wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-trow/tr.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-trow/tr.po
Date: Fri, 09 Sep 2005 08:06:52 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/09/09 12:06:52

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-trow: tr.po 

Log message:
        Updated Turkish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.916&tr2=1.917&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po.diff?tr1=1.14&tr2=1.15&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.916 wesnoth/changelog:1.917
--- wesnoth/changelog:1.916     Thu Sep  8 19:13:27 2005
+++ wesnoth/changelog   Fri Sep  9 12:06:51 2005
@@ -1,6 +1,6 @@
 CVS HEAD:
  * language and i18n:
-   * updated translations: Afrikaans, Finnish, Spanish
+   * updated translations: Afrikaans, Finnish, Spanish, Turkish
 
 Version 0.9.7:
  * language and i18n:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po:1.14 wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po:1.15
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po:1.14  Tue Sep  6 18:05:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po       Fri Sep  9 12:06:52 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: trow\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-06 20:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:40+0300\n"
 "Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Türkçe\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
 msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr "Wesnoth'un Yükselişi"
+msgstr "Wesnoth' un Yükselişi"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "Fighter"
@@ -47,8 +47,8 @@
 "with Lich-Lord Jevyan awaits..."
 msgstr ""
 "Yeşil adanın harap olmasından sonra Prens Haldric'e rehberlik edin ve "
-"Wesnoth'un gerçek krallığını kurmak için okyanusu geçin. Lich Lord 
Jevyan'la "
-"karşılaşma seni bekliyor..."
+"Wesnoth'un gerçek krallığını kurmak için okyanusu geçin. Ölü 
Büyücüsü Lord "
+"Jevyan'la karşılaşma seni bekliyor..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
 msgid "Lizard Beach"
@@ -166,7 +166,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:207
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
 msgid "Turns run out"
-msgstr "Turların bitmesi"
+msgstr "Sıraların bitmesi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
 msgid ""
@@ -175,12 +175,12 @@
 "find the Saurians hard at work."
 msgstr ""
 "Uzun ve zor bir yolculuktan sonra Prens Haldric ve arkadaşları kendilerini "
-"güneşli bir sahilde buldular. Normalde bu hoş bir hadiseyken, Saurianları 
iş "
-"üstünde buldular."
+"güneşli bir sahilde buldular. Normalde bu hoş bir hadiseyken, 
sürüngenleri "
+"iş üstünde buldular."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:148
 msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr "Canavarlar! Canavarlar etramızı sardılar"
+msgstr "Canavarlar! Canavarlar etrafımızı sardılar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:153
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
@@ -188,7 +188,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:158
 msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
-msgstr "Biz. canavarlar? Hmf... silahlarımızla buluşmaya hazırlanın"
+msgstr "Biz mi canavarlar? Hmf... silahlarımızla buluşmaya hazırlanın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:163
 msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
@@ -197,11 +197,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
 msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr "Çok yavaşız... Nagalar denizde bizden üstünler"
+msgstr "Çok yavaşız... Nagalar denizde bizden üstünler!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:198
 msgid "Ick! When you kill them they divide."
-msgstr "Ick! Onları öldürdüğünde ikiye ayrılıyorlar"
+msgstr "Ick! Onları öldürdüğünde ikiye ayrılıyorlar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:247
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1037
@@ -210,7 +210,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:251
 msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
-msgstr "Saurianları korumamız lazım metale ihtiyacımız var"
+msgstr "Saurianları korumamız lazım metale ihtiyacımız var."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:254
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
@@ -248,7 +248,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
 msgid "A Final Spring"
-msgstr "Baharın sonu"
+msgstr "Son Bir Bahar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:44
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:47
@@ -295,8 +295,8 @@
 "Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
 "Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
 msgstr ""
-"Birkaç ay geçer. Jessica Lich-Lord·Caror'un kitabını çevirmiştir. 
Prens "
-"Haldric Ateşin Yakutu'nun sırlarını anlamaya çalışmakla meşguldür"
+"Bir kaç ay geçer. Jessica Ölü Büyücüsü Lordu Caror'un kitabını 
çevirmiştir. "
+"Prens Haldric Ateş Yakutu'nun sırlarını anlamaya çalışmakla 
meşguldür."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
 msgid "I think I've figured something out. Look."
@@ -307,7 +307,7 @@
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
 msgstr ""
-"Ouch! Sıcak, sıcak, sıcak! Birileri bu şeyi bir asa veya benzeri bir 
şeye "
+"uh! Sıcak, sıcak, sıcak! Birileri bu şeyi bir asa veya benzeri bir şeye "
 "koymalı. Sanırım bundan böyle onu yakın dövüş için saklayacağım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
@@ -324,7 +324,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
 msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
-msgstr "Orc'lar göründü! Sınırı ele geçirmişler Silahlara! Silahlara!"
+msgstr "Orklar göründü! Sınırı ele geçirmişler Silahlara! Silahlara!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:314
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:692
@@ -337,7 +337,7 @@
 "Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
 "more time. Try not to kill us all with that ruby!"
 msgstr ""
-"Prens Haldric, Güney körfezini tutmaya çalışacağım.Orkları 
yenmelisiniz. "
+"Prens Haldric, Güney Körfezini tutmaya çalışacağım. Orkları 
yenmelisiniz. "
 "Gemiler henüz hazır değil. Orc'ların bu ordusunu daha fazla zaman 
kazanmak "
 "için yenmeliyiz. Hepimizi şu yakutla öldürmemeye çalışın."
 
@@ -347,7 +347,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
 msgid "Lord Typhon"
-msgstr "Lord·Typhon"
+msgstr "Lord Typhon"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -414,7 +414,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:282
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:58
 msgid "Lich-Lord Jevyan"
-msgstr "Lich-Lord·Jevyan"
+msgstr "Ölü Büyücüsü Jevyan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
 msgid ""
@@ -430,7 +430,8 @@
 msgid ""
 "You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
 msgstr ""
-"Sen canavar! Sen halkımıza ihanet ettin- - şu Orclarla müttefik olmak 
için?!"
+"Sen canavar! Sen halkımıza ihanet ettin- - şu Orklarla müttefik olmak 
için "
+"mi?!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:420
 msgid "Fool Prince"
@@ -470,23 +471,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:514
 msgid "To Clearwater Port"
-msgstr "Temizsu Limanına"
+msgstr "Temiz Su Limanına"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:533
 msgid "To the Midlands & Oldwood"
-msgstr "OrtaBölgeye & EksiOrmana"
+msgstr "Orta Bölgeye & Yaşlı Ağaç"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:552
 msgid "To the Northrun"
-msgstr "KuzeyYoluna"
+msgstr "Kuzey Yoluna"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:571
 msgid "To the Midlands"
-msgstr "OrtaBölgeye"
+msgstr "Orta Bölgeye"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:590
 msgid "New Southbay"
-msgstr "Yeni güney körfezi"
+msgstr "Yeni Güney körfezi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:609
 msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
@@ -494,7 +495,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
 msgid "I am finished."
-msgstr "Ben bittim"
+msgstr "Ben bittim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
 msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
@@ -503,7 +504,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:639
 msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
-msgstr "Orcları yendik. Gemilere binip buradan ayrılalım."
+msgstr "Orkları yendik. Haydi gemilere binip buradan ayrılalım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
 msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
@@ -526,16 +527,17 @@
 "named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
 "have that ruby."
 msgstr ""
-"Sevmediğim gerçek şu ki Ceset-Lordu Jevyan, ki başşehrimiz adını ondan 
"
-"almıştır, insanlarımıza ihanet etmiştir. Durumu daha da 
kötüleştirirsek o "
-"yakutun sende olduğunu biliyor."
+"Sevmediğim gerçek şu ki Ölü Büyücüsü Lordu Jevyan, ki başşehrimiz 
adını "
+"ondan almıştır, insanlarımıza ihanet etmiştir. Durumu daha da "
+"kötüleştirirsek o yakutun sende olduğunu biliyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:656
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honor of my father. About that island..."
-msgstr "Şu an yapabileceğimiz çok bir şey yok. "
+msgstr ""
+"Şu an yapabileceğimiz çok bir şey yok. Bu gemiye Eldaric adını 
veriyorum, "
+"babamı onurlandırmak için. Bu ada hakkında..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:660
 msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
@@ -776,8 +778,8 @@
 "should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
-"Güney Limanına kendi yolumuzla gitmeliyiz. O adanın en büyük şehridir. 
Orada "
-"biraz kalmayı başarmalıyız. Eğer bunu başaramazsak her zaman TemizSu "
+"Güney Körfezine kendi yolumuzla gitmeliyiz. O adanın en büyük şehridir. 
"
+"Orada biraz kalmayı başarmalıyız. Eğer bunu başaramazsak her zaman 
TemizSu "
 "Limanına gidebiliriz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
@@ -805,7 +807,7 @@
 "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
 "landfall has arrived."
 msgstr ""
-"Sonunda bir büyük kıtanınuzak kıyıları göründü. Karaya inme zamanı 
geldi."
+"Sonunda bir büyük kıtanın uzak kıyıları göründü. Karaya inme 
zamanı geldi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
 msgid ""
@@ -870,6 +872,9 @@
 "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
 "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
 msgstr ""
+"Hıı, ve biz bu konuşmaları bu günlere çok duyuyoruz. Tahmin ediyorum ki 
bu "
+"diplomasi yüzünden. Haldric, çok fazla birimi savaşa çağırmaktan "
+"kaçınmalıyız, ve onlarla savaşmaktan da. Bu olaya barışçıl bir 
çözüm olmalı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
 msgid ""
@@ -884,15 +889,15 @@
 "My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
 "with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
 msgstr ""
-"Benim insanların çok Güneyden. Burda neler döndüğünü bilmiyorum. 
Sizinle "
-"sonuna kadar bereberim. İyi bir arkadaş oldun. Sadce artık deniz 
yolculuğu "
+"Benim insanların çok Güneyden. Burada neler döndüğünü bilmiyorum. 
Sizinle "
+"sonuna kadar bereberim. İyi bir arkadaş oldun. Sadece artık deniz 
yolculuğu "
 "olmasın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:235
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:57
 msgid "Lord Dionli"
-msgstr "Lord·Dionli"
+msgstr "Lord Dionli"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
 msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
@@ -907,7 +912,7 @@
 msgstr ""
 "Söylentiler gerçekmiş. Kahveregi Tepelerde cüce kolonicileri var.  Bu "
 "kesilmiş ağaç parçasını limanın yakınlarında bulduk. Ondan sonrada 
bir çok "
-"gemi gördük. Öncekiler gibi değil, Güney Limanından gelen ve onun 
yanlız "
+"gemi gördük. Öncekiler gibi değil, Güney Körfezinden gelen ve onun 
yanlız "
 "gemisi. Onun burda duraklaması her zaman ilginç olmuştur."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:248
@@ -955,7 +960,7 @@
 "Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
 "me. It will be safe for your passengers to disembark here."
 msgstr ""
-"Haldric değil mi? Sen onların lideri misn? Sen ve senin danışmanların "
+"Haldric değil mi? Sen onların lideri misin? Sen ve senin danışmanların "
 "benimle gelsin. Senin yolcuların için buradan karaya çıkmak güvenli 
olur."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:298
@@ -963,8 +968,8 @@
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us..."
 msgstr ""
-"(Fısıldaşmalar) Eğer bizi takip eden ufak arkadaşından bize 
bahsetmemiş "
-"olsaydın bu çok daha iyi olurdu."
+"(Fısıldaşmalar) Eğer bizi takip eden ufak arkadaşından bahsetmemiş 
olsaydın "
+"bu çok daha iyi olurdu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:305
 msgid ""
@@ -992,6 +997,10 @@
 "survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
 "survivors are found."
 msgstr ""
+"Dalgalar senin rahatça taşısın arkadaşım. (Fısıldaşma) Jessica,  
Filonun "
+"üçte birinin Yeiş adaya dönmesini duyur, hayatta kalanları almak için. 
Eğer "
+"onlar geri dönerse, onlara daha fazla hayatta kalan olmayınca kadar adaya "
+"geri dönmelerini söyle."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:330
 msgid ""
@@ -1001,12 +1010,18 @@
 "made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
 "are they? Ahh, Elves."
 msgstr ""
+"(Hala fısıldaşma) Gemileri temel mürettabatı ile donatın, ve geriye 
kalan "
+"erzakı verin. Bu sözü Lord Typhon' a ilet. Filonun üçte birinden 
fazlasının "
+"gitmediğini garanti et. Orklara hazır bir filo vermek istemeyiz. Hızlı 
olun, "
+"Bunlara la karşılaşma zamanından eel dönün, ney di bunlar? Hah, Elfler."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:334
 msgid ""
 "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
 "easier than the first."
 msgstr ""
+"Bu sana ikinci defa güle güle söyleyişim Eldric. En azından bu defa 
kolay "
+"olacak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:378
 msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
@@ -1033,7 +1048,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
 msgid "Jessica in Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Gizlenen Jessica"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
 msgid ""
@@ -1042,7 +1057,7 @@
 "centuries."
 msgstr ""
 "Öylesye bir felaket onları evlerinden buraya kadar takip etti. Öncülerim "
-"Orların karaya ayak bastığını rapor ediyorlar. Orklar burada, 
yüzyıllardan "
+"Orkların karaya ayak bastığını rapor ediyorlar. Orklar burada, 
yüzyıllardan "
 "beri ilk defa."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
@@ -1054,17 +1069,20 @@
 "Burada büyük bir güç iş başında."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honor "
 "our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
 "out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
 "Dwarves."
-msgstr "Belkide yanlış karar verdik. "
+msgstr ""
+"Belkide yanlış karar verdik. Eğer insanlar Orkları geri püskürtürlerse 
"
+"takdirimizi gösteririz. Eğer daha fazla problem onları buraya kadar takip "
+"ederse, onlarıın savaşmalarını sağlamalıyız, ondan sonrada 
yaşayakalanlarla "
+"ilgilenmeliyiz, ve Cücelerle anlaşma yapmalıyız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:114
 msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
-msgstr "Ama biz Haldric ve West Noth' un adamlarıyla bir pakt konuştuk."
+msgstr "Ama biz Haldric ve West North' un adamlarıyla bir pakt konuştuk."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
 msgid ""
@@ -1073,6 +1091,11 @@
 "more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
 "should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
 msgstr ""
+"Bizler ormanın insanlarıyız, Biliyorsun ki diğerleriyle konuştuğumuz 
her şey "
+"bizim ihtiyaçlarımıza göre ikinci sırada olur. Lord Aryad' ın 
söylediği gibi "
+"'Eğer daha fazla problem onları buraya kadar takip ederse, onlarıın "
+"savaşmalarını sağlamalıyız, ondan sonrada yaşayakalanlarla 
ilgilenmeliyiz, "
+"ve Cücelerle anlaşma yapmalıyız'"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
 msgid "(Sigh) Agreed."
@@ -1080,7 +1103,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:139
 msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr "(Fısıldaşmalar) Dostlar geldi. Haldric' e söylemeliyim."
+msgstr "(Fısıldaşmalar) Doslar. Haldric' e söylemeliyim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
 msgid "A Summer of Storms"
@@ -1168,8 +1191,8 @@
 "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
 msgstr ""
 "Topraklarınıza rahatsızlık! Bak şu işe! Aptal Güney Körfezi Prensiniz 
bizim "
-"topraklarımıza saldırmıştı. Lich-Lordların başka seçeneği yoktu... 
Bir "
-"kapıyı açtılar... ve... "
+"topraklarımıza saldırmıştı. Ölü Büyücüsü Lordların başka 
seçeneği yoktu... "
+"Bir kapıyı açtılar... ve... "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:161
 msgid "And what?"
@@ -1181,13 +1204,13 @@
 "built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
 "distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
 msgstr ""
-"Bütün terörü bu ada üstüne saldılar. Uzak Batı'da Orcların 
anavatanının "
+"Bütün terörü bu ada üstüne saldılar. Uzak Batı'da Orkların 
anavatanının "
 "kalbine büyük bir taş geçit yaptılar! Şimdi biz, Wes halkı ya 
kaçmalı ve ya "
 "köle olmalıyız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:169
 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
-msgstr "Orclar sadece uzun hikayelerde anlatılan yaratıklardır."
+msgstr "Orklar sadece uzun hikayelerde anlatılan yaratıklardır."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:173
 msgid ""
@@ -1275,7 +1298,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
 msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
-msgstr "Kahramanca : bütün düşman liderlerini yen"
+msgstr "Kahramanca : Bütün düşman liderlerini yen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:258
 msgid "Death of Lieutenant Aethyr"
@@ -1314,6 +1337,11 @@
 "days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
 "pushed them back into the swamp!"
 msgstr ""
+"Benim Lordum, ben yerel garnizonu yönetiyorum. Bizim bütün balıkçılık "
+"gemilerimiz ile konuştuğumuz gibi bütün insanlarımızı Güney 
Körfezine "
+"tahliye ediyorum. Gemiler bir iki gün içinde geri dönerler. Orklar Esten "
+"Bataklıklarından çıktığında kuvvetlerimiz onları durdurdu, hatta 
onları "
+"bataklığa geri püskürttük."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:295
 msgid ""
@@ -1321,6 +1349,9 @@
 "our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
 "Clearwater, who was bravely leading the charge."
 msgstr ""
+"Malesef, bu bir aldatmacaydı ve Ork takviye birlikleri çabucak bizim "
+"pozisyonlarımızı istila ettiler. Kuvvetlerimizin çoğunu kaybettik, 
Lordum, "
+"buna Temiz Suyun Kralı dahil, o karşı saldırıyı cesurca yönetiyordu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:300
 msgid "That's horrible!"
