wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/fi.po wesnoth-ei/fi.p...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/fi.po wesnoth-ei/fi.p...
Date: Wed, 07 Sep 2005 07:59:47 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/09/07 11:59:47

Modified files:
        po/wesnoth-editor: fi.po 
        po/wesnoth-ei  : fi.po 
        po/wesnoth-httt: fi.po 
        po/wesnoth-lib : fi.po 
        po/wesnoth-sotbe: fi.po 
        po/wesnoth-tdh : fi.po 
        po/wesnoth-trow: fi.po 
        po/wesnoth     : fi.po 

Log message:
        Updated Finnish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/fi.po.diff?tr1=1.28&tr2=1.29&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/fi.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po.diff?tr1=1.48&tr2=1.49&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po.diff?tr1=1.37&tr2=1.38&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fi.po.diff?tr1=1.38&tr2=1.39&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/fi.po.diff?tr1=1.30&tr2=1.31&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/fi.po.diff?tr1=1.79&tr2=1.80&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/fi.po:1.28 
wesnoth/po/wesnoth-editor/fi.po:1.29
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/fi.po:1.28        Thu Aug 25 16:53:08 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/fi.po     Wed Sep  7 11:59:46 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:35+0200\n"
-"Last-Translator: kko <kko>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 20:41+0200\n"
+"Last-Translator: kko <->\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -290,9 +290,3 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:134
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Liitä"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Hyväksy"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/fi.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth-ei/fi.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/fi.po:1.44    Thu Aug 25 18:07:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/fi.po Wed Sep  7 11:59:46 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-24 19:45+0200\n"
-"Last-Translator: kko <none>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 15:12+0200\n"
+"Last-Translator: kko <->\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2438,10 +2438,3 @@
 "Kaikki sujui hyvin, kun kuninkaan joukot saapuivat. Gweddryn miehet tulivat "
 "varomattomaksi. Sitten, eräänä aamuna, Gweddryn ja hänen miestensä 
korviin "
 "kantautuivat yövartijoiden pelästyneet huudot..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(helpoin);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(vaikein)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.48 wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.49
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po:1.48  Thu Aug 25 18:07:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/fi.po       Wed Sep  7 11:59:46 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-24 19:33+0200\n"
-"Last-Translator: kko <none>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 20:41+0200\n"
+"Last-Translator: kko <->\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -5156,10 +5156,3 @@
 msgstr ""
 "Delfador pakeni lännen metsiin, ja kasvatti Konrad-lapsen haltioiden "
 "suojeluksessa. Hän seurasi surullisena, kun Ashevieren hirmuvalta alkoi..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(helpoin);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-#~ "champion.png,Champion,(vaikein)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po:1.37 wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po:1.38
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po:1.37   Thu Aug 25 16:53:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po        Wed Sep  7 11:59:46 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:37+0200\n"
-"Last-Translator: kko <none>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-07 13:46+0200\n"
+"Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -491,7 +491,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:1362
 msgid "Binding"
-msgstr "Näppäinyhdistelmä"
+msgstr "Valinta"
 
 #: src/preferences.cpp:1374
 msgid "Change Hotkey"
@@ -537,15 +537,3 @@
 #: src/show_dialog.cpp:870
 msgid "KB"
 msgstr "Kt"
-
-#~ msgid "Set Player Start Position"
-#~ msgstr "Aseta pelaajien aloituspisteet"
-
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "Ladataan..."
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Ruudun kokoinen"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Hyväksy"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fi.po:1.38 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fi.po:1.39
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fi.po:1.38 Mon Aug  8 12:47:06 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fi.po      Wed Sep  7 11:59:47 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Pasi Kallinen <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 15:12+0200\n"
+"Last-Translator: kko <->\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,37 +18,40 @@
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
 msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr ""
+msgstr "Mustan silmän poika (osa I) (ei käännetty)"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
 msgid "Grunt"
-msgstr ""
+msgstr "Örkki"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
 msgid "(challenging)"
-msgstr ""
+msgstr "(haastava)"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
 msgid "Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Soturi"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
 msgid "(difficult)"
-msgstr ""
+msgstr "(vaikea)"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
 msgid "Warlord"
-msgstr ""
+msgstr "Sotaherra"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
 msgid "(experts only)"
-msgstr ""
+msgstr "(vain osaaville)"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:14
 msgid ""
 "Let orcish leader Kapou'e join up with the runaway Tribes council and free "
 "his enslaved people."
 msgstr ""
+"Saata örkkijohtaja Kapou'e yhteen hajaantuneen heimoneuvoston kanssa ja auta 
"
+"häntä vapauttamaan orjuutettu kansansa. (Kampanjaa ei ole käännetty "
+"suomeksi.)"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:4
 msgid "Black Flag"
@@ -978,15 +981,8 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:25
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:197
-#, fuzzy
 msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
 msgstr ""
-"\n"
-"Victory:\n"
-"@Defeat Albert and his troops\n"
-"Defeat:\n"
-"#Death of Kapou'e\n"
-"#Turns run out"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:77
 msgid "Kwili"
@@ -1177,34 +1173,7 @@
 "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
 "of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
 msgstr ""
-"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
-"of orcish ruler Kapou'e, the son of the Black Eye."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
 msgid "Pirate Galleon"
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Chase all elves from the western bank of river Bork\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(helpoin);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Warlord,(vaikein)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/fi.po:1.30 wesnoth/po/wesnoth-tdh/fi.po:1.31
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/fi.po:1.30   Thu Aug 25 16:53:16 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/fi.po        Wed Sep  7 11:59:47 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Pasi Kallinen <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 15:13+0200\n"
+"Last-Translator: kko <->\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,32 +18,34 @@
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
 msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Pimeät laumat (osa I) (ei käännetty)"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
 msgid "Apprentice"
-msgstr ""
+msgstr "Noviisi"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(helpoin)"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
 msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "Mestari"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(vaikein)"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
 msgid "Dark Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Pimeän herra"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
 msgid ""
 "Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
 msgstr ""
+"Johda karkumatkalla oleva pimeän oppilas Gwiti Ha'atel epäkuolleiden "
+"laumojen valtiuteen. (Kampanjaa ei ole käännetty suomeksi.)"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
@@ -235,9 +237,6 @@
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
-"Entering the edges of Wesnothian territories again, Gwiti's march was halted "
-"by Leonard. The general of several outlying areas, his troops were many but "
-"untrained."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
 msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
@@ -255,16 +254,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
 "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
 "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
-"In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
-"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
-"to the undead: Lord Aretu."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
 msgid "I shall slay you myself!"
@@ -684,9 +679,6 @@
 "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
 "it and your power will grow greater by far."
 msgstr ""
-"Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
-"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - which "
-"once was mine. Take it and your power will grow greater by far."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
@@ -822,10 +814,3 @@
 "separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
 "of the Rise of the Dark Hordes."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
-#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(helpoin);*&undead-necromancer.png,Master;"
-#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(vaikein)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po:1.42 wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po:1.42  Thu Aug 25 16:53:20 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po       Wed Sep  7 11:59:47 2005
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Pasi Kallinen <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 15:13+0200\n"
+"Last-Translator: kko <->\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,27 +18,27 @@
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
 msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Wesnothin nousu (ei käännetty)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Taistelija"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(helpoin)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Komentaja"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(vaikein)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Ylimys"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
 msgid ""
@@ -46,6 +46,10 @@
 "Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
 "with Lich-Lord Jevyan awaits..."
 msgstr ""
+"Johda prinssi Haldric vihreällä saarella vallitsevan hävityksen läpi ja "
+"meren halki perustamaan itse Wesnothin kuningaskunta. Vastakkainasettelu "
+"kuolleiden valtiaan Jevyanin kanssa odottaa... (Kampanjaa ei ole käännetty "
+"suomeksi.)"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
 msgid "Lizard Beach"
@@ -1790,12 +1794,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Epilogue"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-trow.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"rutto"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
 msgid ""
@@ -3667,7 +3667,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:459
 msgid "No!"
-msgstr "Ei!"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:473
 msgid "We've slain the Dragon: "
@@ -4944,10 +4944,3 @@
 "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
 "left of that foothold by now."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(helpoin);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(vaikein)"
Index: wesnoth/po/wesnoth/fi.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.79 wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.80
--- wesnoth/po/wesnoth/fi.po:1.79       Mon Aug 29 18:46:48 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/fi.po    Wed Sep  7 11:59:47 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-07 13:47+0200\n"
 "Last-Translator: Matias Parmala <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 #: data/amla.cfg:8
 msgid "Max HP bonus +"
-msgstr "Enimmäis EP-bonus +"
+msgstr "Enimmäis-EP-bonus +"
 
