cpp:185
 msgid "Invalid tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de tag inválido"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:152
 msgid "Unterminated [+element] tag"
@@ -10410,7 +10566,7 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
 msgid "Empty variable name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de variável vazio"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:210
 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
@@ -10422,11 +10578,11 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:285
 msgid " included from "
-msgstr ""
+msgstr " incluído a partir de "
 
 #: src/serialization/parser.cpp:306
 msgid "$error at $pos"
-msgstr ""
+msgstr "$error em $pos"
 
 #: src/titlescreen.cpp:200
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -10506,14 +10662,13 @@
 
 #: src/unit.cpp:1074 src/unit.cpp:1201
 msgid "; "
-msgstr ""
+msgstr "; "
 
 #: src/unit.cpp:1153
 msgid "XP to advance"
-msgstr ""
+msgstr "XP para avançar"
 
 #: src/unit.cpp:1192
-#, fuzzy
 msgid ": "
 msgstr ": "
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]