@@ -1335,6 +1366,12 @@
 "winter stores. They've gone to Southbay, apparently the city is brimming "
 "with refugees from all over."
 msgstr ""
+"O gün bir çok iyi savaşçının kanı buzları kırmızıya çevirdi. Ve 
onlar hala "
+"iş başındalar. Kral bir varis bırakmadı, ama diğer soylular Güney 
Körfezine "
+"kaçtılar. Nüfusumuzun geri kalanını tahliye etmekle çok meşgulüz. Bu 
ordu "
+"bize insanlarımızın çoğunu tahliye imkanı sağladı, ve kışlık 
erzakımızıda. "
+"Onlar Güney Körfezine gitti, görünen o ki, o şehir çevreden gelen "
+"sığınmacılar ile dolup taştı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
 msgid ""
@@ -1344,6 +1381,11 @@
 "help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
 "before the last of the people can be evacuated."
 msgstr ""
+"Biz bu şehri son sığınmacılarda gidene kadar tutuyoruz. Siz, Lordum, 
gelecek "
+"ilk gemi ile güvenliğe çekilme konusunda özgürsünüz. Ama açık 
sözlü olursam "
+"Lordum, savunmamız zayıfladı, ve duvarlarımızı tutmak için 
alabileceğimiz "
+"bütün yardım ihtiyacımız var. Aksi takdirde, korkarım ki biz bütün 
insanları "
+"tahliye edemen istila edilmiş olacağız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:317
 msgid ""
@@ -1352,31 +1394,40 @@
 "to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
 "will help you defend these walls as long as we can."
 msgstr ""
+"Güzel, bizler bizim bölgenin son sığınmacılarıyız, orklar bizim 
peşimizde! "
+"Wes Halkı da bizim ile birlikte, onlar yardımdalar, ve onlarda bizim gibi "
+"sığınmacılar. Uzun bir yol kat ettik ve çok yaralı taşıyoruz, ama bu "
+"duvarları savunmanıza elimizden geldiğince yardım edeceğiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:323
 msgid ""
 "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
 "highly irregular. Are you sure, my lord?"
 msgstr ""
+"Size teşekkür ederim Lordum. Bu Wes Halkını da mı getiriyoruz? Bu 
çok... "
+"düzensiz olacak. Emin misiniz Lordum?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:328
 msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
-msgstr "Evet. Bunların bizim arkadaşlarımız olduğu anlaşıldı mı?"
+msgstr "Evet. Bunların bizim arkadaşlarımız olduğunun anlaşıldığına 
emin ol."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:334
 msgid "Yes Sir!"
-msgstr "Ever Efendim!"
+msgstr "Evet Efendim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:339
 msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
-msgstr "Evet efendim, Tabii ki! Gemiler varana kadar bize yardım etmelisiz."
+msgstr ""
+"Evet efendim, Tabii ki! Gemiler varana kadar bizim yardımımıza 
ihtiyacınız "
+"var."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:344
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
 "the Orcs will help take my mind off things."
-msgstr "Gemiler! Kimse gemilerden bahsetmedi. "
+msgstr ""
+"Gemiler! Kimse gemilerden bahsetmedi. Bu işkence ne zaman sona erecek! Ahh, "
+"Orklar zihnimi boşaltmama yardım edecekler."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:350
 msgid ""
@@ -1384,6 +1435,10 @@
 "loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
 "land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
 msgstr ""
+"Adamlar konumlarınıza! Herkesi üç gemi turu ile tahliye edebilmeliyiz. O "
+"zaman kadar, Orkların bizim yurdumuzun her karış toprağının ücretini "
+"ödemesini sağlayın. Evlerimiz için, insanlarımız için, şehit olan 
Kralımız "
+"için!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:362
 msgid "You killed my family! Die!"
@@ -1394,14 +1449,16 @@
 "<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
 "irregular.' I'll show you irregular..."
 msgstr ""
+"<Mırıldanmalar> 'Bu Wes Halkınıda da getiriyoruz' Bah! 'Bu çok... 
düzensiz "
+"olacak.' Size düzensizi göstereceğim..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:381
 msgid ""
 "Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, I "
 "hope they like your little surprise!"
 msgstr ""
-"Onları denizde dökün! Onlar bizim kışlık evimizdeler! O, ve Tan-Vragar, 
Ümit "
-"ederim ki onlar senin küçük süprizini beğenecekler."
+"Onları denizde dökün! Onlar bizim kışlık evimizdeler! Oh, ve 
Tan-Vragar, "
+"Ümit ederim ki onlar senin küçük süprizini beğenecekler."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:390
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:393
@@ -1420,7 +1477,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:418
 msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
-msgstr ""
+msgstr "Yolun açık, güneşli bir güne sahip olasın!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:438
 msgid "Deadman's Ford"
@@ -1436,7 +1493,7 @@
 "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
 msgstr ""
 "Lordum, ilk gemi vardı! Prens Haldric, Eğer siz ve sizin adamlarınız 
Güney "
-"Limanından ayrılmak zorundaysa, gemiye binmek için sadece iskeleye 
gitmeniz "
+"Körfezinden ayrılmak zorundaysa, gemiye binmek için sadece iskeleye 
gitmeniz "
 "yeterli."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:670
@@ -1451,7 +1508,7 @@
 "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
 msgstr ""
 "Lordum, ikinci gemi vardı! Prens Haldric, Eğer siz ve sizin adamlarınız "
-"Güney Limanından ayrılmak zorundaysa, gemiye binmek için sadece iskeleye "
+"Güney Körfezinden ayrılmak zorundaysa, gemiye binmek için sadece iskeleye 
"
 "gitmeniz yeterli."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:722
@@ -1469,7 +1526,7 @@
 "board the ship for Southbay."
 msgstr ""
 "Lordum, son gemi vardı! Sonunda insanlarımızın kalanlarıda güven 
içinde "
-"kaçabilir. Prens Haldric, Siz ve sizin adamlarınız Güney Limanından 
şimdi "
+"kaçabilir. Prens Haldric, Siz ve sizin adamlarınız Güney Körfezinden 
şimdi "
 "ayrılmak zorunda. Gemiye binmek için iskeleye gidin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:774
@@ -1491,10 +1548,13 @@
 "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
 "the orcs."
 msgstr ""
+"Kaytarmak senin görevin değil asker. Botlar vardığı zaman, burası Prens 
"
+"Haldric' in gelip sizi gemiye yönlerdirmesi gereken yer. O zamana kadar, "
+"Orklara karşı savunmamızda bize yardım et."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:974
 msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
-msgstr ""
+msgstr "Ölümümde huzuru bulmamı izin ver! Sevgilim, yakında orada 
olacağı-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:979
 msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
@@ -1506,7 +1566,7 @@
 "Southbay."
 msgstr ""
 "Buz tarafından kıstırılmadan evvel Orklardan kaçtık. Haydi şimdi 
Güney "
-"Limanına."
+"Körfezine."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:997
 msgid "I know I mentioned I can't float."
@@ -1514,7 +1574,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1002
 msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
-msgstr "dolambaçlı bir yol önerebilir miyim?"
+msgstr "Dolambaçlı bir yol önerebilir miyim?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1007
 msgid "Why?"
@@ -1526,7 +1586,7 @@
 "know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
 msgstr ""
 "Sen Ateş yakutuna sahipsin, ama onun ne işe yaradığını hakkında bir 
fikrin "
-"yok, doğrumu? Güney Limanının hemen dışında taşlaştırılmış Ölü 
Büyücüsünü "
+"yok, doğru mu? Güney Körfezinin hemen dışında taşlaştırılmış 
Ölü Büyücüsünü "
 "biliyorsun-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
@@ -1534,8 +1594,8 @@
 "Yeah, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the "
 "tide of war against your people."
 msgstr ""
-"Evet, Ölü Büyücüsü noktası.Büyücümüzü ilk defa savaşta 
kullandığımız yer, ve "
-"savaşın yönünü senin insanlarına karşı değiştirdi."
+"Evet, Ölü Büyücüsü noktası. Büyücümüzü ilk defa savaşta 
kullandığımız yer, "
+"ve savaşın yönünü senin insanlarına karşı değiştirdi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
 msgid ""
@@ -1543,12 +1603,15 @@
 "He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
 "petrified along with him."
 msgstr ""
+"Eee, evet.. O bizim bedelli bir şekilde geçmiş Ölü Büyücüsü Lordu 
Lenvan' ın "
+"rakibiydi. O Yakuta sahipti, onun hakkında çalışıyordu. Onun 
notlarının tek "
+"kopyasıda onunla birlikte taşlaştı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1027
 msgid ""
 "If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
 msgstr ""
-"Eğer Güney Limanının dışında bir yerde karaya çıkarsak, Tuzağa "
+"Eğer Güney Körfezinin dışında bir yerde karaya çıkarsak, Tuzağa "
 "düşürüleceğiz. Buna kesinkez eminim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1033
@@ -1556,7 +1619,7 @@
 "My family was from Southbay, my father was a soldier there. The city's sewer "
 "entrance is near that fossil of a Lich."
 msgstr ""
-"Benim aliem Güney Limanından, benin babam orada askerdi. Şehrin "
+"Benim ailem Güney Körfezinden, benin babam orada askerdi. Şehrin "
 "kanalizasyonunun girişi o Ölü Büyücüsünün fosilinin 
yakınlarındaydı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1038
@@ -1573,18 +1636,25 @@
 "left for me. I'll stay, by the time the Orcs wrestle Clearwater Port away "
 "from me there'll be nothing but rubble left!"
 msgstr ""
+"hayır. Bu yaratıklar benim ailemi öldürdü. Karımı, kızlarımı. Benim 
için "
+"kalan bir şey yok. Ben kalacağım, Orlar Temiz Su Limanına benden sonra "
+"girdiğinde geriye moloz yığınından başka bir şey kalmayacak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1050
 msgid ""
 "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
 "help."
 msgstr ""
+"Çiftciler senden hoşlanmışa benziyor. Kim bilir, Belkide onların da 
yardımı "
+"olur."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1055
 msgid ""
 "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
 "hard my friend!"
 msgstr ""
+"Kaynaklar kısıtlı, olabilecek tüm yardıma ihtiyacımız var. Cesur olun 
ve "
+"sıkı savaşın dostlarım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
 msgid "Cursed Isle"
@@ -1609,6 +1679,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:165
 msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
 msgstr ""
+"Hizmet etmek için yapılanacaksın... Gel bana hayran ol. Benim sevgimi 
hisset."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:169
 msgid "She is so..."
@@ -1620,7 +1691,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:177
 msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
-msgstr ""
+msgstr "Çok fazla problem yapmadan onu öldürün!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
 msgid "The temple is quite empty."
@@ -1632,13 +1703,15 @@
 "hangs in the air."
 msgstr ""
 "Denizde kısa bir seyahatten sonra Haldric Elflerin lanetlenmiş adasına "
-"varır. Hava sis vardır."
+"varır. Havada sis vardır."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:322
 msgid ""
 "I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
 "far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
 msgstr ""
+"Daha fazla gemi istemediğimi söylemiştim. Çift dikişli insanlar! Ahh, 
şu ana "
+"kadar seninle birlikte oldum. Beni ne zannettiniz, gemici bir cüce mi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:327
 msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
@@ -1650,16 +1723,20 @@
 "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
 "they are elf-dead. Be careful indeed."
 msgstr ""
+"Bunlar uzun ölü olacak. Benim insanlarımın karşılaştığı gibi 
değil, bunlar "
+"elf-ölüleri. Aslında dikkatli olun."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:338
 msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
-msgstr ""
+msgstr "Karanlığın bütün askerleri benim elimde aynı kaderi 
paylaşırlar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:346
 msgid ""
 "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
 "hold no weight."
 msgstr ""
+"Şu elfer sonunda huzurdalar. Ümit ederim ki bize yaptıkları lanetin bir "
+"etkisi olmaz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:351
 msgid "Haldric, you're too paranoid."
@@ -1667,23 +1744,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:375
 msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
-msgstr ""
+msgstr "Bu adaya gelen senin gibi herkese lanet olsun."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:386
 msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
-msgstr ""
+msgstr "Sana ve sizlere feleket olsun. Asla barışı göremeyesin. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:397
 msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ruhum buraya zamanın sonuna kadar dadanacak! Sana lanet olsun!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:405
 msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
-msgstr ""
+msgstr "Kraliçesiz bu yarı ölüler kayboluyorlar!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:424
 msgid "Back, back to the grave with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Geri, geri gelin, sizinle gömülelim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:438
 msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
@@ -1694,6 +1771,8 @@
 "No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
 "fighting. It's not stopping. We're trapped."
 msgstr ""
+"Hayır! Bizi alması gereken gemi hala savaş olduğunu görüyor. O 
durmuyor. "
+"Tuzağa düştük."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
 msgid "The Ka'lian"
@@ -1701,7 +1780,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:157
 msgid "I think I'll fight the Dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "Ben Ejderha ile savaşacağım!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:162
 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
@@ -1709,19 +1788,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:178
 msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
-msgstr "hmm, Halric sen ejderhayı zaten yendin."
+msgstr "hmm, Halric zaten ejderhayı yendin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:188
 msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
-msgstr ""
+msgstr "Haydi humsaldaki şu naga ve sürüngenleri halledelim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:193
 msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
-msgstr ""
+msgstr "Bu soğuk kanlı hayvanlar benim gazabımı hissedecekler."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:209
 msgid "Umm, you already cleared the Beach."
-msgstr "hmm, Kumsalı temizlemişsin."
+msgstr "hmm, Kumsalı zaten temizlemişsin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:219
 msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
@@ -1733,23 +1812,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:240
 msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
-msgstr ""
+msgstr "Halric, Troller, boyutlar dişler, hatırlamıyor musun?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:250
 msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Haydi Lanetli adadaki şu ruhları huzura erdirelim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:255
 msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
-msgstr ""
+msgstr "Yarı Ölüler. Hıh! onlarla savaşmakta profesyoneliz biz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:271
 msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
-msgstr ""
+msgstr "Bir adanın felaketini nasıl olabilirde unutabilirsin?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:282
 msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
-msgstr ""
+msgstr "İnsanlarımızın arasındaki barış adına :"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:300
 msgid ""
@@ -1757,6 +1836,9 @@
 "the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
 "him, you have truly earned you place in this land."
 msgstr ""
+"Korkarım ki akrabalarım sana kolaylık sağlıyorlar. Benim emrim şudur; 
Yeşil "
+"bataklığın Ejderhası ve onun sürüngen arkadaşlarıyla avaşacaksın. 
Eğer onu "
+"yenerseniz, bu bölgedeki yerinizi gerçekten kazanmış olursunuz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:314
 msgid ""
@@ -1764,6 +1846,9 @@
 "trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
 "this. They are located on a beach near here."
 msgstr ""
+"Ufak bir Sürengen grubu var, eminimki ejderhanın dostular, onlar denizdeki "
+"nagalarla metal alışverişi yapıyorlar. Biz gerçekten buna bir dur 
demeliyiz. "
+"Onlar buraya yakın bir kumsaldalar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:328
 msgid ""
@@ -1771,6 +1856,9 @@
 "the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
 "should make an adequate quest for you."
 msgstr ""
+"Kahverengi tepelerdeki Trol deliğiyle problemlerimiz var. Ben şu cücelerin 
"
+"onlarda tökezlemesini belirsiz bir nedenden dolayı hoş bulsam da, bu senin 
"
+"için yeterli yeterli bir görev."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:342
 msgid ""
@@ -1778,51 +1866,63 @@
 "Their souls still haunt that place since no elf will go there. You should "
 "clear this isle, and put their souls to rest."
 msgstr ""
+"Uzun bir zaman önce bir adadaki elf bölüğü kara birlanetin altına 
girdi. "
+"Onların ruhları hala oraya dadanıyor, o yüzden hiç bir elf oraya 
gitmiyor. "
+"Sen bu adayı temizlemelisin, ve onların ruhlarını huzura erdirmelisin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:359
 msgid ""
 "Ahh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
 "impressive for a human."
 msgstr ""
+"Ahh, West-North halkının adamını sen ejderhayı yendin, sen gerçekten 
çok "
+"etkileyici bir insansın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:372
 msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Öylsese, sen Trolleri yendin. Hoşgelin haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:385
 msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "Sanunda zavallı akrabalarımın ruhları huzura erebilir. 