 #: data/amla.cfg:21
 msgid "Full Heal"
@@ -75,7 +75,7 @@
 msgstr ""
 "Tietyillä yksiköillä on taitoja, jotka vaikuttavat joko suoraan toisiin "
 "yksiköihin, tai siihen, kuinka yksikkö toimii kohdatessaan muita 
yksiköitä. "
-"Nämä taidot listataan tämän otsikon alle sitä mukaa kun kohtaat niitä."
+"Nämä taidot listataan tämän otsikon alle sitä mukaa, kun kohtaat niitä."
 
 #: data/help.cfg:63
 msgid ""
@@ -90,11 +90,11 @@
 "\n"
 "\n"
 "Taistelu Wesnothista on vuoropohjainen fantasiastrategiapeli, joka poikkeaa "
-"hieman muista nykyaikaisista strategiapeleistä. Siinä missä muut pelit "
+"hieman muista nykyaikaisista strategiapeleistä. Siinä, missä muut pelit "
 "pyrkivät olemaan mahdollisimman monimutkaisia sekä sääntöjen että 
pelaamisen "
 "osalta, Taistelu Wesnothista pyrkii sääntöjen ja pelattavuuden "
 "yksinkertaisuuteen. Tämä ei kuitenkaan tarkoita, että peli olisi "
-"yksinkertainen; näistä yksinkertaisista säännöistä voi luoda 
monenlaisia "
+"yksinkertainen. Näistä yksinkertaisista säännöistä voi luoda 
monenlaisia "
 "strategioita, joten peli on helppo oppia, mutta vaikea hallita."
 
 #: data/help.cfg:68
@@ -130,7 +130,7 @@
 "\n"
 "Aluksi on paras painaa 'Harjoittelu' -nappia päävalikossa. Tämä vie sinut 
"
 "vuorovaikutteiseen harjoitteluun, joka opettaa sinulle Wesnothin perusteet. "
-"Tämän jälkeen suositellasn Valtaistuimen Perillinen -kampanjaa: valitse "
+"Tämän jälkeen suositellaan Valtaistuimen perillinen -kampanjaa: valitse "
 "päävalikosta <italic>text=Kampanja</italic> ja <italic>text=Valtaistuimen "
 "perillinen</italic>. Koska Taistelu Wesnothista voi olla varsin haastava, "
 "haluat luultavasti aloittaa helpoimmalla vaikeusasteella."
@@ -224,7 +224,7 @@
 "text=yksiköitä</ref> armeijaasi. Värvätäksesi, johtajasi (esimerkiksi 
Konrad "
 "kampanjassa Valtaistuimen perillinen) tulee olla linnan linnakeheksassa. "
 "Sitten voit värvätä joko valitsemalla valikosta värvää tai klikkaamalla 
 "
-"linnaruutua oikealla hiirennäppäimellä ja valitsemalla 
<italic>text=värvää</"
+"linnaheksaa oikealla hiirennäppäimellä ja valitsemalla 
<italic>text=värvää</"
 "italic>. Tämä aukaisee värväysvalikon, joka listaa mahdolliset 
värvättävät "
 "yksiköt ja niiden hinnat. Klikkaa yksikköä nähdäksesi sen tiedot, ja 
paina "
 "värväysnappia värvätäksesi sen."
@@ -243,7 +243,7 @@
 "Jos klikkasit oikealla hiirennäppäimellä heksaa ja valitsit värvää, 
yksikkö "
 "värväytyy siihen heksaan. Muutoin se värvätään heksaan lähellä 
johtajasi "
 "linnaketta. Voit värvätä vain sen verran yksiköitä, kuin sinulla on 
vapaita "
-"ruutuja linnassasi, etkä voi käyttää värväykseen enempää kultaa kuin 
mitä "
+"heksoja linnassasi, etkä voi käyttää värväykseen enempää kultaa, kuin 
"
 "sinulla on."
 
 #: data/help.cfg:94
@@ -269,7 +269,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Myöhemmissä skenaarioissa voit myös kutsua palvelukseesi veteraaneja "
-"edellisistä taisteluista. Kutsuminen toimii kuten värväys, paitsi että se 
"
+"edellisistä taisteluista. Kutsuminen toimii kuten värväys, paitsi, että 
se "
 "maksaa aina 20 kultapalaa ja saat nähtäväksesi listan edellisten "
 "skenaarioiden selviytyjistä."
 
@@ -354,7 +354,7 @@
 "experience bar, which turns white as the unit is about to "
 "<ref>dst=experience_and_advancement text=advance</ref>."
 msgstr ""
-"Elämäpisteet näytetään myös energiapylväänä jokaisen yksikön 
veressä. "
+"Elämäpisteet näytetään myös energiapylväänä jokaisen yksikön 
vieressä. "
 "Energiapylväs on vihreä, keltainen tai punainen. Yksikkö, jolla on 
vähintään "
 "1 kokemuspiste, saa sinisen kokemuspylvään, joka muuttuu valkoiseksi, kun "
 "yksikkö on <ref>dst=experience_and_advancement text=ylenemässä</ref>."
@@ -399,15 +399,15 @@
 "\n"
 "\n"
 "Jokaisella yksiköllä on tietty määrä liikepisteitä, joita käytetään 
uuteen "
-"ruutuun siirryttäessä. Käytettyjen liikepisteiden määrä riippuu 
kyseisen "
-"ruudun maastosta. Esimerkiksi ruohotasanko vie lähes aina yhden "
-"liikepisteen. Kuinka monta liikepistettä ruutuun siirtyminen vaatii, riippuu 
"
-"yksikön tyypistä - metsässä haltiat käyttävät vain yhden pisteen, kun 
taas "
-"useimmat ihmis- ja örkkiyksiköt käyttävät kaksi ja hevosmiehet kolme. 
Voit "
-"tarkistaa, kuinka paljon tiettyyn heksaan siirtyminen vie pisteitä tietyllä 
"
-"yksiköllä klikkaamalla sitä hiiren oikealla napilla, valitsemalla 
'Yksikön "
-"ominaisuudet' ja katsomalla kohtaa <italic>text='Maaston vaikutukset'</"
-"italic>."
+"heksaan siirryttäessä. Käytettyjen liikepisteiden määrä riippuu 
kyseisen "
+"heksan maastosta. Esimerkiksi ruohotasanko vie lähes aina yhden "
+"liikepisteen. Se, kuinka monta liikepistettä heksaan siirtyminen vaatii, "
+"riippuu yksikön tyypistä - metsässä haltiat käyttävät vain yhden 
pisteen, "
+"kun taas useimmat ihmis- ja örkkiyksiköt käyttävät kaksi ja hevosmiehet "
+"kolme. Voit tarkistaa, kuinka paljon tiettyyn heksaan siirtyminen vie "
+"pisteitä tietyllä yksiköllä, klikkaamalla sitä hiiren oikealla napilla, "
+"valitsemalla 'Yksikön ominaisuudet' ja katsomalla kohtaa "
+"<italic>text='Maaston vaikutukset'</italic>."
 
 #: data/help.cfg:127
 msgid ""
@@ -459,7 +459,7 @@
 "involves weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually "
 "involves weapons such as bows, spears and fireballs."
 msgstr ""
-"Taistelu pelissä tapahtuu aina vierekkäisissä ruuduissa olevien 
yksiköiden "
+"Taistelu pelissä tapahtuu aina vierekkäisissä heksoissa olevien 
yksiköiden "
 "välillä. Klikkaa yksikköäsi, ja klikkaa vihollista, jota vastaan haluat "
 "hyökätä: yksikkösi siirtyy kohti vihollisyksikköä, ja kun ne ovat "
 "vierekkäin, taistelu alkaa. Hyökkääjä ja puolustaja vaihtavat iskuja, 
kunnes "
@@ -468,7 +468,7 @@
 "aseistaan. \n"
 "\n"
 "On olemassa kahdentyyppisiä hyökkäyksiä: lähitaistelu, jossa yleensä "
-"käytetään esimerkiksi miekkoja, kirveitä tai hampaita; ja etätaistelu, 
jossa "
+"käytetään esimerkiksi miekkoja, kirveitä tai hampaita, ja etätaistelu, 
jossa "
 "yleensä käytetään esimerkiksi jousia, keihäitä tai tulipalloja."
 
 #: data/help.cfg:137
@@ -498,8 +498,8 @@
 "Hyökkääjä tekee ensimmäisen iskun, sitten puolustautuja lyö takaisin. 
Tämä "
 "jatkuu, kunnes molemmat yksiköt ovat käyttäneet kaikki hyökkäyksensä. "
 "Yksiköllä olevien hyökkäysten määrä vaihtelee. Esimerkiksi 
haltiasoturi, "
-"jolla on 5-4 -miekkahyökkäys, tekee 4 iskua joista kukin voi tehdä 5 "
-"vahinkoa. Örkki, jolla on 9-2 -hyökkäys, tekee vain kaksi iskua joista "
+"jolla on 5-4 -miekkahyökkäys, tekee 4 iskua, joista kukin voi tehdä 5 "
+"vahinkoa. Örkki, jolla on 9-2 -hyökkäys, tekee vain kaksi iskua, joista "
 "kumpikin voi tehdä 9 vahinkoa."
 
 #: data/help.cfg:141
@@ -712,7 +712,7 @@
 #: data/help.cfg:178 data/schedules.cfg:59 data/schedules.cfg:89
 #: data/schedules.cfg:111
 msgid "Dusk"
-msgstr "auringonlasku"
+msgstr "auringon lasku"
 
 #: data/help.cfg:179 data/schedules.cfg:79
 msgid "First Watch"
@@ -742,8 +742,8 @@
 msgstr ""
 "Jos molemmat yksiköt selviävät taistelusta, kumpikin saa kokemuspisteitä "
 "vihollisyksikön tason verran. Jos yksikkö tappaa vihollisensa taistelussa, "
-"kokemusta tulee paljon enemmän: 4 tason 0 yksiköstä, 8 tasosta 1, 16 
tasosta "
-"2, 24 tasosta 3 ja niin edelleen."
+"kokemuspisteitä tulee paljon enemmän: 4 tason 0 yksiköstä, 8 tasosta 1, 
16 "
+"tasosta 2, 24 tasosta 3 ja niin edelleen."
 
 #: data/help.cfg:190
 msgid ""
@@ -757,7 +757,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Yksiköt tarvitsevat tietyn määrän kokemusta kehittyäkseen (20% 
vähemmän "
-"yksiköille jotka ovat älykkäitä). Kun tämä määrä on saavutettu, 
yksikkö "
+"yksiköille, jotka ovat älykkäitä). Kun tämä määrä on saavutettu, 
yksikkö "
 "nousee välittömästi seuraavalle tasolle ja paranee samalla kokonaan. "
 "Joissain tapauksissa sinä saat valita kehityspolun vaihtoehdoista."
 