Teşekkürler."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:398
 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
 msgstr ""
+"Kumsalımız artık tekrar özgür. Sana güvenebileceğimizi biliyordum, 
Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:408
 msgid ""
 "Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
 "Council of Elven Lords."
 msgstr ""
+"Haldric ve arkadaşları kendilerini Ka'lian' da bulurlar, yada Elflerin "
+"Koyseyinde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:421
 msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
-msgstr ""
+msgstr "Dionli, Bu insanları neden bizden önce buraya getirdin?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:426
 msgid ""
 "They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
 "refugees. I can see a use for them."
 msgstr ""
+"Onlar Güney Körfezinin prensi ile aynı insanlar. Onlar sığınmacı 
olarak "
+"geldiler. Onalarda bizim için bir fayda görüyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:431
 msgid ""
 "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ne olabilir? Bu kısa hayatlılara burada ne ihtiyacımız 
olabilir?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:436
 msgid ""
 "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
 "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
 msgstr ""
+"Cüceler Kahverengi tepelere geldiler. Onlar uzun yaşarken, onlar boş "
+"alanlardaki otlar gibi bitiyorlar. Büyüyen problem var."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:441
 msgid ""
@@ -1830,10 +1930,12 @@
 "of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
 "made of the same stuff."
 msgstr ""
+"İkinin azındansa üçün çoğulu daha iyidir. Güney Körfezinin Prensi 
iyi adam, "
+"insanlarının saygısına sahip, belkide bunlar aynı yapıdalar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:446
 msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
-msgstr ""
+msgstr "Ama neden o halde onlar sığınmacı olarak geldiler? Konuş insan."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:450
 msgid ""
@@ -1841,11 +1943,16 @@
 "We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
 "forfeit."
 msgstr ""
+"İnsanlarımız barış içinde geldi. Memleketimizde savaş vardı. Bizler "
+"sığınmacıyız. Bizim batıdaki adamız ve Kuzey kaybolduğundan beri, 
yeni bir "
+"ev arıyoruz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:455
 msgid ""
 "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
 msgstr ""
+"Öyleyse bizim alanımızı çalmaya geldiniz? Sizin türünüzü biliyoruz, 
West-"
+"North' un insanları."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:459
 msgid ""
@@ -1853,28 +1960,32 @@
 "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
 "between."
 msgstr ""
+"Biz sadece barış içinde yaşamak istiyoruz. Cüceler dağların ve 
tepelerin "
+"halkı, Elfler is ormanların, biz sadece onların arasında bir yer 
arıyoruz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:464
 msgid ""
 "I suggest that we grant these humans the plains to the North and South of "
 "the great river."
 msgstr ""
+"Ben bu insanlara kuzeyin ve büyük nehrin güneyinin düzlüklerini vermeyi "
+"öneriyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:469
 msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
-msgstr ""
+msgstr "Böyle bir şey verilmeden evvel bir test başarılmalı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:474
 msgid "A quest for each of us then?"
-msgstr ""
+msgstr "Her birimiz için bir görev?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:489
 msgid "Agreed. (Sigh)"
-msgstr ""
+msgstr "Kabul. (Bakışmalar)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:493
 msgid "Umm, agreed."
-msgstr ""
+msgstr "Umm, kabul edildi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:498
 msgid ""
@@ -1883,37 +1994,43 @@
 "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
 "which quest do you wish to undertake first?"
 msgstr ""
+"İyi o zaman insan. Her bir Lordun sana özel bir görevi var. Eğer onları "
+"başarırsan, bütün düzlükleri ve Büyük Nehrinin güneyindeki tepelere 
sahip "
+"olacaksınız, eğer başaramazsanız ayrılmaya zorlanacaksınız. Öylese 
ilk "
+"olarak hangi görevi almak istersin?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:519
 msgid ""
 "Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
 "you to do."
 msgstr ""
+"Çok güzel, ama bu sadece akıllı bir insan. Yapman gereken çok daha fazla 
"
+"şeyler var."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:548
 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
-msgstr ""
+msgstr "Tekrar başarılısın. Burada henüz bir yer kazanamadın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:577
 msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Ahhi gen Prensin, sen düşümdüğm kadar da nazik değilmişin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:605
 msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
-msgstr ""
+msgstr "Başardın Prens Haldric. Başarabileceğini biliyordum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:611
 msgid ""
 "Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
-msgstr ""
+msgstr "West_North' un adamları bu büyük kıtadaki yerinizi kazandınız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
 msgid "As per our agreement, you and your people-"
-msgstr ""
+msgstr "Anlaştığımız gibi, sen ve senin insanların-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
 msgid "may stay."
-msgstr ""
+msgstr "kalabilir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
 msgid ""
@@ -1921,12 +2038,17 @@
 "plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
 "time of need we may call upon you, remember our generosity."
 msgstr ""
+"İş bu yazı ile biz size Büyük nehrin Kuzeyindeki düzlükleri, ve 
Büyük Nehrin "
+"Güneyindeki düzlükler ile tepeleri sizlere veriyoruz. Toprağa saygılı 
olun. "
+"Size yardıma ihtiyacımız olduğu zaman, bizim cömertliğimizi 
hatırların."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:634
 msgid ""
 "Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
 "aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
 msgstr ""
+"Bu yeterli. Ben insanlarımızın arasında \"İkili yardımlaşma\" 
imzalıyorum. "
+"Ama, siz bizim ile Cüceler arasında bir çekişme yapmaya çalışmıyor 
musunuz?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:640
 msgid ""
@@ -1934,20 +2056,25 @@
 "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
 "trade with you."
 msgstr ""
+"Hayır. Cüceler Kuzeye döndüler. Ama insanlarda madencilik yaparlar. 
Hayır? "
+"Onlar artık sizin kaynaklarınız. Gelecekte sizinle ticaret yapmak 
arzusunda "
+"olabiliriz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:649
 msgid "Lt. Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Tğm. Aethyr"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
 msgid "Who is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Kimdir ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:659
 msgid ""
 "It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
 "fighting there?"
 msgstr ""
+"Teğmen Aethyr, Temiz Su Liamnından. Sizin oradaki savaşta yok olduğunuza "
+"emindim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:665
 msgid ""
@@ -1955,22 +2082,30 @@
 "our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
 "conked me on the head, then I woke up at sea."
 msgstr ""
+"Hayır Efendim. Ben Temiz Su Limanının hayatta kalan son insanlarını "
+"yönlendiriyordum, son savunmamızı Deniz Fenerinde yaptık, ve o zaman 
sizin "
+"gemilerinizden biri geldi. Adamlarımdan bir kafama vurdu, ve ben denizde "
+"uyandım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:671
 msgid ""
 "I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
 "You should go 'greet' them."
 msgstr ""
+"Bazı haberler taşıyorum. Bazı 'eski dostlar' görünmeye karar 
vermişler. "
+"Onlarla karşılaşmaya gitmelisiniz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:676
 msgid ""
 "(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
 "catch up with you."
 msgstr ""
+"(Fısıldaşmalar) Korkarım ki dostumuz çok fazla şey söyledi. Sen önden 
git, "
+"ben sana yetişirim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Hatime"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
 msgid ""
@@ -1978,6 +2113,9 @@
 "has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
 "face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
 msgstr ""
+"Teğmen Aether öbür dünyaya huzur içinde gitsin, Hanımın ve sevgili "
+"kızlarının ondan önce gittiği yere. Zor zamandaki kahramanlığı ile 
Işığın "
+"Holünde ona şerefli bir yer ayrılmıştır..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:179
 msgid ""
@@ -1986,6 +2124,9 @@
 "good people- My father- Eldaric, King Addroran. However, there is hope, and "
 "a new land spread before us!"
 msgstr ""
+"Teğmennin fedakarlığı olmadan bu güne ulaşamazdık. Bu gün büyük bir 
zafer "
+"kazandık ama çok da kayıp verdik, bir çoğu iyi insandı- Babam- Eldaric, 
Kral "
+"Addroran. Ama bir ümit var, ve yeni bir memleket önümüzde duruyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:200
 msgid ""
@@ -1993,65 +2134,80 @@
 "Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
 "uttered again."
 msgstr ""
+"Ama karanlık işler her tarafta yapıldı. Şimdi sadece benim ve Jessica' 
nın "
+"paylaştığı biz sır var. Şimdi, söylediğim şeylerin bir daha 
tekarlanmamasını "
+"için söz ver."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:204
 msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
 msgstr ""
+"Seni buraya kadar takip ettim,\n"
+"Senin sırrını tutacağıma ant içerim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:209
 msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
-msgstr ""
+msgstr "Lordum, Senin sırrını yaşamımın sonuna kadar saklayacağım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:214
 msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr ""
+msgstr "Onu mezarıma kadar götüreceğim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:219
 msgid ""
 "I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
 "misdeed."
-msgstr ""
+msgstr "Kabul, Ama kötü kader senin eylemine bağlı olarak seni takip eder."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:223
 msgid ""
 "The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the Orcs. If "
 "they return they will come looking for the Elves."
 msgstr ""
+"Elfler Ateş yakutuna sahip değiller. Orklara bir oyun oynadık. Eğer geri "
+"dönerseler onlar Efleri arayacak olacaklar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:227
 msgid ""
 "To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with us."
 msgstr ""
+"Haldric seninle açık konuşursam, Elfler onlar bizimle olan Paktlarını 
tekrar "
+"düşünüyorlar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
 msgid ""
 "Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
 "always think they're so clever!"
 msgstr ""
+"Humf. Ben çok şüphelendim-- senden ve Elflerden. İnsanlar ve Elfler daima 
"
+"çok zeki olduklarını düşünüyorlar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
 msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
-msgstr ""
+msgstr "Tanrı sana rahmet etsin. Ama, ben sözüme sadığım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:243
 msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica, sen Ateş Yakutunu iğrenç Trol Deliğine sakladın,  değil 
mi?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:247
 msgid "What? Why would you doubt me?"
-msgstr ""
+msgstr "Ne? Benim hakkında tereddütlerin mi var?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:251
 msgid ""
 "The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
 "to march on the Elves. We should come to the aid of our new friends."
 msgstr ""
+"Orklar gemilerle kaçmadılar, onlar gemilerde toparlandılar. Elflere "
+"saldırmaya hazırlanıyorlar. Yeni arkadaşlarımıza yardım etmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:255
 msgid ""
 "These Orcs are few, but the Elves aren't accustomed to war. Besides we will "
 "have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
 msgstr ""
+"Bu Orklar az, ama Elfler savaşa alışmış değiller. Bununla beraber eğer 
kışın "
+"hayatta kalacaksak, elflerin cömerliğine ihtiyacımız var."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:259
 msgid ""
@@ -2060,10 +2216,14 @@
 "children of the good people of the West North, of the Green Isle, find "
 "prosperity in this new land."
 msgstr ""
+"Ondan sonra Elflerin bize verdikleri her herde kasabalar inşa etmeliyiz. 
Baş "
+"Şehrimizi kıyıdan uzak tutup, içerlerde kurmalıyız. Ümit ederim ki, 
West "
+"North' un, Yeşil Adanın, iyi insanlarının çocukları bu yeni memlekette 
huzur "
+"bulur."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:279
 msgid "So what of the rest of you?"
-msgstr ""
+msgstr "Eee, geri kalanızın planı nedir?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:283
 msgid ""
@@ -2071,6 +2231,9 @@
 "time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
 "underways to settle new lands."
 msgstr ""
+"Ben insanlarıma geri döneceğim. Görünüyor ki ben gittiğimden bu yana "
+"bizimkilerin sayısa bayağı artmış. Onları yeni yerleşim birimleri 
kurarken "
+"yoluna girmiş aklı kullanmaya ikna etmeye çalışacağım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
 msgid ""
@@ -2078,6 +2241,10 @@
 "dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
 "that much I am sure."
 msgstr ""
+"Ben bir çok yerin yolunu biliyorum- zannederim. Başka diyarlarda cüceler "
+"olup olmadığını ortaya çıkarmak istiyorum. Güzel dağlarla birlikte 
büyük bir "
+"dünya bu. \n"
+"Buna çok eminim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
 msgid ""
@@ -2085,6 +2252,9 @@
 "knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
 "about establishing a new order of Magi in this new land."
 msgstr ""
+"Geçen aylarda bir çok insan kaybettik, ama tüm bilgemizin kaybolmasına 
izin "
+"vermemeliyiz. Ben diğer insanlarla ilerlere gideceğim ve bilgeliği "
+"yayacağım, ve Bu diyarda yeni bir sihirbazlık düzeni kurmaya 
çalışacağım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:297
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:302
@@ -2093,23 +2263,29 @@
 "knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
 "your banner."
 msgstr ""
+"Ben tacın mütevazi hizmetçisinden başka bir şey değilim.\n"
+"Bu yeni alan için yeni bir atlı düzeni kuracağım.\n"
+"Yeni bir Kral için, tabii eğer bana senin adın altında \n"
+"hizmet etmeye izin veririrsen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:306
 msgid "Excellent."
-msgstr ""
+msgstr "Mükemmel."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:312
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
+"Tahmin ediyorum ki ben artık Kral Haldric' im. Hmm.. Ama yeni 
krallığımızı "
+"ne olarak adlandıracağız?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:316
 msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr ""
+msgstr "Ben bir öneri yapabilir miyim?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:320
 msgid "Sure."
-msgstr ""
+msgstr "Elbette."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
 msgid ""
@@ -2118,16 +2294,22 @@
 "would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
 "in honor of our old home."
 msgstr ""
+"Wes Halkı  bizim eski dilimizden. O 'Batının İnsaları' demek. Elfler 
bizi "
+"Kuzey Batının insanları olarak çağırıyorlar. Bunu eski dile 
çevirirsek bu "
+"'Wesnoth' olur. Böylece, benim önerim yeni krallığı eski yurdumuzun 
onuruna "
+"'Wesnoth' olrak adlandırmak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:328
 msgid ""
 "Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
 "King of Wesnoth!"
 msgstr ""
+"Hmm- 'Wesnoth' bundan hoşlandım. Evet 'Wesnoth' hoş olacak.\n"
+"Öyleyse ben Wesnoth'un ilk Kralıyım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:332
 msgid "So, what is to become of me?"
-msgstr ""
+msgstr "Öylseyse, ben ne olacağım?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:336
 msgid ""
@@ -2135,10 +2317,14 @@
 "under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
 "building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
 msgstr ""
+"İnsanlarımın hayatta kalanları arasında bir çok Wes Halkı var. Biz bir 
isim "
+"altında birleşmeliyiz. Eğer gerçek 'Wesnoth Krallığı' nı inşa 
etmemize bir "
+"ümit varsa, benim senin yanımda ihtiyacım olacak. Gel, yapacak çok 
işimiz "
+"var."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:340
 msgid "We!?"
-msgstr ""
+msgstr "Biz!?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:344
 msgid ""
@@ -2147,82 +2333,96 @@
 "and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
 "truth."
 msgstr ""
+"Sonraki çağlarda Ozanlar 'Paktın Kırılması' nı, Haldric' in Elflere "
+"ihanetini anlatan destansı hikayeyi söyleyebilirler. Onlar bu ihanetin "
+"bedelini, hikayenin tam gerçek halini bilmeden, Haldric ve onun soyunun "
+"ödeyeceği bedeli fısıldaşabilirler."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:348
 msgid ""
 "But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
 "continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Ama bazılarımız bu büyük kıtaya varmamızın gerçek hikayesini 
hatırlıyor. Bu "
+"Wesnoth' un Yükselmesinin gerçek hikayesidir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
 msgid "Fallen Lich Point"
-msgstr ""
+msgstr "Düşen Ölü Büyücüsü "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:69
 msgid "Ut'Tan-Grilg"
-msgstr ""
+msgstr "Ut'Tan-Grilg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:101
 msgid "Tan-Pulk"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Pulk"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:140
 msgid "Lich-Lord Caror"
-msgstr ""
+msgstr "Ölü Büyücüsü Lordu Caror"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:220
 msgid "Kill the Lich's to get his book and"
-msgstr ""
+msgstr "Kitabı almak için Ölü Büyücüsünü öldür ve"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:224
 msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric Güney Körfezi Kanalizasyonuna girsin"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:228
 msgid "Heroic: As above and kill All enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Kahramanca : Yukardaki gibi ve Bütün düşman liderlerini yen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:250
 msgid ""
 "Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
 "still there, and I'm a tinkin- -"
 msgstr ""
+"Büyük adamlar kışta şehirde olacağımızı sölemişlerdi. Büyükler 
yanlış, kokan "
+"insalar hala buradalar, ben düşünü---"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:254
 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
-msgstr ""
+msgstr "Bekleyin! Bir gemi gördüm! İnsanlar geliyorlar! Onları bi güzel 
Ezin!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:272
 msgid ""
 "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich's "
 "Book, and flee into the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
+"Prens Haldric Ölü Büyücüsünün Kitabını almak için ve Güney 
Körfezinin "
+"Kanalizasyonlarına kaçmak için Düşen Ölü Büyücüsü Sahasına 
ulaştı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:295
 msgid ""
 "Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
 "Umm, what language would that book be in?"
 msgstr ""
+"Tamam. haydi şu Ölü Büyücüsünün taş olmaktam kurtaralım ve 
kitabını alalım, "
+"sonrada Kanalizasyona girelim. Umm, Kitap hangi dilde olsa gerek?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:299
 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
 msgstr ""
+"Bazı insanların dilinde. Kitap büyük olasılıkla Eski Wes Halkı dilinde 
"
+"olacak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:303
 msgid "Ohh."
-msgstr ""
+msgstr "Ohh."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:307
 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
-msgstr ""
+msgstr "Sen sadece kitabı elde et, zannederim ki ben onu tercüme edebilirim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:311
 msgid "Then into Southbay's sewer."
-msgstr ""
+msgstr "O zaman Güney Körfezi kanalizasyonuna."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:315
 msgid "Right."
-msgstr ""
+msgstr "Tamam."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:329
 msgid ""
@@ -2230,119 +2430,127 @@
 "the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
 "To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following..."
 msgstr ""
+"Yazıt : Bu Dikme taş benim tarafımdan dikildi, <Silinmiş>, Yeşil Adanın 
iyi "
+"insanlarının ilk büyücüsü. Bunun gücü ile bu Ölü Büyücüsü 
taşlaştı.  Büyüyü "
+"sonlandırmak içim Kralların soyundan gelen bir kimse şu sözleri 
söylemeli..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:351
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:285
 msgid "Hmm... after some thought..."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm.... biraz düşünceden sonra..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:354
 msgid "I think I'll say that magic phrase."