@@ -778,16 +778,16 @@
 "\n"
 "\n"
 "Vaikka useimmilla yksiköillä on kolme tasoa, kaikilla ei ole. Joillakin "
-"yksiköillä (kuten <ref>dst=unit_Mage text=maageilla</ref>) saattaa olla "
+"yksiköillä (kuten <ref>dst=unit_Mage text=velhoilla</ref>) saattaa olla "
 "neljä. Kun yksikkö saavuttaa enimmäistasonsa, se saattaa voida hyötyä "
-"'enimmäistason jälkeisestä ylenemisestä' (AMLA).\n"
-"AMLA muuttaa yksikköä joka kerta kun yksikkö saavuttaa kokemuspisteidensä 
"
+"'enimmäistason jälkeisestä ylenemisestä' (EJY, tunnetaan yleisesti "
+"käsitteellä AMLA).\n"
+"AMLA muuttaa yksikköä joka kerta, kun yksikkö saavuttaa 
kokemuspisteidensä "
 "rajan, mutta yksikkö pysyy samantasoisena. Tyypillinen AMLA-vaikutus on, "
-"että yksikön\n"
-"kokonais-EP-määrä kasvaa 3 EP:llä jokaista 100 KP:tä kohti. Huomaa, 
että "
-"vain jotkin yksiköt, esimerkiksi Kuolonsyöjät, varsinaisesti paranevat 
AMLA-"
-"vaikutuksen seurauksena. Useimmilla yksiköillä vaikutus näkyy vain 
enimmäis-"
-"EP:n kasvuna."
+"että yksikön kokonais-EP-määrä kasvaa 3 EP:llä jokaista 100 KP:tä 
kohti. "
+"Huomaa, että vain jotkin yksiköt, esimerkiksi Kuolonsyöjät, varsinaisesti 
"
+"paranevat AMLA-vaikutuksen seurauksena. Useimmilla yksiköillä vaikutus 
näkyy "
+"vain enimmäis-EP:n kasvuna."
 
 #: data/help.cfg:198
 msgid "Healing"
@@ -801,12 +801,12 @@
 "not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of which "
 "take place at the beginning of your turn, before you take action."
 msgstr ""
-"Taistelussa on väistämätöntä, että yksikkösi vahingoittuvat. Kun "
-"yksikkö<ref>dst=experience_and_advancement text=ylenee</ref>, se paranee "
-"täysin.. Näin voi tapahtua, kun yksikkö päättää taistelemisen 
vastustajaa "
-"vastaan, riippumatta siitä, onko sinun vuorosi. Wesnothissa on useita tapoja 
"
-"parantaa yksiköitäsi. Kaikki näistä toimivat vuoron alussa, ennen kuin "
-"liikutat joukkojasi."
+"Taistelussa on väistämätöntä, että yksikkösi vahingoittuvat. Kun 
yksikkö "
+"<ref>dst=experience_and_advancement text=ylenee</ref>, se paranee täysin. "
+"Näin voi tapahtua, kun yksikkö päättää taistelemisen vastustajaa 
vastaan, "
+"riippumatta siitä, onko sinun vuorosi. Wesnothissa on useita tapoja parantaa 
"
+"yksiköitäsi. Kaikki näistä toimivat vuoron alussa, ennen kuin liikutat "
+"joukkojasi."
 
 #: data/help.cfg:201
 msgid ""
@@ -851,7 +851,7 @@
 "Hoivaavat yksiköt: Yksiköt, joilla on erikoistaito <ref>dst=ability_heals "
 "text=hoivaus</ref>, voivat parantaa yhteensä 8 EP:tä joka vuoro. Ne myös "
 "estävät myrkkyä vaikuttamasta. Vain ne yksiköt, jotka ovat hoivaavan 
yksikön "
-"viereisissä ruuduissa ja samalla puolella, voivat saada hoivaa, ja vain 4 
EP:"
+"viereisissä heksoissa ja samalla puolella, voivat saada hoivaa, ja vain 4 
EP:"
 "tä per yksikkö."
 
 #: data/help.cfg:205
@@ -866,7 +866,7 @@
 "Parantavat yksiköt: Yksiköt jotka osaavat <ref>dst=ability_cures "
 "text=parantaa</ref>, parantavat kaikkia vieressään olevia ystävällisiä "
 "yksiköitä enintään 8 elämäpistettä vuorossa, yhteensä enintään 18 "
-"elämäpisteen verran tai poistavat myrkyn."
+"elämäpisteen verran, tai poistavat myrkyn."
 
 #: data/help.cfg:207
 msgid ""
@@ -880,11 +880,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Lepääminen voidaan yhdistää muihin paranemisen muotoihan, mutta kyliä, "
+"Lepääminen voidaan yhdistää muihin paranemisen muotoihin, mutta kyliä, "
 "uusiutumista sekä parantamista ja hoivaamista ei voi yhdistää keskenään. 
"
 "Parantava tai hoivaava yksikkö, jolla on useita hoidettavia, joutuu jakamaan 
"
 "huomionsa näiden välillä, eikä voi yhtä tehokkaasti kohdistaa huomiotaan 
"
-"yhteen yksikköön. Skenaarioiden välillä yksiköt paranevat täysin."
+"yhteen yksikköön. Skenaarioiden välillä yksiköt lisäksi paranevat 
täysin."
 
 #: data/help.cfg:212
 msgid "Income and Upkeep"
@@ -917,7 +917,7 @@
 "Jokaisesta kylästä saat lisäksi yhden kultapalan vuorossa. Jos sinulla on "
 "kymmenen kylää, saat normaalisti 12 kultapalaa vuorossa. "
 "Ylläpitokustannuksesi vähennetään tuloistasi sen mukaisesti, mitä alla "
-"selitetään."
+"kerrotaan."
 
 #: data/help.cfg:217
 msgid ""
@@ -961,11 +961,11 @@
 "the second scenario of Heir to the Throne) will usually have the Loyal trait."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ylläpitoon on yksi tärkeä poikkeus: yksiköt joilla on 'uskollinen' -"
-"ominaisuus, eivät milloinkaan tarvitse ylläpitoa. Yksiköt jotka sinulla on 
"
+"Ylläpitoon on yksi tärkeä poikkeus: yksiköt, joilla on 'uskollinen' -"
+"ominaisuus, eivät milloinkaan tarvitse ylläpitoa. Yksiköt, jotka sinulla 
on "
 "skenaarion alussa (kuten Konrad ja Delfador), tai yksiköt, jotka liittyvät "
 "skenaarion aikana (kuten Haldiel-hevosmies Valtaistuimen perillisen toisessa "
-"skenaariossa) ovat pääsääntöisesti uskollisia."
+"skenaariossa), ovat pääsääntöisesti uskollisia."
 
 #: data/help.cfg:225
 msgid "Wrap Up"
@@ -980,9 +980,10 @@
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
 "Nämä olivat Wesnothin perusteet. Saatat haluta lukea lisää 
perusstrategiasta "
-"tai tutustua <ref>dst=traits text=ominaisuuksiin</ref> ja <ref>dst=abilities "
-"text=erikoistaitoihin</ref>. Tässä vaiheessa tiedät kaiken, mitä 
tarvitset "
-"pelataksesi Valtaistuimen perillinen -kampanjaa. Pidä hauskaa, ja onnea!"
+"tai tutustua paremmin <ref>dst=traits text=ominaisuuksiin</ref> ja "
+"<ref>dst=abilities text=erikoistaitoihin</ref>. Tässä vaiheessa tiedät "
+"kaiken, mitä tarvitset pelataksesi Valtaistuimen perillinen -kampanjaa. 
Pidä "
+"hauskaa, ja onnea!"
 
 #: data/help.cfg:231
 msgid "Contributors"
@@ -1032,7 +1033,7 @@
 "\n"
 "Muita ominaisuuksia, joita yksiköille voidaan antaa, ovat "
 "<ref>dst=traits_loyal text=uskollinen</ref>, <ref>dst=traits_undead "
-"text=epäkuollut</ref>, sekä <ref>dst=traits_dextrous text=ketterä</ref>."
+"text=epäkuollut</ref>, sekä <ref>dst=traits_dextrous text=taitava</ref>."
 
 #: data/help.cfg:253
 msgid "Intelligent"
@@ -1041,8 +1042,8 @@
 #: data/help.cfg:254
 msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
 msgstr ""
-"Älykkäät yksiköt tarvitsevat 20% vähemmän kokemuspisteitä kuin muut "
-"yletäkseen."
+"Älykkäät yksiköt tarvitsevat yletäkseen 20% vähemmän kokemuspisteitä 
kuin "
+"muut."
 
 #: data/help.cfg:256
 msgid ""
@@ -1058,8 +1059,8 @@
 "\n"
 "Älykkäät yksiköt ovat erittäin hyödyllisiä kampanjan alussa, koska ne "
 "ylenevät nopeammin. Myöhemmin kampanjassa älykkäät yksiköt eivät ole 
enää "
-"niin hyödyllisiä, koska enimmäistason jälkeinen yleneminen (EJY) ei ole 
yhtä "
-"merkittävää kuin yleneminen korkeammalle tasolle. Jos sinulla on paljon "
+"niin hyödyllisiä, koska enimmäistason jälkeinen yleneminen (AMLA) ei ole "
+"yhtä merkittävää kuin yleneminen korkeammalle tasolle. Jos sinulla on 
paljon "
 "korkeimman tasoisia yksiköitä, voit haluta mieluummin kutsua palvelukseen "
 "yksiköitä, joilla on hyödyllisempiä ominaisuuksia."
 
@@ -1115,7 +1116,7 @@
 "\n"
 "Kestävät yksiköt ovat hyödyllisiä kaikissa kampanjan vaiheissa, ja 
kestävyys "
 "on hyödyllinen ominaisuus kaikille yksiköille. Kestävä on usein 
hyödyllisin "
-"ominaisuus, jos sen saa yksikkö jolla on vähäinen määrä 
elämäpisteitämutta "
+"ominaisuus, jos sen saa yksikkö, jolla on vähäinen määrä 
elämäpisteitämutta "
 "hyvä puolustus tai korkeat vastustukset. Kestävät yksiköt ovat erityisen "
 "hyviä tärkeiden asemien pitämisessä."
 
@@ -1158,8 +1159,8 @@
 "of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
 "cost."
 msgstr ""
-"Lojaalit yksiköt eivät vaadi ylläpitoa. Useimmista yksiköistä joutuu "
-"maksamaan ylläpitoa, joka on sama kuin yksikön taso, vuoron lopussa."
+"Uskolliset yksiköt eivät vaadi ylläpitoa. Useimmista yksiköistä joutuu "
+"maksamaan vuoron lopussa ylläpitoa, joka on sama kuin yksikön taso."
 
 #: data/help.cfg:288
 msgid ""
@@ -1203,17 +1204,17 @@
 "\n"
 "Epäkuolleilla yksiköillä on yleensä 'epäkuollut' ainoana 
ominaisuutenaan. "
 "Koska epäkuolleet ovat taistelemaan kuolleista nostettu ruumiita, myrkyllä "
-"ei ole vaikutusta niihin. Tämä voi tehdä heistä erittäin hyödyllisiä 
kun "
+"ei ole vaikutusta niihin. Tämä voi tehdä niistä erittäin hyödyllisiä, 
kun "
 "vihollisesi käyttävät myrkkyä hyökkäyksissään."
 
 #: data/help.cfg:301
 msgid "Dextrous"
-msgstr "ketterä"
+msgstr "taitava"
 
 #: data/help.cfg:302
 msgid "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike with a bow."
 msgstr ""
-"Ketterä yksiköt tekevät 1 vahingon enemmän jokaisella osumalla ampuessaan 
"
+"Taitavat yksiköt tekevät 1 vahingon enemmän jokaisella osumalla ampuessaan 
"
 "jousella."
 
 #: data/help.cfg:304
@@ -1227,14 +1228,14 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Ketteryys on ominaisuus, jonka saavat vain haltiat. Haltiat tunnetaan heidän 
"
+"Taitavuus on ominaisuus, jonka saavat vain haltiat. Haltiat tunnetaan heidän 
"
 "hämmästyttävästä hienostuneisuudestaan ja erinomaisista taidoista jousen 
"
 "kanssa. Jotkut ovat kuitenkin luonnostaan vertaisiaan parempia. Nämä 
haltiat "
 "aiheuttavat yhden pisteen enemmän vahinkoa kullakin nuolella, joka osuu."
 
 #: data/help.cfg:309 data/terrain.cfg:144
 msgid "Grassland"
-msgstr "ruohotasanko"
+msgstr "tasanko"
 
 #: data/help.cfg:314
 msgid ""
@@ -1246,10 +1247,11 @@
 "\n"
 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
 msgstr ""
-"Ruohotasanko edustaa avoimia maita - villejä, laidunnettuja tai viljeltyjä. 
"
-"Ruohikkoisella avomaalla on helppo liikkua, mutta vaikeampi puolustautua. "
-"Tyypillisesti parhaiten ruohotasangolla menestyvät joko ratsastavat yksiköt 
"
-"tai hyvin ketterät yksiköt, jotka hyödyntävät avointa tilaa.\n"
+"Tasanko edustaa avoimia maita - ruohotasankoja, villejä, laidunnettuja tai "
+"viljeltyjä. Ruohikkoisella avomaalla on helppo liikkua, mutta vaikeampi "
+"puolustautua. Tyypillisesti parhaiten ruohotasangolla menestyvät joko "
+"ratsastavat yksiköt tai hyvin ketterät yksiköt, jotka hyödyntävät 
avointa "
+"tilaa.\n"
 "\n"
 "Useimpien yksiköiden puolustus ruohotasangolla on 30% tai 40%."
 
@@ -1265,7 +1267,7 @@
 msgstr ""
 "Tiet ovat käytettyjä hiekkaisia kulkureittejä, jotka muodostuvat 
kulkijoiden "
 "tallaamana. Pelaamisen kannalta tiet vastaavat <ref>dst=terrain_grassland "
-"text=ruohotasankoja</ref>."
+"text=tasankoja</ref>."
 