-msgstr ""
+msgstr "Artık şu sihirli cümleyi söyleyeceğim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:365
 msgid ""
 "The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
 "for you, Lady Jessica!"
 msgstr ""
+"Ölü Büyücüsü artık özgür! Haydi onu bu dünyadan gönderelim ve 
kitabını "
+"alalım. Bu iş tam sana göre gibi Jessica!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:369
 msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
-msgstr ""
+msgstr "Hıh! Bu dikme taş senin soyunu doğruladı için sen mutlusun!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:374
 msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
-msgstr ""
+msgstr "Özgür, ben özgürüm, ve Ateş Yakutunu hissediyorum! O benim 
olacak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:379
 msgid "No you won't you soldier of darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır, olmayacak, sen Karanlığın askeri!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:385
 msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
 msgstr ""
+"Herhangi bir sihirsel kelimeler fısıldamandan evvel biraz bekleyeceğim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:390
 msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
 msgstr ""
+"Ölü Büyücüsünü özgür bırakmadan evvel uğraşmamız gereken daha 
acil şeyler "
+"var."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:395
 msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
-msgstr ""
+msgstr "Krallar soyundan gelmediğini anladığın için üzüldün mü?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:405
 msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
-msgstr ""
+msgstr "Bu Prens Halric' e göre bir iş gibi duruyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:417
 msgid "The Lich-Lord is already free."
-msgstr ""
+msgstr "Ölü Büyücüsü zaten özgür."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:439
 msgid "NW - Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "KB - Güney Körfezi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:443
 msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
-msgstr ""
+msgstr "Sanli KB - bütün orklar bu adada. Hıh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:476
 msgid "We have the book, let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Kitaba sahibiz, Haydi buradan dışarı çıkalım!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:481
 msgid "Sounds good to me."
-msgstr ""
+msgstr "Bu bana iyi geliyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:511
 msgid "I seem to be forgetting something. Ohh, the book!"
-msgstr ""
+msgstr "Bir şey unuttum gibi geliyor. Ohh, Kitap!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:520
 msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "Güney Körfezi kanalizasyonuna giren ilk Prens Haldric olmalı. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:542
 msgid "Rarlg"
-msgstr ""
+msgstr "Rarlg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:546
 msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
-msgstr ""
+msgstr "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:550
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:554
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:558
 msgid "Oh my!"
-msgstr ""
+msgstr "Tanrım!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:562
 msgid "And he brought a friend."
-msgstr ""
+msgstr "Ve o bir dost getirdi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:569
 msgid "Raul-Rarlg"
-msgstr ""
+msgstr "Raul-Rarlg"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:581
 msgid "So close. So close."
-msgstr ""
+msgstr "Çok yakın. Çok yakın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:586
 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Kitabı onun bıraktığı pelerinde buldum! Haydi buradan çıkalım!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:640
 msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Taze kuvvetlerinin geldiğini duyuyorum! Tuzağa düştük! Her ley 
bitti!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:657
 msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalizasyon - Tehlike Uzak Dur!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
 msgid "Peoples in Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Geri Çekilen İnsanlar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:59
 msgid "Kegrid"
@@ -2359,80 +2567,94 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:184
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
 msgid "Death of Lord Typhon"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Typhon' ın Ölümü"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:210
 msgid ""
 "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
 "port that appears to be deserted."
 msgstr ""
+"Denizde geçirilen biraz zamandan sonra bir ada göründü. Eldaric, 
şimdilerde "
+"terk edilmiş görünen kaba taslak yapılmış limana ip bağladı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:214
 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
-msgstr ""
+msgstr "Kara! Kara! Tanrıya şükürler olsun!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:218
 msgid ""
 "This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
 "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
 msgstr ""
+"Bu Yaşlı Prensin adasın, tamam. Buradaki Ejderhaları yatıştırmak için 
uzun "
+"bir zaman harcadık. Aman tan..., görünen o ki onlar tekrar silahlanmış!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:222
 msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
-msgstr ""
+msgstr "Barış içinde geldik. Sadece gemilerimize yeni tedarikler arıyoruz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:226
 msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr ""
+msgstr "<Fısıldaşmalar> Diplomasinin işe yarayacağını düşünmüyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:230
 msgid ""
 "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
 "glory of the Lords of Morogor!"
 msgstr ""
+"Ssss insanlar, bize tekrardan problemss yapaya geldiniss. Ölmeye 
hazırlanın. "
+"Morogor' un Lordlarının şan ve şöhreti için!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:234
 msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
-msgstr ""
+msgstr "<Fısıldaşmalar> \"sana söylemiştim\", demem gerekiyor mu?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:249
 msgid "Bitey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Deniz Yılanı Bitey"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:253
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:216
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:244
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:272
 msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
-msgstr ""
+msgstr "Bakın bir derinliklerden bir Deniz Yılnı çıktı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:270
 msgid ""
 "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
 "able to re-provision the ships now."
 msgstr ""
+"Görünen o ki savaşçıları döğüşü terketti. Gemimize şimdi tedarik "
+"yapabilmemiz lazım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:274
 msgid ""
 "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
 "for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
 msgstr ""
+"Güzel olan, biz gittiken sonra onlar bu adayı korumaya devam edecekler. "
+"Diğerlerinin bizi takip etmesini önlemesi açısından bu iyi bir şey."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:278
 msgid ""
 "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
 "too small for them?"
 msgstr ""
+"Bu ada yavaş yavaş batıyor. Hmm, Merak ediyorum, onlar için çok ufak "
+"olduğunda ne yapacaklar?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:282
 msgid ""
 "Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
 "numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
 msgstr ""
+"Onlar oldukça zeki gözüküyorlar. Onlar oldukça cenkçiler ve çok 
sayıdalar. "
+"Eminimki eni sonunda burayı boşaltacaklar. Tıpkı bizim yaptığımız 
gibi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:286
 msgid "I don't find that thought very comforting."
-msgstr ""
+msgstr "Ben bunu çok konforlu bulmuyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:299
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:323
@@ -2440,20 +2662,20 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:483
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:313
 msgid "Neep! Neep!"
-msgstr ""
+msgstr "Niiip! Niip!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:317
 msgid ""
 "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
-msgstr ""
+msgstr "Filomuz açlık çekiyor,  bu adayı ölmeden önce asla 
yatıştıramayacağız!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
 msgid "Return of the Fleet"
-msgstr ""
+msgstr "Filonun Dönüşü"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:49
 msgid "General Heravan"
-msgstr ""
+msgstr "General Heravan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:84
 msgid "Tan-Halg"
@@ -2473,12 +2695,16 @@
 "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
 "have already docked. The Orcs are on the frontier."
 msgstr ""
+"Haldric gemilerin geri gelmesi gereken yere ulaştı. Bir çok gemi zaten "
+"limandaydı. Orklar ilerlerdeydi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:228
 msgid ""
 "Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
 msgstr ""
+"Efendim, Bazı gemiler karaya indi... Sanki seyahat nedenediyle hasara "
+"uğramış gibi gözüküyorlar. Hmm, görünüyorki gemilerin çoğu denizde 
duruyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:232
 msgid ""
@@ -2486,32 +2712,39 @@
 "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
 "launches an attack with his fleet."
 msgstr ""
+"Onlar kesinlikle orkların ateşinden yükselen dumanı farketmişlerdir. 
Herkes "
+"denizde açlık çekmeden evvel bu yaratıkları yenmeliyiz, veya Jevyan 
kendi "
+"Filosuyla bir saldırı başlatmadan."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:237
 msgid ""
 "Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
 "site. If we fail here they'll get slaughtered."
 msgstr ""
+"Evet Efendim! Sığınmacıların gerisi, bizim ilk indiğimiz yere, güneye 
kaçtı. "
+"Eğer biz başarısız olursak onların hepsini öldürürler."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:241
 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
 msgstr ""
+"Ä°yi, bu durumu ifade ediyor. \n"
+"Yeteri kadar konuştuk, savaşma zamanı!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:246
 msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Yeşil Adanın insanlarının şanı için."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:250
 msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır, West North' un bütün insanlarının şanı için! 
Saldırın!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:254
 msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
-msgstr ""
+msgstr "Bah! İnsan - Sizleri topuklarımızın altında ezeceğiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:258
 msgid "...And raise your dead to serve forever!"
-msgstr ""
+msgstr "... Ve ölülerinizi ilelebet hizmet etmesi için kaldıracağız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:286
 msgid ""
@@ -2519,6 +2752,10 @@
 "conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
 "undead corpse will lay it at my feet."
 msgstr ""
+"Terket oğlan! Sen beni yenemezsin- Hmmm, Bu nedir?\n"
+"Ateş Yakutunun gücünü açığa çıkarmayı öğrenmişsin. \n"
+"Bu iş azıcık değiştirir, \n"
+"Senin Yarı Ölü cesedin ayaklarımın altında uzanacak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:290
 msgid ""
@@ -2526,51 +2763,66 @@
 "war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
 "your immortal un-life."
 msgstr ""
+"Bunu göreceğiz. Güney Körfezinin Aptal Prensi bu savaşı başlatmada 
yanlıştı, "
+"ama sen gerçek yaratıksın! Sen sonsuz na-hayatını korumak için kendi "
+"insanlarını feda ettin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:294
 msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
 msgstr ""
+"Bu kadar yeter. \n"
+"Senin üzerine Karanlık bir lanet, \n"
+"Genç Prens."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:354
 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
 msgstr ""
+"ufukta gemi direkleri görüyorum. Jevyan' ın Filosu burada! Herşey bitti."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:371
 msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen Eski Usulde Karaya Çıkın ve Güneye Gidin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:375
 msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm, onlar bıraktılar 'veya Orklar seni yiyecekler' kısmı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:409
 msgid ""
 "I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
 msgstr ""
+"Ben geri geldim, herşey iyi gitti! Haldric, eminim ki sen ne yaptığını "
+"biliyorsun."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:413
 msgid ""
 "Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
 "glad you made it back in one piece."
 msgstr ""
+"Ummm, bunu daha sonra konuşacağız. \n"
+"Şu an biraz meşgulüm.\n"
+"Tek parça oalrak geri geldiğine memnunum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:417
 msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
 msgstr ""
+"Yeah, Öyle görünüyor ki alabildiğin \n"
+"bütün yardımı kullanmaya hazırsın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425
 msgid ""
 "We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
 "quickly-"
 msgstr ""
+"Jevyan' ın güçlerini yendik. Şindi gemiler yolcularını çabucak 
boşaltmalı-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:429
 msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, neler olur? Plan nedir?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:433
 msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
-msgstr ""
+msgstr "Şey, Jevyanla yüzleşmeye ve onu yok etmeye gidiyoruz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:437
 msgid ""
@@ -2578,25 +2830,30 @@
 "Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say "
 "that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
 msgstr ""
+"Bunu söylemek yapmaktan kolaydır. Eğer onu yok etsek bile, diğer Ölü "
+"Büyücüsü Lordları takip edecekler. Hepsi şu Yakutun yüzünden. Eğer 
paranoyak "
+"olsaydım şunu söylerdim, bizm sevgili eski 'ağaç dosyu' bunları 
biliyordu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:441
 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
-msgstr ""
+msgstr "Bunu özelde tartışmalıyız. Buraya, benimle birlikte gel."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:454
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:456
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:460
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Mürekep Balığı"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:465
 msgid "Slurp, click, click, click!"
-msgstr ""
+msgstr "Slürp, clik, clik, clik!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:469
 msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
 msgstr ""
+"Bu nedir bilmiyorum,\n"
+"ama sesi hiç de arkadaşça gelmiyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:480
 msgid "Flixta"
@@ -2631,37 +2888,42 @@
 "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
 "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
 msgstr ""
+"Gene mi sen. İnsanlarıma karşı yaptığın saldırıların cezasını 
çekeceksin!\n"
+"Shek'kahan, bzim naga dostlarımız- Ödeme zamanı! \n"
+"Artık yeni dostlarımız var."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:522
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:458
 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, aileme tekrar kavuşuyorum! Gitmeme matem tutmayın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:542
 msgid ""
 "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
 msgstr ""
+"İnsanlarım kaya gib sağlamdır, kaçabilirsin, ama biz seni bir böcek 
gibi- "
+"Ahhh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:563
 msgid "I- I die?"
-msgstr ""
+msgstr "B, Ben öldüm?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
 msgid "Return to Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "Yaşlı Ağaca Dönüş"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:44
 msgid "Surprisingly-Treelike"
-msgstr ""
+msgstr "Süprizce-Ağaç benzeri"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:53
 msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
-msgstr ""
+msgstr "Onlar-sana-benziyorlar"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:62
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:126
 msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
-msgstr ""
+msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:91
 msgid "Orofarnië"
@@ -2688,12 +2950,18 @@
 "It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
 "Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
 msgstr ""
+"Prens Haldric Ölü Büyücüsünün mezarından dışarı Ateş yakutu ile 
çıktı. Bugün "
+"orman çok parlak görünüyor, ama dondurucu bir soğuk var. Artık 
sonbaharın "
+"sonları, ve ilk kar her an düşebilir. Prens Haldric ormandaki kalesine 
geri "
+"döndü, şimdi ne yapması gerektiğini düşünüyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:119
 msgid ""
 "So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The ground "
 "feels happy beneath my toes."
 msgstr ""
+"Öylseyse sen Ölü Büyücüsünü yendin ve bu oluşumla geri geldin. 
Ayaklarımın "
+"altındaki toprak mutluluk içinde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:123
 msgid ""
@@ -2701,6 +2969,8 @@
 "problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I should "
 "do next."
 msgstr ""
+"Evet, O zor bir savaştı, ama sonunda kazandık. Şimdi bir problemim var. "
+"Gelcekte ne yapmam gerektiğine karar verme konusunda hiç bir yeteneğim 
yok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:127
 msgid ""
@@ -2709,39 +2979,48 @@
 "is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto "
 "the plains or it could be a mass slaughter."
 msgstr ""
+"Bu oluşuma sahibim, ama onun ne yaptığı hakkında bir fikrim de yok. 
Durumu "
+"daha da kötüleştirirsek, ormanın dışında neler döndüğü hakkında 
hiç bir "
+"fikrim de yok. Sığınmacıların sayısı gün geçtikçe artıyor. Güney 
Körfezine "
+"gitmeliyiz, ama açıkl alanlardan gitmeyi tercih etmiyorum, bu bizim "
+"felaketimiz olur."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:132
 msgid ""
 "My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
 "there was more I could do to help you."
 msgstr ""
+"Benim gözlerin bu ormanın ötesine gitmiyor. Sen bir ağaç arkadaş oldun, 
"
+"keşke size daha fazla yardım edebilseydim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:136
 msgid ""
 "We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. Your "
 "hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
 msgstr ""
+"Kış için hepimiz burada kalamayız, ya hepimiz açlık çekeriz veya 
donarız. "
+"Senin ev sahipliğin bu durumda ancak yeter. Bir saniye, birini görüyorum!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:148
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
 msgid "Lady Outlaw"
-msgstr ""
+msgstr "Kanun Kaçağı Hanımefendi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:164
 msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
-msgstr ""
+msgstr "Sen benim sıvıştığımı düşünmüştün, değil mi?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:168
 msgid "The thought had crossed my mind."
-msgstr ""
+msgstr "Bu düşünceler aklımdan geçmişti."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:173
 msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "İyi, Güney Körfezine giden yol hakkında haberler taşıyorum!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:177
 msgid "Really!"
-msgstr ""
+msgstr "Gerçekten!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:182
 msgid ""
@@ -2749,32 +3028,38 @@
 "Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
 "is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
 msgstr ""
+"Haberler iyi değil. Orkların ana kampı Güney Körfezi ve orman arasında, 
"
+"Açıkça bu yoldan gidemeyiz. Ama, Temiz Su Limanına giden yolda Ork yok. "
+"Görünen o ki onlar Esten Bataklıklarında batmışlar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:186
 msgid ""
 "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
 "infernal swamp. But, one question remains."
 msgstr ""
+"İyi, Ben pek de orkların şu şeytani bataklıkta batmasına ehemmiyet "
+"vermiyorum. Ama, bir soru kalıyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:191
 msgid "What?"
-msgstr ""
+msgstr "Ne dir o?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:195
 msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
 msgstr ""
+"Sana güvenebilir miyim, ve senin bilgilerine? Henüz ismini bile bilmiyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:202
 msgid "You again!"
-msgstr ""
+msgstr "Gene sen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:207
 msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Güney Körfezine giden yol ile ilgili taze haberler getirdim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:211
 msgid "Humph! Your words mean very little to me."