 #: data/help.cfg:327 data/terrain.cfg:325
 msgid "Forest"
@@ -1434,11 +1436,11 @@
 "Most units have 20 to 40% defense in snow."
 msgstr ""
 "Lumi edustaa kaikenlaista tasaista, jäätynyttä maastoa - oli se sitten "
-"pysyvää (kuten tundra) tai tilapäistä (kuten lumen peittämä 
ruohotasanko). "
+"pysyvää (kuten tundra) tai tilapäistä (kuten lumen peittämä tasanko). "
 "Useimpien yksiköiden kulkeminen hidastuu lumessa ja niiden puolustautuminen "
 "vaikeutuu.\n"
 "\n"
-"Useimpien yksiköiden puolustus lumella on 20% 40%:iin."
+"Useimpien yksiköiden puolustus lumella on 20%:ista 40%:iin."
 
 #: data/help.cfg:397 data/terrain.cfg:265
 msgid "Ice"
@@ -1505,9 +1507,9 @@
 "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
 "<ref>dst=terrain_sand text=Sand</ref>."
 msgstr ""
-"Aavikot eroavat hieman hiekkakuoppien ja rantojen muodon osalta hiekasta, "
-"mutta pelaamisen kannalta ne vastaavat <ref>dst=terrain_sand text=hiekkaa</"
-"ref>."
+"Aavikot eroavat hieman hiekkakuoppien ja rantojen muodon osalta muusta "
+"hiekasta, mutta pelaamisen kannalta ne vastaavat <ref>dst=terrain_sand "
+"text=hiekkaa</ref>."
 
 #: data/help.cfg:435 data/terrain.cfg:357
 msgid "Cave"
@@ -1524,11 +1526,11 @@
 "\n"
 "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
 msgstr ""
-"Luola edustaa kaikkia maanalaisia onkaloita joissa on tarpeeksi tilaa "
-"yksiköiden liikkua. Useimmat yksiköt eivät tunne luolia ja siksi ovat 
sekä "
+"Luola edustaa kaikkia maanalaisia onkaloita, joissa on tarpeeksi tilaa "
+"yksiköiden liikkua. Useimmat yksiköt eivät tunne luolia ja ovat siksi 
sekä "
 "hitaita että huonoja puolustautumaan siellä. Kääpiöt ja peikot, jotka 
asuvat "
-"luolissa, liikkuvat luolissa vaivatta - erityisesti kääpiöt, joiden pieni "
-"koko on luolissa etu.\n"
+"luolissa, liikkuvat niissä vaivatta - erityisesti kääpiöt, joiden pieni 
koko "
+"on luolissa etu.\n"
 "\n"
 "Useimpien yksiköiden puolustus luolissa on 20% 40%:iin, kun se 
kääpiöillä on "
 "50%."
@@ -1544,7 +1546,7 @@
 "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
 msgstr ""
 "Savannit ovat pitkäruohoisia, lämpimien maiden ruohotasankoja. Pelaamisen "
-"kannalta ne vastaavat <ref>dst=terrain_grassland text=ruohotasankoja</ref>."
+"kannalta ne vastaavat <ref>dst=terrain_grassland text=tasankoja</ref>."
 
 #: data/help.cfg:452 data/terrain.cfg:43 data/terrain.cfg:64
 #: data/terrain.cfg:159 data/terrain.cfg:168 data/terrain.cfg:179
@@ -1651,8 +1653,8 @@
 "mahdollisuudet. Pelaamisen kannalta kahlaamoa pidetään joko ruohotasankona "
 "tai matalana vetenä, sen mukaan, kumpi tarjoaa yksikölle paremmat "
 "mahdollisuudet liikkumiseen ja puolustautumiseen. Huomaa, että sillan "
-"ruudussa ei voi olla yhtäaikaa kahta yksikköä (maa- ja vesiyksikköä), 
kuten "
-"ei muussakaan pelin ruudussa."
+"heksassa ei voi olla yhtäaikaa kahta yksikköä (maa- ja vesiyksikköä), 
kuten "
+"ei muussakaan pelin heksassa."
 
 #: data/help.cfg:494 data/terrain.cfg:349
 msgid "Cave Wall"
@@ -1724,7 +1726,7 @@
 
 #: data/items.cfg:377
 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr "Myrkky virtaa pitkin tämän yksikön suonia tälläkin hetkellä."
+msgstr "Myrkky virtaa tälläkin hetkellä pitkin tämän yksikön suonia."
 
 #: data/items.cfg:412
 msgid "Holy Water"
@@ -1764,7 +1766,7 @@
 
 #: data/items.cfg:556
 msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr "Ei voi säätää taitoja vielä, anteeksi."
+msgstr "Ei voi säätää erikoistaitoja vielä, anteeksi."
 
 #: data/items.cfg:577
 msgid "Ring of Slowness"
@@ -1788,11 +1790,11 @@
 
 #: data/items.cfg:653
 msgid "Storm Trident"
-msgstr "Myrskyjen kolmikärki"
+msgstr "myrskyharppuuna"
 
 #: data/items.cfg:656
 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
-msgstr "Tämä kolmikärki antaa merenmiehen ampua salamoita vihollisiinsa!"
+msgstr "Tämä harppuuna antaa merenmiehen ampua salamoita vihollisiinsa!"
 
 #: data/items.cfg:657
 msgid "Only the mermen can use this item!"
@@ -1800,7 +1802,7 @@
 
 #: data/items.cfg:669
 msgid "storm trident"
-msgstr "Myrskyjen kolmikärki"
+msgstr "myrskyharppuuna"
 
 #: data/items.cfg:709
 msgid "Flaming Sword"
@@ -1816,7 +1818,7 @@
 
 #: data/items.cfg:757
 msgid "Scepter of Fire"
-msgstr "Tulen valtikka"
+msgstr "Tulinen valtikka"
 
 #: data/items.cfg:760
 msgid ""
@@ -1832,7 +1834,7 @@
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
-"Tämä on tulen valtikka. Vain aito kruununperillinen uskaltaisi ottaa 
tämän!"
+"Tämä on tulinen valtikka. Vain aito kruununperillinen uskaltaisi ottaa 
tämän!"
 
 #: data/items.cfg:814
 msgid "Zap~"
@@ -1861,7 +1863,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
 msgid "Northerners"
-msgstr "Pohjalaiset"
+msgstr "Pohjoisen kansat"
 
 #: data/multiplayer.cfg:82 data/multiplayer.cfg:273
 msgid "Knalgan Alliance"
@@ -1897,7 +1899,7 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:211
 msgid "Age of Heroes"
-msgstr "Sankareiden Aika"
+msgstr "Sankareiden aika"
 
 #: data/multiplayer.cfg:301
 msgid "Great War"
@@ -2026,7 +2028,7 @@
 "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire. Recommended "
 "settings of 2G per village."
 msgstr ""
-"Tästä tulvien ja talven tuhoamasta muinoin mahtavasta imperiumista on "
+"Tästä tulvien ja talven tuhoamasta, muinoin mahtavasta imperiumista on "
 "jäljellä enää raunioita, vettä ja jäätä. Suositus 2 kultapalaa/kylä."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
@@ -2152,7 +2154,7 @@
 msgstr ""
 "Neljän pelaajan kartta, joka sopii yksilö- tai joukkuepelaamiseen. Voitto "
 "riippuu keskisaaren hallinnasta. Luode: metsien hallitsema alue, koillinen: "
-"lumitasankoa, lounas: tasaista aavikkoa, kaakko: vuorien hallitsema alue."
+"lumitasankoa, lounas: tasaista aavikkoa, kaakko: vuorten hallitsema alue."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/4p_Bluewater_Province.cfg:3
 msgid "4p - Blue Water Province"
@@ -2267,7 +2269,7 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:5
 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
-msgstr "2 vs 2 tai 3 vs 3 joukkupeli."
+msgstr "2v2 tai 3v3 joukkupeli."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:3
 msgid "6p - Smallolof"
@@ -2280,7 +2282,7 @@
 "village."
 msgstr ""
 "Vaara piilee joka kulman takana tässä rajatussa taistelukentässä, jossa "
-"voima ja varovaisuus kohtaavaat. Suositus 2 kultapalaa/kylä."
+"kuusi armeijaa kohtaa. Suositus 2 kultapalaa/kylä."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/7p_battleworld.cfg:7
 msgid "7p - Battle World"
@@ -2360,7 +2362,7 @@
 "pretty well balanced towards both sides.\n"
 "You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
 msgstr ""
-"Tämä kartta on kätevä tapa testata kahta liittoumaa, koska se on aika 
hyvin "
+"Tämä kartta on kätevä tapa verrata kahta liittoumaa, koska se on aika 
hyvin "
 "tasapainotettu.\n"
 "Voit käyttää tietokonetta itseään vastaan nähdäksesi, kuinka hyvin 
jokin "
 "liittouma pärjää toista vastaan."
@@ -2385,9 +2387,9 @@
 "connected to the keep your leader is on."
 msgstr ""
 "Ennen kuin ryntäät taisteluun, sinun täytyy värvätä yksiköitä. 
Värvätäksesi, "
-"paina hiiren oikeanpuoleista nappia linnaruudussa mihin haluat värvätä. "
+"paina hiiren oikeanpuoleista nappia linnaheksassa mihin haluat värvätä. "
 "Sitten valitse 'Värvää', ja paina 'Hyväksy'. Voit värvätä yksiköitä 
vain "
-"niihin linnaruutuihin, jotka ovat yhteydessä siihen linnakkeeseen, jossa "
+"niihin linnaheksoihin, jotka ovat yhteydessä siihen linnakkeeseen, jossa "
 "johtajasi on."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:78
@@ -2592,7 +2594,7 @@
 "edellisestä skenaariosta voi auttaa sinua tässä taistelussa. Kutsuaksesi "
 "hänet paina hiiren oikealla linnaheksaa, valitse 'kutsu veteraaniyksikkö', "
 "valitse soturisi ja paina 'hyväksy'. Sinun tulisi myös värvätä "
-"haltiasotureita ja haltiajousimiehiä."
+"haltiasotureita ja jousihaltioita."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:69
 msgid ""
@@ -2760,9 +2762,9 @@
 "recruit, and select 'OK'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
 "Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
 msgstr ""
-"Värvätäksesi yksikön, paina hiiren oikeanpuoleista nappia linnaruudussa "
-"mihin haluat värvätä. Sitten valitse 'Värvää'. Voit myös viedä hiiren 
"
-"osoittimen linnaruudun päälle, ja painaa 'Ctrl-R'. Seuraavaksi valitse "
+"Värvätäksesi yksikön, paina hiiren oikeanpuoleista nappia linnaheksassa, "
+"johon haluat värvätä. Sitten valitse 'Värvää'. Voit myös viedä hiiren 
"
+"osoittimen linnaheksan päälle, ja painaa 'Ctrl-R'. Seuraavaksi valitse "
 "värvättävän yksikön tyyppi, ja paina 'Hyväksy'. Painamalla 
'Ctrl-Shift-R' "
 "toistat viimeeksi tehdyn värväyksen."
 
@@ -2777,7 +2779,7 @@
 "leaders."
 msgstr ""
 "Johtaja on yksikkö, joka voi värvätä. Tämä tarkoittaa sitä, että kun 
johtaja "
-"on linnakkeessa, hän voi värvätä yksiköitä ympäröiviin 
linnaruutuihin. "
+"on linnakkeessa, hän voi värvätä yksiköitä ympäröiviin 
linnaheksoihin. "
 "Johtajat ovat yleensä voimakkaita yksiköitä, joita on kullakin puolella 
vain "
 "yksi. Yleensä johtaja on ensimmäinen yksikkö, jota kontrolloit, ja se "
 "yleensä aloittaa pelin linnakkeessa. Johtajan valitseminen onnistuu nopeasti 
"
@@ -2867,7 +2869,7 @@
 "that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
 "twice to remove the course."
 msgstr ""
-"Haltiasoturillasi on aluksi tietty määrä liikkumispisteitä; tätä 
kutsutaan "
+"Haltiasoturillasi on aluksi tietty määrä liikkumispisteitä - tätä 
kutsutaan "
 "nopeudeksi. Kun haltiasoturi liikkuu polkua pitkin, kukin heksa maksaa "
 "liikkumispistettä, kohdeheksa mukaan lukion. Kun valitset haltiasoturin, "
 "kaikki heksat joihin hän ei voi liikkua tällä vuorolla varjostetaan. Jos "
@@ -2886,7 +2888,7 @@
 "weak and wounded units."
 msgstr ""
 "Yksikön hallitsema alue koostuu kaikista heksoista yksikön vieressä. "
-"Vihollisyksiköiden hallitseman alueen läpi ei voi liikkua mutta sen 
sisään "
+"Vihollisyksiköiden hallitseman alueen läpi ei voi liikkua, mutta sen 
sisään "
 "voi. Kun yksikkö tekee tämän, se menettää kaiken jäljellä olevan "
 "liikkumisen. Hallituilla alueilla voi estää vihollisia pääsemästä 
heikkojen "
 "ja rampojen yksiköiden kimppuun."
@@ -3062,8 +3064,8 @@
 "Parantaminen onnistuu myös ilman kyliä. Jos yksikkö ei liiku eikä 
taistele "
 "vuoron aikana, se paranee 2 pistettä seuraavan vuoron alussa. Tämä ei "
 "onnistu, jos vihollinen hyökkää yksikön kimppuun. Sen lisäksi eräät 
yksiköt "
-"parantavat ympäröiviä yksiköitä. Haltiashamaani on tälläinen yksikkö; 
"
-"yksiköt haltiashamaanin vieressä paranevat 4 pistettä vuorossa. Lopuksi, "
+"parantavat ympäröiviä yksiköitä. Haltiashamaani on tälläinen yksikkö 
- "
+"yksiköt shamaanin vieressä paranevat 4 pistettä vuorossa. Lopuksi, "
 "voittaessasi skenaarion, kaikki yksikkösi parantuvat täysin."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:100
@@ -3130,10 +3132,10 @@
 "and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
 "for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
 msgstr ""
-"Yleensä kannattaa kutsua ne yksiköt jotka ovat jo seuraavalla tasolla. "
-"Saatat myös haluta kutsua niitä joiden nouse seuraavalle tasolle on 
lähellä. "
+"Yleensä kannattaa kutsua ne yksiköt, jotka ovat jo seuraavalla tasolla. "
+"Saatat myös haluta kutsua niitä joiden nousu seuraavalle tasolle on 
lähellä. "
 "Kutsuessa tulisi keskittyä yksiköihin jotka ovat hyötyä skenaariossa 
jossa "
-"olet; esimerkiksi metsäskenaariossa kutsu halitoita."
+"olet - esimerkiksi metsäskenaariossa kutsu halitoita."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:110
 msgid ""
@@ -3312,11 +3314,11 @@
 msgstr ""
 "Jokaisella yksiköllä on tietty vastaus kutakin hyökkäystyyppiä vastaan. "
 "Vastustus on prosenttiluku joka vähennetään tietyntyyppisestä vahingosta. 
"
-"Esimerkiksi jos haltiatiedustelijan kimppuun hyökkää haltiajousimies, "
-"jousimies tekee 20% enemmän vahinkoa kuin yleensä, koska "
-"haltiatiedustelijoilla on -20% vastustus lävistystä vastaan. Tämä hyöty/"
-"haitta lasketaan yhteen muiden hyötyjen/haittojen, kuten vuorokaudenajan, "
-"kanssa, joten kaksi -50% haittaa olisi yhteensä -100%."
+"Esimerkiksi jos haltiatiedustelijan kimppuun hyökkää jousihaltia, 
jousimies "
+"tekee 20% enemmän vahinkoa kuin yleensä, koska haltiatiedustelijoilla on -"
+"20% vastustus lävistystä vastaan. Tämä hyöty/haitta lasketaan yhteen 
muiden "
+"hyötyjen/haittojen, kuten vuorokaudenajan, kanssa, joten kaksi -50% haittaa "
+"olisi yhteensä -100%."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:130
 msgid "How does resistance affect attack damage?"
@@ -3350,7 +3352,7 @@
 "specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
 "the name of the specialty."
 msgstr ""
-"Jokainen erikoisuus tekee jotain erilaista; sehän on erikoisuuksien idea. "
+"Jokainen erikoisuus tekee jotain erilaista - sehän on erikoisuuksien idea. "
 "Nähdäksesi yksikön erikoisuuden kuvauksen pistä kursorisi erikoisuuden 
nimen "
 "päälle."
 