-msgstr ""
+msgstr "Hıh! Senin sözlerin benim için çok az şey ifade ediyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:216
 msgid ""
@@ -2782,20 +3067,29 @@
 "and Southbay, you clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
 "Port is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
 msgstr ""
+"Önemli, ama iyi değil.  Orkların ana kampı Güney Körfezi ve orman 
arasında, "
+"Açıkça bu yoldan gidemezsin. Ama, Temzi Su Limanına giden yolda Ork yok. "
+"Görünen o ki onlar Esten Batıklarında batmışlar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
 msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
 msgstr ""
+"Güçlerimizi birleştirmeyi öneriyorum, ve Temiz Su limanına girmeyi "
+"başarmalıyız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:225
 msgid ""
 "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
 "infernal swamp. But, some questions remain."
 msgstr ""
+"İyi, Ben pek de orkların şu şeytani bataklıkta batmasına ehemmiyet "
+"vermiyorum. Ama, bir soru kalıyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:229
 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
 msgstr ""
+"Hanımefendi, neden bu yarı ölü yaratıkların insanlarını yönetmesine 
izin "
+"veriyorsun?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:234
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:393
@@ -2805,12 +3099,19 @@
 "human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
 "forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
 msgstr ""
+"Haldric, biz her türlü insan ve yaratığın aynı toprakta yaşadığı 
eski "
+"insanlarız. İnsanların yetersiz yaşam sınırlarını aşan bir 
öngürüşe "
+"ihtiyacımız vardı. Nekromantik sanatı bizim en iyi ve 
akıllılarımızın "
+"sonsuza dek yaşamasına izin verdir, ve kötülerimizinde akıllız bir 
köle "
+"olarak hizmet vermesi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:239
 msgid ""
 "Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
 "and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
 msgstr ""
+"Batıdaki savaşımızı kaybedişimziden, ondan sonra size karşı 
sığınmacı "
+"savaşından, ve bu Ork olayından sonra, bu çok kötü bir şey değil."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:243
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:402
@@ -2818,24 +3119,28 @@
 "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
+"Uh-huh. Şunu hiç düşündün mü : en iyi ve en parlak olanlarınızı 
yarı ölüye "
+"dönüştürme eyleminin onların karanlığa düşmelerinin sebebi 
olduğunu?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:248
 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu gereksiz tartışmaya sonra devam edebilir miyiz?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:252
 msgid ""
 "Why should I trust you, and your information? I don't even know your name, "
 "and you have this nasty habit of always turning up!"
 msgstr ""
+"Sana neden güveneyimi, ve senin bilgine? Senin ismini bile bilmiyorum, ve "
+"senin bu iğren alışkanlığın hep ortaya çıkıyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:278
 msgid "Bah, have it your way!"
-msgstr ""
+msgstr "Bah, Kendi yoluna git!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:284
 msgid "Lady Jessica"
-msgstr "Lady·Jessica"
+msgstr "Hanım Efendi Jessica"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:296
 msgid ""
@@ -2843,6 +3148,10 @@
 "Lich-Lords' dark pact with the Orcs. In no small part because 'your' fool "
 "Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
 msgstr ""
+"Ben Hanımefendi Jessica' yım, bir soylu, Wes Halkının bir Prensesi! Ölü 
"
+"Büyücülerinin Orklarla olan anlaşması ile ihatene uğramdım. Sizin 
aptal "
+"Güney Körfezi Prensinin onları sonsuz yaşamlarının sona erdiğine ikna 
etmesi "
+"bunsa az bir paya sahip değil."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:300
 msgid ""
@@ -2852,26 +3161,35 @@
 "weren't going to tolerate living humans outside of the slave mines, or stew "
 "pot!"
 msgstr ""
+"Ve şimdi, bende en az sizin kadar bir sığınmacıyım. Dürüstçe, Ölü "
+"Büyücülerinin orklarla birlikte çalışıp çalışmadıklarını 
bilmiyorum. Orklar "
+"Ölü Büyücülerinden kurtulmuş olabilirler, olamayabilirlerde, ama 
Orkların "
+"yaşayan insanları, köle madenleri ve yemek kapları dışında tolerans "
+"etmeyeceklerini biliyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:304
 msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
-msgstr ""
+msgstr "Genç Prens, gitme zamanı! Kış karı gelmeden evvel kaçmalıyız!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:308
 msgid ""
 "Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
 "Rithrandil, I will remember your hospitality!"
 msgstr ""
+"Bu kadar yeter, Temiz Su Limanına doğru gidiyoruz. Teşekkürler 
Elilmaldur-"
+"Rithrandil, ev sahipliğini unutmayacağım!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:313
 msgid ""
 "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
 "your way!"
 msgstr ""
+"Ağaç dosyuna yardım etmek her zaman mutluluk. Işığın Güçleri sana 
yolunda "
+"yardım etsin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:317
 msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
-msgstr ""
+msgstr "Sonunda, bu ormandan dışarı çıkıyoruz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:89
 msgid "Tan-Vragish"
@@ -2891,45 +3209,58 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:276
 msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "Tğm. Aethyr kendini Ölü Büyücüsü Lordu Jevyan' a feda eder ve"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:280
 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr ""
+msgstr "Ölü Büyücüsü Lordu Jevyan' ı yok et ve"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:284
 msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
-msgstr ""
+msgstr "Biri hariç bütün düşman liderlerini yen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
 msgid "Death of Lt. Aethyr by somebody other than Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Tğm. Aethyr' in Jevyan dışında birisi tarafından öldürülmesi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:300
 msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
-msgstr ""
+msgstr "Geride bir düşman bırakamama"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:314
 msgid ""
 "Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
 "landfall. The final confrontation looms before him."
 msgstr ""
+"Haldric hızlıca Ölü Büyücüsü Lordu Jevyan' ın \n"
+"karaya çıktığı yere gitti.\n"
+" \n"
+"Son yüzleşme ufakta belirmeye başladı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:318
 msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
 msgstr ""
+"Kazanamazsın. \n"
+"Bana Ateş Yakutunu ver ve \n"
+"ben barış içinde gideyim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:322
 msgid ""
 "This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
 "Ruby of Fire."
 msgstr ""
+"Burada sona eriyor Jevyan. \n"
+"Eğer sözlerine inansaydım bile \n"
+"sana Ateş yakutunu veremezdim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
 msgid ""
 "Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
 "will deliver it unto me in death!"
 msgstr ""
+"Bak hele! \n"
+"Eğer Ateş Yakutunun gücünü açığa çıkarmayı öğrenmişsen bile,\n"
+"onu bana öldüğünde vereceksin!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:330
 msgid ""
@@ -2937,16 +3268,21 @@
 "give the Elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the Elves "
 "ensuring our place here."
 msgstr ""
+"Sen bir aptalsın Jevyan. Buradaki yerimizi nasıl güvene aldık 
zannediyorsun? "
+"Ateş Yakutunu Elflere vermek zorundaydık. Elflerle buradaki yerimizi 
garanti "
+"eden bir anlaşma yaptık."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:334
 msgid ""
 "No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
 "power."
 msgstr ""
+"Hayır! Buna inanmıyorum. Sadece bir aptal böyle güçlü bir oluşumu bir "
+"başkasına verebilir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:338
 msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
-msgstr ""
+msgstr "Bir aptal, veya ümitsiz sığınmacılar topluluğu!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:342
 msgid "No. It can't be!"
@@ -2958,54 +3294,62 @@
 "me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
 "die Orcish scum!"
 msgstr ""
+"Aptal insan, Böyle oyuncakları Elflere vermemeliydin! Bah! Artık benim 
için "
+"fark eden pek bir şey yok. Ben büyücü değilim. Tek sahip olduğum 
baltam. He, "
+"he. İhtiyacım olan tek şey- ölmeye hazırlanın Ork pislikleri!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
 msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha. Haydi şu karanlığın bütün ayak takımını yok edelim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:355
 msgid "It matters little, because here you fall!"
-msgstr ""
+msgstr "Çok az farkeder, çünkü senin için burada sona eriyor!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:360
 msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
-msgstr ""
+msgstr "Temiz Su Limanının tüm iyi insanları için!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:365
 msgid "For the honor of SouthBay!"
-msgstr ""
+msgstr "Güney Körfezinin onuruna!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:370
 msgid ""
 "We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate you "
 "decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the West North!"
 msgstr ""
+"Seni yenmek için sihirli yüzüklere ihtiyacımız yok! Kaderinle 
yüzeşmeye "
+"hazırlan, sen, yıpranmış kemik topluluğu! West North' un tüm 
insanlarının "
+"onuru için!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:374
 msgid "Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Saldırın!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:378
 msgid ""
 "I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
 "home!"
 msgstr ""
+"Avımın çok konuşmalı olmasından nefret ediyorum! Saldırın onlara, eve 
dönmek "
+"için uzun bir bot yolculuğu var!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:382
 msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Ateş Yakutuna sahip olup olmadığını yakında göreceğiz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:391
 msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
-msgstr ""
+msgstr "<Fısıldaşmalar> Teğmen, planı doğru olarak hatırlıyor musun?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:396
 msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
-msgstr ""
+msgstr "<Fısıldaşmalar> Evet Efendim. Ben hazırım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:407
 msgid "He's raising our dead! Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "O ölülerimizi aya kaldırıyor! Dikkatli olun."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:431
 msgid ""
@@ -3013,42 +3357,44 @@
 "going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
 "Clearwater Port!"
 msgstr ""
+"Öfkemi hisset Jevyan, senin için geliyorum! Yaşayan hiçbir şey beni seni 
yok "
+"etmekten alıkoyamaz. Ailem için! Temiz Su Limanı inanları için!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:435
 msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Bütüm hayatlar sınırlıdır, gereği gibi hizmet etmek için 
yapılacaksın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:446
 msgid "Come on, stay still, just for a second..."
-msgstr ""
+msgstr "Haydi, sakin dur, bir saniyeliğine..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:457
 msgid "For the Wesfolk!"
-msgstr ""
+msgstr "Wes Halkı için!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:471
 msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr ""
+msgstr "Dikkatli ol Teğmen!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:528
 msgid "The battle is going against us!"
-msgstr ""
+msgstr "Bu savaş bizim için iyi gitmiyor!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
 msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvvetlerimiz bozguna uğradı! Yeşil adaya geri kaçmalıyız!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:536
 msgid "It goes poorly for us!"
-msgstr ""
+msgstr "Bizim için kötü gidiyor!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:540
 msgid "Defeated, by humans?"
-msgstr ""
+msgstr "Yenildim, insanlar tarafından?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:544
 msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Savaşın sizi gidi korkak Ork pislikleri!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:551
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:754
@@ -3059,21 +3405,25 @@
 "Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
 "Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
 msgstr ""
+"Şu eski kemik yığını tos oldu, ve bizim savaşımız bitti. Elflerin 
Ateş "
+"Yakutuna sahib olduğunu biliyoruz. Geri çekilin!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:558
 msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
-msgstr ""
+msgstr "Elfler Ateş Yakutuna sahib. Geri çekilin!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:565
 msgid ""
 "We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Yeşil adada çok soydaşımız var- Ateş Yakutu için geri 
döneeğiz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
 msgid ""
 "We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
 "assault has been stopped."
 msgstr ""
+"Yeşil adaya geri dönmeliyiz. Elfler Ateş Yakutuna sahipler ve bizm "
+"saldırımız durduruldu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
 msgid ""
@@ -3081,154 +3431,176 @@
 "their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
 "the brunt of the next invasion."
 msgstr ""
+"Plan bazı orklar arasında döndü, onlar Yeşil Adaya geri gittiklerinde "
+"soydaşlarına Ateş Yakutu' nun Elflerde olduğundan bahsedecekler. Öyleyse 
biz "
+"bir sonraki saldırının ağır yükünü çekek zorunda değiliz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:598
 msgid "What have we done?"
-msgstr ""
+msgstr "Biz ne yaptık?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:674
 msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
-msgstr ""
+msgstr "Sevgilim, Ailem, Yakında orada olacağ--"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:679
 msgid ""
 "Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
 "that the Elves have the Ruby of Fire."
 msgstr ""
+"Teğmen Aethyr! Hayır! Ummm, O Jevyan' ı Elflerin Ateş Yakutuna sahip "
+"olduğunu ikna etmek için önemliydi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:700
 msgid ""
 "Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
 "soo-"
 msgstr ""
+"Jevyan- senin yüzüne tükürüyorum. Senin sonun bekliyor. \n"
+"Sevgilim, alilem, yakında orda olaca-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:705
 msgid ""
 "Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
 "script."
 msgstr ""
+"Aptal. Sen benim gücüme denk değilsin. Ne? Bu nedir? Bir anlaşma. Bu bir 
Elf "
+"yazısı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:710
 msgid ""
 "No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
 "save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
 msgstr ""
+"Hayır. Neden? Siz aptallar, Elflere Ateş Yakutunu vermişsiniz. Ama bu sizi 
"
+"benden kurtaramayacak. Sizi yok edeceğim, ve sonrada Elflerin hakkından "
+"geleceğim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:715
 msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
-msgstr ""
+msgstr "Bunu göreceğiz. Teğmen Aethyr' in onuruna, ileri!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:726
 msgid ""
 "I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
 "may you and your descendants know nothing but strife!"
 msgstr ""
+"Planlarım işlemeden evvel yenildim. Sana lanet olsun Haldric, sen ve senin "
+"soyun didişmeden başka bir şey bilmesin!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:738
 msgid ""
 "You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
 "Elves have the Ruby."
 msgstr ""
+"Beni ve benim onurlu ölümümü ret mi ediyorsun? Düşmanlarımız henüz 
Atel "
+"Yakutunun Elflerde olduğuna ikna olmadı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:788
 msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Şu eski kemig Yığını gitti, ama henüz bizi yenemediniz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:792
 msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr ""
+msgstr "Senin memleketini aldık, şimdi de yaşamını alacağız!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:796
 msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr ""
+msgstr "Elfler Ateş Yakutuna sahibler, ve senin hiç birşeyin yok!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:800
 msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
-msgstr ""
+msgstr "Kemiklerindeki ilik sularını içeçeğiz, insan!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:825
 msgid "Squidy"
-msgstr ""
+msgstr "Squidy"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:838
 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Ahğ. Bu yaratıklardan bir köprüyü yok ediyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:891
 msgid "Inky"
-msgstr ""
+msgstr "Inky"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:904
 msgid "The bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Köprü!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:957
 msgid "Beaky"
-msgstr ""
+msgstr "Beaky"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:970
 msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Üstünlüğümüz engellendi, şu yaratık köprüyü yok etti!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1015
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:43
 msgid "Abraxas"
-msgstr ""
+msgstr "Abraxas"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
 msgid ""
 "It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
 "will help you."
 msgstr ""
+"O Haldric! Jevyan sen bu yaratığı yok etmeye geldiğini söylemedin. Sana "
+"yardım edeceğiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:66
 msgid "Xamalia"
-msgstr ""
+msgstr "Xamalia"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1051
 msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
-msgstr ""
+msgstr "Derinlerden gelin benim sadık askerlerim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1079
 msgid "Rise, rise from the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Yükselin, topraktan yükselin!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
 msgid "Neep! SPLAT!"
-msgstr ""
+msgstr "Niip! Pat!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
 msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
-msgstr ""
+msgstr "Ahh... Bu onu kısa bir süreliğine değerli yaptı!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1120
 msgid "You'll pay for that!"
-msgstr ""
+msgstr "Bunun hesabını ödeyeceksin!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1127
 msgid "Strike down these fools."
-msgstr ""
+msgstr "Bu aptalları yere serin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1198
 msgid "We did it! We won!"
-msgstr ""
+msgstr "Yaptık bu işi! Biz kazandık!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
 msgid ""
 "Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
 "rest and discuss what is to come in the following days."
 msgstr ""
+"Jevyan yok edildi, ama korkunç bir maliyetle. Haydi şu Teğmen Aether' i 
son "
+"yolculuğuna uğrayalım ve gelecek günlerin neler getireceğini 
tartışalım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
 msgid ""
 "Our strength is waining, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
 "is lost!"
 msgstr ""
+"Gücümüz azalıyor, ve düşmanlarımız geçen her saate daha da 
güçleniyor. "
+"Savaşı kaybettik."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
 msgid "Rough Landing"
-msgstr ""
+msgstr "Zorla Karaya Çıkma"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:176
 msgid ""
@@ -3236,10 +3608,13 @@
 "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
 "group of small windswept islands to regroup."
 msgstr ""
+"Bir çok kötü fırtınadan sonra Eldaric suda yavaşladı, ve filonun bir 
çok "
+"gemisi dağıldığı farkedildi. Lord Typhon ufak bir grup rüzgara açık 
adalarda "
+"tekrar gruplanmayı öneriyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:181
 msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
-msgstr ""
+msgstr "Buna hada fazla katlanamayacağım. Kendimi hasta hissediyorum!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:187
 msgid ""
@@ -3247,66 +3622,70 @@
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
 "like to scavenge metal from ships that they capture here."
 msgstr ""
+"Dikkatli olun. Bu adalar güvenli değil. Şu an Naga bölgesindeyiz. Ama 
burası "
+"karaya çıkmak için yumuşak kunları olan tek yer... Nagalar ele 
geçirdikleri "
+"gemilerden meal çıkarmayı severler."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:192
 msgid "Prey! Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Av zamanı! Haydi saldırın!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:197
 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
-msgstr ""
+msgstr "Filo burada tekrar gruplanmalı. Bu yaratıkları yenmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:212
 msgid "Chompey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Su Yılanı Chompey"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:240
 msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Su Yılanı Scaly"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:268
 msgid "Toothey the Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Su Yılanı Toothey"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:289
 msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
-msgstr ""
+msgstr "Nagaları Yendik. Filo burada tekrar gruplanabilmeli."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:294
 msgid ""
 "The next time we see land, it should be the great continent to the East."
-msgstr ""
+msgstr "Tekrar bir kara gördüğümüzde, o Doğunun büyük kıtası 
olmalı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:299
 msgid ""
 "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
 msgstr ""
+"Bu sayahat bittiğinde çok memnun olacağım. Neredeyse ordayız. Neredeyse."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:328
 msgid "I think we're being followed..."
-msgstr ""
+msgstr "Zannediyorum ki takip edildik..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:337
 msgid ""
 "We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
 "world!"
-msgstr ""
+msgstr "Çok yavaşız... Bu filodünyanın dört bir köşesine dağılacak!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
 msgid "Sewer of Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Güney Körfezi Kanalizasyonu"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:44
 msgid "Daellyn the Red"
-msgstr ""
+msgstr "Kırmızı Daellyn "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:65
 msgid "Tinry the Red"
-msgstr ""
+msgstr "Kırmızı Tinry "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:111
 msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Örümcek"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
@@ -3338,27 +3717,31 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:227
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:237
 msgid "Scorpion"
-msgstr ""
+msgstr "Akrep"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:135
 msgid "Prince Haldric exits the sewer"
-msgstr ""
+msgstr "Prens Haldric' in kanalizasyondan dışarı çıkması"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:139
 msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Kahramanca: Üsteki gibi ve bütn düşman liderlerini yen"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:162
 msgid ""
 "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
 "find themselves in the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
+"Güney Körfezine seyahtlerinin son ayağında, Haldric ve arkadaşları "
+"kendilerini Güney Körfezi Kanalizasyonunda bulurlar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:166
 msgid ""
 "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
 "Hey, is that a pair of boots?"
 msgstr ""
+"Sadece bir insan böyle hoş bir mağarayı alır ve onu çöplerle doldurur. 
"
+"İnsanlar. Hey, bu bir çift bot değil mi?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:170
 msgid ""
@@ -3366,31 +3749,42 @@
 "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
 "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
 msgstr ""
+"Burada dikkatli olmalıyız. Burası yaşlı teyzenin lağım borusu değil, 
burası "
+"Güney Körfezi Kanalizasyonu. Şehrin, bir yer altı suyunu kendi 
kullanımı "
+"için yönünü değiştirdiği söylenir, ve kendi atık sularını bu eski 
nehir "
+"yatağında gitmesini sağlamışlar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:174
 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
-msgstr ""
+msgstr "Bu nehir yatağının sonlarıdır. O bir efsaneye sahiptir--"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179
 msgid ""
 "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
 "here after the Wesfolk war!"
 msgstr ""
+"Kral, Wes Halkı savaşından sonra, bir ikiz büyücüyü ve onların sadık 
"
+"hizmetkarlarını buraya sürmüş."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
 msgid ""
 "Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
 "time it has simply come to us!"
 msgstr ""
+"Hissedebiliyor musun kardeşim? Bu adam Ateş Yakutunu taşıyor. Bu kadar 
zaman "
+"sonra basitçe bize geldi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:189
 msgid ""
 "The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
 msgstr ""
+"Sonunda kardeşlerin gücü yükselecek. Ona sahip olmalıyız. Haydi onlara "
+"saldıralım!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:197
 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
 msgstr ""
+"Hayıııır! Bu sihirbazlar kanalizasyonu taşkına uğratıyorlar, sonumuz 
geldi!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:205
 msgid ""
@@ -3399,6 +3793,9 @@
 "ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
 "Lord Caror, now these two."
 msgstr ""
+"Haldric, içimi kötü hislerle dolduran bir şey var. Şu Yakut, 
büyücülerin onu "
+"kolayca hissedebileceği gibi bir şey farkettin mi? Elilmaldur-Rithrandil "
+"hissetti, ve Ölü Büyücüsü Lordu Caror hissetti, ve şimdi bu ikisi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
 msgid ""
@@ -3406,51 +3803,58 @@
 "even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
 "what to do with it."
 msgstr ""
+"Biz Ölü büyücüsünün kitabına yeni sahip olduk, Yakutun gücünü tam 
olarak "
+"hissedebiliyorum hatta çantamda olsa bile. Haydi önce onunla ne 
yapacağımıza "
+"karar vermeden evvel onun ne yaptığını ortaya çıkaralım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
 msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmm. görünüyor ki o bir haritaya ve paraya sahip."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:252
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
 msgid "Brother!"
-msgstr ""
+msgstr "Kardeşim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:279
 msgid "Hmm. He seems to have had a map."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm. görünüyor ki o bir haritaya sahip."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:320
 msgid ""
 "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
 "We'll have to go around."
 msgstr ""
+"Ahh, akıntı yatağı kapalı! sadece ince bir atık sızıntısı geliyor. "
+"Çevresinden dolaşmalıyız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:337
 msgid "To Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Güney Körfezine gider"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:384
 msgid ""
 "It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
 "the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
+"Eğer Prens Haldric kendi grubunu Güney Körfezinin kanalizasyonunda 
geçiren "
+"olmasaydı, bu pek de kahramanca olmazdı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:401
 msgid "Danger Ahead!"
-msgstr ""
+msgstr "Önümüzde Tehlike!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:406
 msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Önümüzde, şu ana kadar tehlike her taraftaydı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:417
 msgid "Finally on to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Sonunda Güney Körfezine!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
 msgid "Southbay in Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Güney Körfezinde Kış"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:103
 msgid ""
@@ -3458,24 +3862,29 @@
 "the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
 "Southbay."
 msgstr ""
+"Prens Haldric Güney Körfezinin kanalizasyoundan dışarı tam olarak 
şehrin "
+"göbeğinden çıktı. Biraz kargaşadan sonra, Güney Körfezi Kralı ile "
+"görüşmesine izin verildi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:108
 msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Evet Prens, sığınmacılar getirdin, ama kılıçlar da getirdin mi?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:112
 msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Ben ikisinide taşıyorum, ve hepside Güney Körfezi Kralına 
sadıklar!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:117
 msgid ""
 "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
 "honorable man, and so are you. Aren't you the King now?"
 msgstr ""
+"Senin bir oğlan iken biliyordum, senin insanların senden önce geldiler. "
+"Baban çok onursal bir adamdı, ve sen de öyle. Şimdi kral den değil 
misin?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121
 msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
-msgstr ""
+msgstr "Toprağı ve tacı olmayan bir kral Kral değildir Lordum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:126
 msgid ""
@@ -3483,36 +3892,46 @@
 "done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
 "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
 msgstr ""
+"Yeteri kadar açık. Bu günler yaşamak için karanlık günler, benim genç 
"
+"Prensim. Babanı onurlandırdın. Benim yaptıklarımdan çok daha iyi, ölü 
bir "
+"maceracı ve kayıp bir aptal! Benim soyumun benim krallığımla sona 
ermesine "
+"uyuyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:130
 msgid "You should not say such things!"
-msgstr ""
+msgstr "Böyle şeyler söylememelisiniz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:135
 msgid ""
 "Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
 "Put her out with the others!"
 msgstr ""
+"Hımf! Artık çok az şey fark ediyor. Bu nedir? Kendinle birlikte bir Wes "
+"Halkı kimsesizi, getirmişsin. Onu da diğerlerinin yanına koy!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:139
 msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
-msgstr ""
+msgstr "İnsanlarımı karda dışarı koydun! Kaderinle yüzleşmeye 
hazırlan sen--"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:143
 msgid ""
 "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
 "them in."
 msgstr ""
+"O ve onun insanları bana büyük hizmetlerde bulundular. Kapıları açın, "
+"geçmelerine izin verin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:148
 msgid ""
 "What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
 "drifted to our gate?"
 msgstr ""
+"Ne? sadece senin sözlerinlemi oğlan? Kapılarımıza dayanan diğer Wes 
halkı "
+"nedir?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:152
 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Girmelerine izin verin! Bu adadaki insanlık uğruna!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
 msgid ""
@@ -3521,30 +3940,39 @@
 "your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
 "city, and to allow them to participate in what must happen next."
 msgstr ""
+"Ve çünkü ben anlaşmayı tatlandırabilirim de. Bu adadaki her insanın 
hayatını "
+"kurtarabilirim. Herşeyi açıklayacağım, Eğer Büyük oğlunun ruhu 
üzerine yemin "
+"eder ve gelen bütün Wes Halkını şehre girmesine izin verirsen, ve onlara 
"
+"gelecekte olacaklara katılmasını izin verirsen."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
-msgstr ""
+msgstr "hmm. İyi. Yemin ederim. Konuş"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
 msgid ""
 "First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
 "Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
+"İlk olarak, Ben Haldric' in Ateş Yakutunu kullanmasını sağlayabilecek 
olan "
+"kitabı çevirebilirim. Gelecek olan olaylarda yardımı dokunabilecek olan "
+"insan yapıtı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:169
 msgid ""
 "Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
 "your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
 msgstr ""
+"İkincisi, Doğunun gizemli bölgelerinin yollarını biliyorum. Addroran, 
Ben "
+"senin oğlunun yönlendiricisi ve arkadaşıydım. Bana inan, Doğuya 
gitmelisin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:173
 msgid "Compan- - What?"
-msgstr ""
+msgstr "Arkad-- Ne?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:177
 msgid "She's just full of surprises."
-msgstr ""
+msgstr "O bir çok süpriz içeriyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
 msgid ""
@@ -3552,6 +3980,10 @@
 "people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
 "living in grass huts if it wasn't for my people."
 msgstr ""
+"Ben yönlendiriciydim. Haldric, senin insanların uzun zaman önce burada "
+"basitçe temizleniyorlardı. Benim insanlarım aslında buraya amaçla 
geldirler. "
+"Eğer benim insanlarım olmasaydı, hepiniz hala koyun otlatıyor ve "
+"çayırlardaki kulübelerde yaşıyor olacaktınız eğer benim insanlarım 
olmasaydı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
 msgid ""
@@ -3559,6 +3991,9 @@
 "already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
 "working toward taking back the Isle."
 msgstr ""
+"İnsanlarınız bize bazı iyilikler yaptı. Hala neden kaçılıyor? Ve 
neden "
+"doğuya. Kış gelmeden evvel ork saldırılarını püskürttük. Adayı 
geri almak "
+"için savaşmalıyız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
 msgid ""
@@ -3567,6 +4002,11 @@
 "There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
 "what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
 msgstr ""
+"Babayitlik için zaman yok. Doğuya gitmelisiniz çünkü benim insanlarım "
+"batıdan geldi ki, batı hayal edilebilen her türlü insan ve yaratık formu 
ile "
+"dolu. Orada kelimenin tam anlamıyla yer yok. Eğer bizim kötü olduğumuzu "
+"düşünüyorsanız, orada nelerin yaşadığını görmelisiniz. Esir 
olacaksınız, "
+"veya öleceksiniz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:194
 msgid ""
@@ -3576,6 +4016,11 @@
 "their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
 "coming."
 msgstr ""
+"İnsanlarımın dersini al. Eğer hala en büyük şehirlerimizden bir tanesi 
"
+"ayakta durabilirken buraya kaçıyorsak, bu adayı kolayca ele 
geçirebiliriz. "
+"Ama biz sonuna kadar savaşırız. Orklara karşı durabilecek bir şey yok, "
+"onların sayılarının sonu yok, ve sizlerin orkların gelmesini 
durdurabilecek "
+"bir durumunuz yok."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:199
 msgid ""
@@ -3584,10 +4029,14 @@
 "fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
 "under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
 msgstr ""
+"Hmm. Sözlerinde bilgelik var, ve benim sonum burada olmalı. Kışın geri "
+"kalanı için burada durabiliriz. Orklar en son olarak, sonbaharda, hasat "
+"zamanı geldiler. Buzun altında yaşayan büyük balıklardan 
avlayabiliyoruz. "
+"Hazırlanmış gemilerle buradan ayrılabilirsiniz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:203
 msgid "Don't you intend to come with us?"
-msgstr ""
+msgstr "Bizimle gelmek istemiyor musunuz?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:208
 msgid ""
@@ -3595,6 +4044,9 @@
 "For the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
 "Haldric and you to lead the evacuation."
 msgstr ""
+"Hayır. Kaçmak, ve doğuya kaçmak. Benim görevim bu şehri olabildiğince "
+"tutmak. Tahliye edilebilecek her kesin iyiliği için. Bu demek oluyor ki "
+"tahliyenin liderlği Haldric ve sana düşüyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:212
 msgid ""
@@ -3602,6 +4054,9 @@
 "will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
 "East."
 msgstr ""
+"Kalım, Doğuda yeni bir krallık olacak, ve donanmadaki bir çok gemi Güney 
"
+"Körfezinin bayrağını taşıyacak. Yeni bir taht ve yeni alanlar doğuda 
sizi "
+"bekliyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:217
 msgid ""
@@ -3610,17 +4065,23 @@
 "blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay dearly "
 "when they come to take this place!"
 msgstr ""
+"Benin kanım oğullarımla sona erdi, ve ben yaşlıyım. Gemilerin önce 
kadınlar, "
+"çocuklar, ve genç erkekleri almalarını sağlayın. Yeni bir krallık 
canlı "
+"hayatlarla başlamalı. Bizim gibi yaşlı adamlar hala bir işe yarıyor. 
Orklar "
+"bu yeri almaya geldiklerinde, bunu Orklara pahalıya ödeteceğiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
 msgid ""
 "Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valor of "
 "the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
 msgstr ""
+"İyi, eğer başka bir yol yoksa. Ozanlar Güney Körfezinin Kralının 
değerinin "
+"şarkılarını sonuna kadar söylesin! Jessica, kitapta durum nedir?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
 msgid ""
 "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
-msgstr ""
+msgstr "Çevirime başlayacağım. Oh, ve sen kanalizasyon girişini 
kapamalısın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
 msgid "Temple in the Deep"
@@ -3657,7 +4118,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:162
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
 msgid "Tentacle"
-msgstr ""
+msgstr "Dokungaç"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:121
 msgid "Defeat the Lich-Lord and"
@@ -3699,9 +4160,8 @@
 msgstr "Haydi bu yaratıkları son istirahatlerine gönderelim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:182
-#, fuzzy
 msgid "I am fallen after all this time."
-msgstr "Bu sefer herşeyden sonra düştüm."
+msgstr "Bu sefer gerçekten bittim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:190
 msgid "The world won't miss him one bit."
@@ -3712,11 +4172,13 @@
 "What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
 "that we've failed. We're trapped."
 msgstr ""
+"O nedir! Şu ağaç halkı bizi burada mühürlüyor. Onlar bizim 
başaramadığımızı "
+"düşünmüş olmalılar. Tuzağa düştük."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:223
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:236
 msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
-msgstr "KULLANIM : Işığın gücüyle iyileşmek için dikmetaşa sarıl."
+msgstr "KULLANIM : Işığın gücüyle iyileşmek için dikme taşa sarıl."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:250
 msgid "I don't like the look of that pool at all."
@@ -3800,14 +4262,17 @@
 "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
 "be the home of the dragon."
 msgstr ""
+"Seyahat edilen bir kaç günden sonra, Haldric bataklığın geniş sahası 
ile "
+"karşı karşıya geldi. Bir dağ içeren küçük bir ada görüntüyü 
kapladı. Sadece "
+"bu ejderhanın evi olabilir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:246
 msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
-msgstr ""
+msgstr "Sinekler, sinekler, her yerderler! Ahh!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:251
 msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
-msgstr ""
+msgstr "'Ejderha Avcısı Prens Haldric' kulağa hoş geliyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
 msgid "We'll see..."
@@ -3818,14 +4283,16 @@
 "I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
 "a miracle any of us are alive at all."
 msgstr ""
+"Bittiğine sevindim. Elfler kesinlikle bize kolaylık sağlamıyorlar. 
Hepimizin "
+"yaşaması bir mucize."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:270
 msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
-msgstr ""
+msgstr "Ben hala seni 'Ejderha avcısı' olarak çağırmıyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:313
 msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
-msgstr ""
+msgstr "Büyük çamurlara dikkaet edin, onları öldürdüğünüzde onlar 
bölünür."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:351
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:378
@@ -3834,7 +4301,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
 msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
-msgstr ""
+msgstr "Ejderhalarla oynamak akıllı bir şey değildir oğlan!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:363
 msgid "We shall see."
@@ -3842,11 +4309,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:386
 msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
-msgstr ""
+msgstr "Korkunç Shek'kahan' ı bölmeye kim cesaret edebilir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:390
 msgid "I do, you fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Ben, seni şeytan!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:423
 msgid "We still have to slay the dragon!"
@@ -3871,7 +4338,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:486
 msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
-msgstr "Haydi bu yaratıkların geri kalanının işini bitirelim'"
+msgstr "Haydi bu yaratıkların geri kalanının işini bitirelim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:517
 msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
@@ -3923,12 +4390,18 @@
 "in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the North, "
 "but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
 msgstr ""
+"Haldric işler yolunda gitmiyor! Orlar geldiler. Onlarla kuzey kalede "
+"karşılaştık ama onlar çok fazlaydılar. Onlar bizi Dağlarda doğu 
cenahtan "
+"kuşattılar. Benim özel muhafızlarım Kuzey Geçidini karuyor, ama onlar 
çok "
+"uzun süre dayanamazlar... Evimizi terk etmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:192
 msgid ""
 "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
 "again in the South Pass..."
 msgstr ""
+"Bu kötü! Ve işler sadece kötüye gidiyor. Şu ayaktakımı Wes Halkı 
Güney "
+"Geçidinde tekrar bir yer edinmiş..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:197
 msgid ""
@@ -3936,10 +4409,12 @@
 "that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
 "haste."
 msgstr ""
+"Bu vadiden çıkmanın tek yolu! Bu bir felaket! Şu Wes Halkı pisliklerini "
+"yenmeli ve güneye kaçmalıyız. Memleketimiz yitirildi... Acele etmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:202
 msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
-msgstr ""
+msgstr "Nedir o İNSAN, son anlarının keyfini mi çıkarıyorsun?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:207
 msgid "Die! Die! Die!"
@@ -3955,11 +4430,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:265
 msgid "Umm, I evoke surrender..."
-msgstr ""
+msgstr "Umm, Teslim oluyorum..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:270
 msgid "Nay! Off with your hea- - -"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır! Kafan olmada--"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:275
 msgid ""
@@ -3988,7 +4463,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:324
 msgid "The Lady Outlaw will do."
-msgstr ""
+msgstr "Kanun Kaçağı Hanınefendi yapacak."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:341
 msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
@@ -3996,23 +4471,27 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:346
 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
-msgstr ""
+msgstr "Kibirli aptallar! (Elini cebine uzatıyor ) PUF!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:351
 msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
-msgstr ""
+msgstr "AhH, o gitti. Gelecek sefere, az konuşma daha fazla kılıç."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:356
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind..."
 msgstr ""
+"O çok zeki! Belkide ben yanlış seçim yaptım. Neyse, en azında 
altınının "
+"birazını geride bıraktı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:379
 msgid ""
 "Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain behind "
 "to hold off these vile monsters for as long as I can."
 msgstr ""
+"Oğlum, insanlarımızı Güney Geçidinden götürmelisin. Ben geride kalıp 
bu "
+"sefil yaratıkları elimden geldiğince durdurmaya çalışacağım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:383
 msgid "But Father!"
@@ -4032,7 +4511,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:435
 msgid "Our Home! Where shall we go!"
-msgstr ""
+msgstr "Evimiz! Biz nereye gideceğiz?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:439
 msgid "There can be no looking back! We must go South."
@@ -4040,7 +4519,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
 msgid "The Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "Orta Bölgeler"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:57
 msgid "Tan-Vrodis"
@@ -4059,6 +4538,8 @@
 "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
 "air."
 msgstr ""
+"Presn Haldric ve onun mültecileri Orta Bölgeye girerler ve havada duman "
+"vardır."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:183
 msgid ""
@@ -4066,6 +4547,8 @@
 "civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
 "arms!"
 msgstr ""
+"Tahmin edildiği gibi, Orklar Orta Bölgeyü yağmalamışlar. Bu savaşmak 
için "
+"modern bir yol değil! Oraya bakın, hala orklar var... Silahlara!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:188
 msgid "Alright! Charge!"
@@ -4073,7 +4556,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:194
 msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Benim gazbımı hisset ork pisliği!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
 msgid "HUMANS... I see humans!"
@@ -4082,7 +4565,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:204
 msgid ""
 "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
-msgstr ""
+msgstr "Ha, Hogar! Sen arkalarda pek de hareket görmeyeceğimizi 
söylemiştin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:209
 msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
@@ -4094,7 +4577,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:246
 msgid "SW - Southbay."
-msgstr "GB -  Güney Limanı"
+msgstr "GB -  Güney Körfezi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
 msgid "Grilg"
@@ -4102,7 +4585,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
 msgid "What? More humans here? Get them!"
-msgstr "Ne? Burda daha da insan var? Saldırın! "
+msgstr "Ne? Burda hala insan var? Saldırın! "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:272
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
@@ -4123,7 +4606,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
 msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Süikastçi"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
 msgid "Crossbow"
@@ -4131,11 +4614,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
 msgid "Better him than me! Reserves!"
-msgstr ""
+msgstr "Onun için bu o benden daha iyi... Yedekler!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:339
 msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
-msgstr ""
+msgstr "Holgar bir aptaldı! Yedekler!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:362
 msgid "Sir Ladoc"
@@ -4147,28 +4630,37 @@
 "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
 "army of nightmarish size."
 msgstr ""
+"Dur orda! İleri gidemezsin. Nerdedeyse Orkların arka koruyucusuna yenilecek 
"
+"gibi oldun. Onların ana kuvveti Güney Körfezi Yolunda. O kabuslarında "
+"görebileceğin bir ordu büyüklüğünde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:382
 msgid ""
 "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
 "Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
 msgstr ""
+"Ben Haldric' im, Benim babam buranın kuzey doğusundaki bölgenin kralı 
Kral "
+"IV. Eldaric. Asker, sen sathın yanlış tarafında değil misin? "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:388
 msgid ""
 "They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
 "Orcish army had already passed my position."
 msgstr ""
+"Onlar benim karakolumu istila ettiler. Kafama çok iyi bir darbe aldım, "
+"kendime geldiğimde Ork ordusu benim bulunduğum yerden çoktan geçmişti."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:393
 msgid "Tell me, how fares Southbay?"
-msgstr ""
+msgstr "Anlat bana, Güney Körfezinde havadisler nedir?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:399
 msgid ""
 "Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
 "last! I only wish I was there!"
 msgstr ""
+"Güney Körfezi azgın bir savaş olmadan düşmeyecek, Efendim. Onlar sonuna 
"
+"kadar dayanacaklar! Tek dileğim orada olabilmekti!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:405
 msgid ""
@@ -4176,17 +4668,21 @@
 "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
+"Şimdi, geriye gidemeyiz, ve önümüzdeki yol engellenmiş durumda... 
Sanırım "
+"riski göze alıp Yaşlı Ağaç Ormanından gitmeliyiz, ve ondan sonrada 
Temiz Su "
+"Limanı iin bir mola verebiliriz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:410
 msgid ""
 "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
+"Oh Harika, şimdi de bir orman. Evde kalıp Orklarla şansımı denemeliydim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:416
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:490
 msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
-msgstr "Sör, Eğer bir itirazın yoksa, Seninle birlikte gideceğim."
+msgstr "Sör, Eğer bir itirazınız yoksa, sizinle birlikte geleceğim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:422
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:496
@@ -4201,7 +4697,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
-msgstr "Eski Orman"
+msgstr "Yaşlı Ağaç"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:70
 msgid "Tan-Gralg"
@@ -4247,7 +4743,7 @@
 "overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
 "woods echo all around."
 msgstr ""
-"Haldric' in kafilesi kendisini Eski Ağaç Ormanında bulur. Yol hemen 
daralır "
+"Haldric' in kafilesi kendisini Yaşlı Ağaç Ormanında bulur. Yol hemen 
daralır "
 "ve bir patikadan biraz daha fazla bir hale gelir. Dallar kafalarının 
üstüne "
 "kadar uzanır, neredeyse bütün ışığı keserler... Ağaçlığın 
derinlerinden "
 "gelen meşum sesler her tarafta yankı yapar."
@@ -4414,9 +4910,9 @@
 "it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
 "people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
 msgstr ""
-"O Ateş Yakut' undan bahsediyor olmalı. O bizim en güçlü oluşumumuzdu. 
Onu "
+"O Ateş Yakutu' ndan bahsediyor olmalı. O bizim en güçlü oluşumumuzdu. 
Onu "
 "bizimle doğudan getirdik. Biz onu sizinle olan savaşımızda 
kaybettiğimizi "
-"düşünmüştük, Ölü Büyücüsü Lord Lenvan' ın öldüğü zaman!"
+"düşünmüştük, Ölü Büyücüsü Lord Lenvan' ın yenildiği zaman!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:368
 msgid "At this point we need all of the help we can get!"
@@ -4432,8 +4928,8 @@
 "with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
 "greatest leaders of my people."
 msgstr ""
-"Genç Prens, Ölü büyücüleri kendilerini ork pislikleri ile müttefik 
edip "
-"bizleri kandırırıken, Ben kendimi insanlarımın en büyük liderlerine 
karşı "
+"Genç Prens, Ölü Büyücüleri kendilerini ork pislikleri ile müttefik 
edip "
+"bizleri kandırırıken, Ben kendim insanlarımın en büyük liderlerine 
karşı "
 "savaşamam."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:388
@@ -4448,6 +4944,11 @@
 "our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being "
 "down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
 msgstr ""
+"Batıdaki savaşımızı kaybedişimziden, ondan sonra size karşı 
sığınmacı "
+"savaşından, ve bu Ork olayından sonra, bu çok kötü bir şey değil. 
Ölü "
+"Büyücüsü Lenvan bizim en büyük liderlerimizden biriydi, o bizim batıya 
"
+"kaçışımızı yönetti. Her neyse, O delikte uzun süre tıkılı 
kalmasından dolayı "
+"onun çok da mutlu olduğunu hayal etmiyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:407
 msgid ""
@@ -4455,19 +4956,22 @@
 "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
 "return in a few days."
 msgstr ""
+"Bunu daha sonra tartışmalıyız. Sanin hala bana ihityacın olabilir. "
+"Önümüzdeki yolda araştırmalar yapacağım. Güney Körfezine gidip "
+"gidemeyeceğimizi bilmemiz gerekiyor. Bir kaç gün sonra döneceğim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:420
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanımız tükendi... Bu ormanda ölene kadar kısılmış 
olacağız!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
 msgid "The Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Plan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:138
 msgid "So what is your plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Senin planın nedir?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:142
 msgid ""
@@ -4475,12 +4979,19 @@
 "secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
 "they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
 msgstr ""
+"Jevyan' ı bizim bu anakaradaki yerimiz güvence altına almak için Yakutu "
+"Elflere verdiğimize ikna edeceğiz. O zaman, eğer bir gün Orklar geri "
+"dönerse, ümit edilirki, onlar önce bize değil, sadık dostlarımız 
Elflere "
+"bakacaklar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:146
 msgid ""
 "Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
 "the Elves, you'll be expected to come to their aid."
 msgstr ""
+"Haldric, bu çok üçkağıtça. Bu plan hoşıma gitti. \n"
+"Ama sen Elflere bir pakt sözü verdin, \n"
+"Onlara yardıma bekleniyor olacaksın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
 msgid ""
@@ -4489,6 +5000,10 @@
 "assault must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
 "their aid at all-"
 msgstr ""
+"Evet, ve biz onların yardımına gidebiliriz. Eğer ve zamanı gelince, biz "
+"kendi seçeneklerimize ağırlık veririz. Eğer Orklar çok sayıda geri "
+"gelirlerse onların saldırılarının darbesi başka birisinin üzerine 
düşmeli. "
+"Kim bilir, belkide onların yardımına bile gitmem-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:154
 msgid ""
@@ -4496,16 +5011,25 @@
 "on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
 "overheard."
 msgstr ""
+"Bir çok insan seni ödlek olarak adlandıracak. \n"
+"Onlar Elflerle olan pakta sırtını döndüğünü söyleyecekler. \n"
+"Benim duyduğum şeyi insanlara anlatamazsın."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:158
 msgid ""
 "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
 "they won't be screaming at me- I'll be dead."
 msgstr ""
+"Son olaylar bana sadece bir şey öğretti : \n"
+"hayatta kalan onur borusunu öttürür. \n"
+" \n"
+"Bunun beraber , Onlar bana bağıramayacaklar- \n"
+" \n"
+"Ben ölü olacağım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:162
 msgid "WHAT!"
-msgstr ""
+msgstr "NE!!!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:166
 msgid ""
@@ -4514,6 +5038,14 @@
 "point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
 "which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
 msgstr ""
+"Ben ölü olacağım. \n"
+"Demek istiyorum ki biz sadece Jevyan' a Ateş Yakutunu \n"
+"Elflere verdiğimizi söyleyemeyiz veya mektup atamayız. \n"
+"Güzel, biz bunu ona söyleyeceğiz- \n"
+"ama önemli nokta bu değil. \n"
+"Jessica, çok resmi görünen bir anlaşma yazabilir misin, \n"
+"içinde bizim Yakutu Elflere verdiğimizi \n"
+"ve karşılığındanda buradaki yerimizi aldığımızı yazan."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
 msgid ""
@@ -4522,40 +5054,54 @@
 "after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
 "to read my undead mind..."
 msgstr ""
+"Jevyan' la karşılaşmaya gidiyorum, ve eğer söylentiler doğruysa o bu 
mektubu "
+"benim ezilmiş cesedimden alacak. Ondan sonra, bu anlaşmanın sözleri 
Orklar "
+"arasında yayılınca sen Jevyan' ı yok edeceksin, ama bunu onun benim yarı 
ölü "
+"aklımı okumadan önce yapmalısın..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
 msgid ""
 "Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
 "rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
 msgstr ""
+"Haldric! Bunu yapmayacağım... \n"
+"Bu yardım etmeyecek. \n"
+"Senin gibilerin derdi ne, \n"
+"daima aptalca bir ölüme koşuyorsunuz. \n"
+"Bu insanları kim yönetecek?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:178
 msgid ""
 "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
 "convince Jevyan-"
 msgstr ""
+"Yapacaksın. Bu işi sensiz buraya kadar getiremezdim. Jevyan' ı gerçekten "
+"ikna etmeliyiz-"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:182
 msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, bu anlamsız! ben - -"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:215
 msgid ""
 "There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
 "bodies, right Jessica?"
 msgstr ""
+"Bunu yapmanıza izin veremem Efendim! \n"
+"Sadece ölü bedenlerimizin üzerinden, \n"
+"doğru mu Jessica?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:219
 msgid "Right!"
-msgstr ""
+msgstr "Doğru!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:224
 msgid "I'll do it sir."
-msgstr ""
+msgstr "Onu ben yapacağım Efendim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:228
 msgid "No. I can't ask you to do this."
-msgstr ""
+msgstr "Hayır. Bunu yapman için sana soramam bile."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:233
 msgid ""
@@ -4563,16 +5109,24 @@
 "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
 "denied in this a third time!"
 msgstr ""
+"Sen benim onurlu  ölümümü hali hazırda iki kere reddettin. \n"
+"Bir kere Temiz Su Limanına vardığında, \n"
+"bir kerede senin gemilerin beni kurtardı. \n"
+"Üçüncü defa reddedilmeyeceğim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:237
 msgid "No, this is my sacrifice to make!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır, Bu benim yapmam gereken bir fedakarlık."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
 msgid ""
 "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
 "join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg of you!"
 msgstr ""
+"Efendim, Ailem katledildi, ve benim evim yok oldu. \n"
+"Bütün istediğim onlara katılmak. \n"
+"Bana onurlu bir ölüm ver... \n"
+"Lütfen efendim! Size yalvarıyorum!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
 msgid ""
@@ -4580,6 +5134,9 @@
 "alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
 "Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
 msgstr ""
+"Bu çarpışmalar bittikten sonra, onlara onurlu bir şekilde katılamamanın 
"
+"verdiği hüzünle, uzun yıllar yalnız olmanın acısını çekeceğim. Ben 
gitmeden "
+"önce bu Yaratık Jevyan' ın yüzüne bakmak istiyorum! Ben 
reddedilmeyeceğim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:252
 msgid ""
@@ -4587,6 +5144,10 @@
 "of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
 "getting the treaty. We will honor your sacrifice."
 msgstr ""
+"Eğer engellenemiyorsan, iyi o zaman. \n"
+"Hatırla, sen MUTLAKA Jevyan tarafından katledilmelisin. \n"
+"Cahil bir Orkun yada kafasız bir iskeletin anlaşmayı almasını istemeyiz. 
\n"
+"Senin fedakarlığını unutmayacağız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
 msgid ""
@@ -4594,10 +5155,17 @@
 "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
 "all eternity!"
 msgstr ""
+"Beni Jevyan' ı yok ederek onurlandırın! \n"
+"Tercihen bana doal olmayan şeyler yapmadan evvel. \n"
+"Ben toprakta dinlenmek istiyorum, \n"
+"sonsuza dek esir akılsız yarı ölüler gibi değil!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:261
 msgid "We'll make sure. I promise."
 msgstr ""
+"Buna emin olabilirsin. \n"
+"\n"
+"Ben söz veriyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:265
 msgid ""
@@ -4606,10 +5174,14 @@
 "Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
 "death'?"
 msgstr ""
+"Ork liderlerinden bir tanesinin Elflerin Ateş yakutuna sahip olduğu bilgisi 
"
+"ile adadan kaçtığına emin olmalıyız. \n"
+"Sişşşşt. \n"
+"Senin gibilerin 'onurlu ölüme' kara sevdayda koşmalarının sebebi nedir? "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
 msgid "The Swamp of Esten"
-msgstr ""
+msgstr "Esten bataklığı"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:56
 msgid "Cleon"
@@ -4629,6 +5201,9 @@
 "of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
 "Young Prince Haldric."
 msgstr ""
+"Büyük bir kaygı ile Prens Haldric kendi takımını Esten Bataklıklarına 
doğru "
+"yönlendirdi. Bataklığın merkezinde bir sis örtüsü Prens haldric' in 
başına "
+"çökeliyordu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
 msgid ""
@@ -4636,86 +5211,102 @@
 "cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
 "every spring and fall."
 msgstr ""
+"Bunun hakkında çok kötü hislerim var. Bu korkunç bataklık ve onun deli "
+"kültü... Bu sıkıntılar başlamadan evvel biz bu bataklığı her bahar 
ve "
+"sonbaharda temizlerdik."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:188
 msgid ""
 "I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that "
 "hasn't been done in a while."
 msgstr ""
+"Tahmin ediyorum ki katil Orkların öfkelen güruhunun burada dolaşması bir 
"
+"süredir olmuyor. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:194
 msgid ""
 "I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
 "have discovered."
 msgstr ""
+"Orkları özledim... Bu yolda gidiyoruz, ve (koklama) ne kadar hoş bir koku "
+"keşfettik."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:200
 msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
-msgstr ""
+msgstr "Bu çok sessiz.  Bunu biraz sevmedim, hatta hiç sevmedim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
 msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Bekleyin, Zannederim birşeyler duydum... Silahlara!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:250
 msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
-msgstr ""
+msgstr "Dikkatli olun, burda nelerin pusuya yattığını bilmiyorsunuz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:254
 msgid "Minister Edmond"
-msgstr ""
+msgstr "Bakan Edmond"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:268
 msgid ""
 "Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
 "in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
 msgstr ""
+"Seni sefil şey geri- Oh, üzgünüm senin bir yarı ölü olduğunu 
düşündümde. "
+"Temiz Su Limanındaki ahmaklar tekrar ne zaman bu bataklığı 
temiizleyecekler?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272
 msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
 msgstr ""
+"Belki de onlar onu BU KIYAMET BÄ°TTÄ°KTEN SONRAKÄ° BÄ°R ZAMANDA 
temizleyecekler."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:277
 msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
-msgstr ""
+msgstr "Ohhh! Ben onu aldım, yardım ettiğim için dert ediniyor musun?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:292
 msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
-msgstr ""
+msgstr "Hey, Mabedde saklananbiri var. Dur orda!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:377
 msgid ""
 "SW - The Oldwood Forest.\n"
 "Enter at Your Own Risk!"
 msgstr ""
+"GD - Yaşlı Ağaç Ormanı.\n"
+"Kendi belan ile gir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
 msgid "May I live forever in Un-death!"
-msgstr ""
+msgstr "Yaro Ölü olarak sonuzsuza kadar yaşayabilirim!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:401
 msgid "Ohh! To be risen again!"
-msgstr ""
+msgstr "Ohh! Tekrar kalkmak üzere!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:412
 msgid "A prayer for life immortal!"
-msgstr ""
+msgstr "Ölümsüz bir hayat için duacı!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:431
 msgid "Sir Ruddry"
-msgstr ""
+msgstr "Sör Ruddry"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:451
 msgid ""
 "I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
 "army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
 msgstr ""
+"Kim olduğunu bilmiyorum ama, bu yolda ilerleyemezsiniz! Şu orkların bir "
+"orsudu var orada, şimdiye akdar gördüğüm en büyük ork ordusundan da 
büyük."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:456
 msgid ""
 "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
 "Soldier have you deserted your post?"
 msgstr ""
+"Ben Haldric' im, benim babam buranın kuzey doğusunda Kral IV. Eldaric. "
+"Askerler karokolunuzu terk mi ettiniz?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:462
 msgid ""
@@ -4723,10 +5314,13 @@
 "Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
 "refugees, you'll be slaughtered."
 msgstr ""
+"hayır Efendim! Ben Temzi Su Limanının araştırma kuvvetinden hayatta 
kalanım. "
+"Güvenn bana, bu yol i,le aşağıya gidemezsiniz, efendim. Özellikle bu "
+"sığınmacılarla, sizler öldürülürsünüz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:467
 msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
-msgstr ""
+msgstr "Anlat bana, Temiz Su Limanı hala dayanıyor mu? Liman özgür mü?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:473
 msgid ""
@@ -4734,6 +5328,9 @@
 "bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
 "they haven't met the main body of our forces yet."
 msgstr ""
+"Bildiğim kadarıyla efendim. Biz byük bir orduya sahibiz, ve ben oradan "
+"ayrıldığımda onlar eli silah tutabilecek herkezi orduya alıyorlardı. 
Ork "
+"ordusu çok büyük, ama onlar henüz bizim asıl ordu gücümüzle 
karşılaşmadılar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:478
 msgid ""
@@ -4741,22 +5338,26 @@
 "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
 "Port or Southbay."
 msgstr ""
+"Eh, geri gidemeyiz, önümüzdeki yolda kapalı. Tahmin ediyorum ki, biz risk 
"
+"alacağız ve Yaşlı Ağaç Ormanından geçeeğiz, ve o zaman Temiz Su 
Limanında "
+"yada Güney Körfezinde bir mola verebiliriz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:484
 msgid ""
 "Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
+"Oh harka, şimdi bir orman... Ben evde kalıp Orklarla şansımı 
denemeliydim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:510
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanımız tükend... Kış vardığında bu bataklıkta kısılı 
kalacağız."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
 msgid "The Vanguard"
-msgstr ""
+msgstr "Öncüler"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:49
 msgid "Tan-Erirt"
@@ -4776,24 +5377,30 @@
 "Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
 "a fog covered plain."
 msgstr ""
+"Haldric ve arkadaşları yeniden ortaya çıkan Ork tehdidi ile yüzleşmek 
için "
+"düzlüklerde yarıştı. Savaşın arefesinde Hanımefendi Jessica Haldric' 
e sisle "
+"kpalı düzlüklerde yetişti."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:221
 msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, Elfler, onlara güvenemeyiz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:226
 msgid "I could have told you that."
-msgstr ""
+msgstr "Bunu sana anlatmaya çalışmalıydım."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:230
 msgid ""
 "Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we might "
 "be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
 msgstr ""
+"Haldric, bu kötü. Elflerin kafalarında ikinci bir plan var. Onlar bizim "
+"onlara faydamızdan çok problem olacağımızı düşünüyorlar. Bu 
orkları şüphesiz "
+"bir şekilde yenmeliyiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:234
 msgid "Well, that sounds reasonable."
-msgstr ""
+msgstr "İyi, bu mantıklı gözüküyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:238
 msgid ""
@@ -4801,6 +5408,9 @@
 "follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
 "they would 'deal with the survivors'."
 msgstr ""
+"Bundan sonra daha da fazla Ork gelecek, şu Yakut bunu garanti ediyor. Eğer "
+"daha fazla Ork gelirse Elfler bizim savaşmamızdan memnun olacaklar. Ondan "
+"sonra da 'yaşayakalanlarla ilgileneceklerini' söylediler."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
 msgid ""
@@ -4808,32 +5418,40 @@
 "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
 "has the advantage."
 msgstr ""
+"Jevyan burada... Onun hizmetçisi, şu yarasa. O kazançlı bir ödülün 
kolayca "
+"gitmesine izin vermeyecektir. Özelliklede avantajlı olduğunu 
gördüğünde."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:246
 msgid ""
 "I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
 "Fire, hide it in the hole."
 msgstr ""
+"Bir planım var. Jessica, Trol deliğini hatırlıyor musun? İşte, Ateş 
Yakutunu "
+"al, ve onu delikte gizle."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:250
 msgid "Haldric! What! Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric! Ne! Neden?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:254
 msgid "Just do it."
-msgstr ""
+msgstr "Sadece yap."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:258
 msgid ""
 "Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the fleet we "
 "sent out?"
 msgstr ""
+"Tğm Aethyr, Bu orklar bizim gemilerimizle mi geldiler, onlar bizim geri "
+"gönderdiğimiz filomuzu mu ele geçirdiler?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:263
 msgid ""
 "No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
 "fleet should be returning any day now."
 msgstr ""
+"Hayır efendim! Onlar Yeşil Adada kalan bütün gemileri zapt etmiş 
olmalılar. "
+"Gemilerimiz her an gelebilir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:267
 msgid ""
@@ -4841,24 +5459,29 @@
 "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
 "tide of Orcs."
 msgstr ""
+"Bizler sığınmacılarız, onların öncü birliğini geri püskürtmeliyiz, 
ve "
+"sahilimizi güvende tutmalıyız. Eğer gemilerimizi ele geçirirlerse 
herşey "
+"biter. Orkların akınlarında ezilmiş oluruz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:280
 msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
-msgstr ""
+msgstr "Hanımefendi Jessica ayrılır. Uzakta bir ses patlar :"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:298
 msgid ""
 "Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
 "about, I can smell 'em!"
 msgstr ""
+"Altını olduğu yere bırak! Arkadaşlarımıza yeteri kadar ödedik. 
Etrafta "
+"insanlar var, kokularını alabiliyorum!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:307
 msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
-msgstr ""
+msgstr "Zamanımız tükendi... Orkları Sahile süremeyeceğiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:325
 msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
-msgstr ""
+msgstr "Orkların sandığını buldum! Alntınlarla dolu bu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
 msgid "Rabbin"
@@ -4866,7 +5489,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:357
 msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
-msgstr ""
+msgstr "Ellerimde gebereceksiniz, siz kullanışsız taze et torbaları!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:374
 msgid "General Kafka"
@@ -4877,32 +5500,39 @@
 "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
 "inevitable!"
 msgstr ""
+"Yarı Ölülerin işini yapması için yaşayanlara güvenme. Kaçınılmaz 
ile "
+"karşılaşmaya hazırlan."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:384
 msgid ""
 "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
 "ground."
-msgstr ""
+msgstr "Ölünün tek işi ölü kalmaktır. Toprağa geri kavuşmaya 
hazırlan."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:407
 msgid "We must block the human advance!"
-msgstr ""
+msgstr "İnsanların gelişmesini engellemeliyiz!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:428
 msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
-msgstr ""
+msgstr "Takviyeler! Onların iniş bölgelerine, girmelerine izin veremeyiz."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:442
 msgid ""
 "We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
 "destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
 msgstr ""
+"Onların öncü birliğini yendik. Jevyan Filodaki insanları yok etmeden ve "
+"gemileri ele geçirmeden evvel onları karşılamalıyız. Ümit ederim ki 
Jessica "
+"yakında varır."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:474
 msgid ""
 "Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
 "be home!"
 msgstr ""
+"Ahh, Evde olmak çok hoş! Politikalarda iyi değilimdir, ama evde olmak çok 
"
+"hoş."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
 msgid "Troll Hole"
@@ -4941,16 +5571,21 @@
 "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
 "darkness."
 msgstr ""
+"Haldric ve arkadaşlarının Kahverengi tepelere varması uzun zaman 
olmamıştı. "
+"Bir elf klavuzu onları ağzı açık mağaraya doğru götürdü, ve onlar 
karanlığın "
+"içine doğru yol aldılar."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
 msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
-msgstr ""
+msgstr "Haydi, Troller hakkında birşeyler bilen var mı?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:297
 msgid ""
 "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
 "They heal very quickly."
 msgstr ""
+"Aslında ben biliyorum. Onlar yeşil, çirkin, ve seni bir böcek gibi 
ezerler. "
+"Onlar çok çabuk iyileşir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:302
 msgid ""
@@ -4958,59 +5593,68 @@
 "safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
 "all friendly."
 msgstr ""
+"Hmm.. Troller hakkında bukadar fazla biligiye gerçekten ihtiyacımız var 
mı? "
+"Eğer onlar arkadaş canlısı olsalardı Elflerin bizi buraya "
+"göndermeyeceklerini düşünürüm."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:307
 msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Bu kadar yeter. Haydi onları haklayalım!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:315
 msgid ""
 "We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
 msgstr ""
+"Başarısız olduk... Trol benzeri daha çok yaratık girişten içeri doğru 
"
+"giriyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:355
 msgid ""
 "The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
 "dirty linens."
 msgstr ""
+"Troller yenildi. Elflerin niçin kirli çamaşırlarını bize 
yaptırdığını merak "
+"etmiyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
 msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
-msgstr ""
+msgstr "Ben henüz ölemem... Daha yapacak çok şeyim var."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:23
 msgid "It is not yet my time! No!"
-msgstr ""
+msgstr "Bu benim zamanım değil! Hayır!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:37
 msgid "No! I'll not go so easil--"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır! Bu kadar çabuk gitmeyece---"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
 msgid ""
 "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
 "smoke.)"
 msgstr ""
+"Bah! Bugün ölmeyeceğim! (Pof! Hanımefendi Kanun Kaçağı bir duman 
içinde "
+"kaybolur.)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:66
 msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
-msgstr ""
+msgstr "Bir çocuğun aptallığı. Ben onu hiç takip etmemeliydim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
 msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
-msgstr ""
+msgstr "Krallara selam, onların soyları benim zamanımdan da öteye varsın!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
 msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
-msgstr ""
+msgstr "Hepsini Lord ve Toprak için kurban ediyorum!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:102
 msgid "May the Lords of Light protect us all."
-msgstr ""
+msgstr "Işığın Lordları hepimizi korusun."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
 msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
-msgstr ""
+msgstr "Onsuz gemilerimizin dipleri tamamen saldırıya açık olacak..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5
 msgid ""
@@ -5094,8 +5738,8 @@
 "Doğuya doğru olan toprakları keşfeden Veliaht Prens, dönüşünden fazla 
bir "
 "zaman geçmemişti ki garip koşullar altında hasta oldu ve öldü. Onun 
genç "
 "kardeşi, ve tahtın bir sonraki varisi, fakir Wes halkının 
krallıklarıyla, ve "
-"onların Lich-Lordlarına karşı, dikkatleri başka yere çekebilecek bir 
savaş "
-"planladı."
+"onların Ölü Büyücüsü Lordlarına karşı, dikkatleri başka yere 
çekebilecek bir "
+"savaş planladı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:53
 msgid ""
@@ -5115,52 +5759,57 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:20
 msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
-msgstr ""
+msgstr "{AMOUNT} parça altın elde ettin."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:96
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:111
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:126
 msgid "A Former Friend"
-msgstr ""
+msgstr "Gelecekteki Arkadaş."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
 msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
-msgstr ""
+msgstr "Hala 'Ejderha Avcısı' olarak adlandırılmam gerektiğini 
düşünüyorum."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:16
 msgid "Not in my lifetime."
-msgstr ""
+msgstr "Benim yaşam zamanımda değil."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:32
 msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
-msgstr ""
+msgstr "Daha da kötü olabilirdi. Trol deliğine geri gidebilirdik!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:37
 msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
-msgstr ""
+msgstr "Hey, Trolleri kötüle, delikleri DEĞİL."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53
 msgid ""
 "Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
 msgstr ""
+"İyi, en azından yarı ölülerle çarpışmak zorunda değiliz. Sana 
karşı değil "
+"Jessica."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
 msgid "Don't worry about it."
-msgstr ""
+msgstr "Onun hakkında merak etme."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
 msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
-msgstr ""
+msgstr "Kötü olan bunun Sahil gibi gitmeyişi... Sahili özledim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:89
 msgid ""
 "Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of a "
 "fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
 msgstr ""
+"Haldric, buraya varmamızdan hemen sonra ulaşan bilgilere göre senin "
+"söylediğin gibi filomuzun üçte biri eski evimize, Yeşil adaya doğru 
yola "
+"çıktı."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:93
 msgid "You were planning on sharing this with me when?"
-msgstr ""
+msgstr "Bunu ne zaman benle paylaşmayı planlıyordun?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
 msgid ""
@@ -5169,12 +5818,18 @@
 "with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your orders "
 "a third of the fleet has headed back out."
 msgstr ""
+"Haldric haberciler beni henüz bilgilendirdi; gönderdiğimiz filo eski "
+"yurdumuzdan geri geldi. Onlar ilk olarak geldiğimiz filo kadar kalabalık "
+"geldiler, ve Güney Körfezi hala dayanıyor. Bunlar harika haberler. "
+"Emrettiğin gibi filonun üçte biri tekar geri gitti."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:113
 msgid ""
 "That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
 "business at hand."
 msgstr ""
+"Bunlar aslında mükemmel haberler. Sayımız ikiye katlandı. Şimdi 
elimizdeki "
+"işimizde dönelim."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
 msgid ""
@@ -5183,6 +5838,10 @@
 "Southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
 "stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
 msgstr ""
+"Böyle, Prens Haldric, bir daha geri dönmecesine evini terketti. Babasının 
"
+"soylu fedekarlığı ile o Güney geçidinden kaçmayı başardı. Haldric 
evinin "
+"yurdunu terk etti, ve önünde onun insanlarının güney krallıklarının 
büyük "
+"alanları uzanıyor."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:10
 msgid ""
@@ -5192,6 +5851,12 @@
 "of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the "
 "Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
 msgstr ""
+"Güney Doğuda Orta Bölge uzanıyor. Bunlar refah içindeki krallıklardı, 
orman "
+"ve tepeler arasında yer almışlardı. Onlar insnalara tahım ambarı olarak 
"
+"hizmet verdiler, ve kıymetli taşlar ve odun için değerli kaynakları 
vardı. "
+"Bu krallıklar Güney Körfezinin şehrini besliyorlardı, adadaki en büyük 
"
+"şehri. Orkların gelmesiyle beraber, Orta Bölge şimdilerde bir kısır bir 
"
+"bölge."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
 msgid ""
@@ -5201,6 +5866,12 @@
 "The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
 "of a great battle. Now the swamp is home to an Wesfolk imitating cult."
 msgstr ""
+"Nehir Yolu Adanın en büyük nehrini Güney Batıya doğru takip ediyor. Bu 
yol "
+"Adanın en büyük ikinci şehrine, Temiz Su Limanına doğru gidiyor. Eğer "
+"Wesfolk Savaşları olmasaydı, o adanın belkide en büyük şehri 
olacaktı. Ölü "
+"Büyücüleri Lordları savaş esnasında nehrin etrafındaki toprakların 
bir "
+"çoğunu kullanışsız hale getirdi. Bataklık artık We Halkının bir 
kültünün "
+"evidir. "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
 msgid ""
@@ -5210,6 +5881,11 @@
 "mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
 "lands even further to the East."
 msgstr ""
+"Prens Haldric' in gemisi Eldaric ile limandan ayrıldıkran bir çok gün 
sonra, "
+"onun evi ve adası onun için tamamen kayboldu. Issız adanısnı bir daha 
asla "
+"göremiyeceğini kalbinin derinliklerinde hissediyordu. Önünde fırtınalı 
büyük "
+"bir okyanus , ve Jessica' nın bahsettiği gizemli ada, ve daha da doğuda "
+"uzakta da doğunun egzotic olan alanları uzanıyordu."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
 msgid ""
@@ -5219,3 +5895,8 @@
 "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
 "left of that foothold by now."
 msgstr ""
+"Görünen o ki Kral Haldric ve onun mürettabatının yaklaştığı ada bir 
zamanlar "
+"bir volkana sahipmiş, şimdilerde yavaş yavaş suya lav akıtıyor. Güney "
+"Körfezinin yaşlı taç sahibi Prens bu adanın kavgacı halkına rağmen, 
bu adaya "
+"ufak bir yerleşim alanı yaptırmayı başarmış. Şimdilerde bu yerleşim 
yerinden "
+"çok az şey kalmış olmalı."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]