@@ -3671,7 +3673,7 @@
 "turn. Level 0 units are too frail to control a zone; and skirmisher units "
 "are skilled enough to ignore these zones."
 msgstr ""
-"Yksiköt hallitsevat kaikkia vieressään olevia hekosja. Jos yksikkö 
liikkuu "
+"Yksiköt hallitsevat kaikkia vieressään olevia heksoja. Jos yksikkö 
liikkuu "
 "vihollisen hallitsemaan heksaan se ei voi liikkua enempää tällä vuorolla. 
"
 "Tason 0 yksiköt ovat liian heikkoja hallitsemaan aluetta ja kahakoitsijat "
 "osaavat taitavasti välttää näiden alueiden vaikutukset."
@@ -4353,7 +4355,7 @@
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
 msgid "Ancient Lich"
-msgstr "Muinainen Kuolonherra"
+msgstr "Muinainen kuolonherra"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:22
 msgid ""
@@ -4365,12 +4367,12 @@
 "high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
 "life to renew the lich."
 msgstr ""
-"Tämänkaltainen olento on airut kauan sitten menneeltä ajalta. Kukaan joka "
-"kohtaa yhden muinaisista kuolonherroista kohtaa mitä luultavammin "
-"kuolemaakin pahemman kohtalon.\n"
+"Tämänkaltainen olento on airut kauan sitten menneeltä ajalta. Jokainen, 
joka "
+"kohtaa muinasen kuolonherran, kohtaa mitä luultavimmin kuolemaakin pahemman "
+"kohtalon.\n"
 "\n"
-"Huomio: Kuolonherran kaukotaistelu on taikuutta joten se osuu aina helposti. "
-"Kuolonherran kosketus imee vihollisen elämää kuolonherralle."
+"Huomio: Kuolonherran kaukotaistelu on taikuutta, joten se osuu aina "
+"helposti. Kuolleiden valtiaan kosketus imee vihollisen elämää itseensä."
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:44 data/units/Demilich.cfg:32
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:21 data/units/Ghost.cfg:23 data/units/Lich.cfg:24
@@ -4448,7 +4450,7 @@
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:7 data/units/Elder_Wose.cfg:7
 #: data/units/Wose.cfg:7
 msgid "ambush,regenerates"
-msgstr "väijytys,regenerointi"
+msgstr "väijytys, uusiutuu"
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:22
 msgid ""
@@ -4465,18 +4467,18 @@
 "Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
 "without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
 msgstr ""
-"On olemassa mielenkiintoinen tarina maanviljelijästä jolla oli suuri tammi "
-"pihallaan, puu joka oli seissyt siinä siitä lähtien kun hänen isänsä 
alkoi "
-"viljellä tuota maata, puu jonka alla hänen perheelleen oli syntynyt monia "
-"muistoja. Niinpä se oli järjytys hänelle kun hän heräsi ja huomasi että 
puu "
-"oli jotenkin hävinnyt, vain tyhjä kaistale maata siinä missä puu oli 
ollut. "
+"On olemassa mielenkiintoinen tarina maanviljelijästä, jolla oli suuri tammi 
"
+"pihallaan, puu, joka oli seissyt siinä siitä lähtien kun hänen isänsä 
alkoi "
+"viljellä tuota maata, puu, jonka alla hänen perheelleen oli syntynyt monia "
+"muistoja. Niinpä oli järkytys hänelle, kun hän heräsi ja huomasi, että 
puu "
+"oli jotenkin hävinnyt, vain tyhjä kaistale maata siinä, missä puu oli 
ollut. "
 "Maanviljelijä-raukka ei koskaan oikein toipunut.\n"
 "\n"
-"Tälläisia kohtaamisia enempäää ei näistä puupaimenista muinaisimmista "
+"Tälläisia kohtaamisia enempää ei näistä muinaisimmista puupaimenista "
 "tiedetä.\n"
 "\n"
 "Huomio: Puupaimenet uusiutuvat käyttämällä luonnon rikkauksia 
ympärillään, "
-"joten heidän ei tarvitse änke kyliin parantumaan."
+"joten he eivät tarvitse kyliä parantuakseen."
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:43 data/units/Elder_Wose.cfg:24
 #: data/units/Wose.cfg:24
@@ -4561,18 +4563,18 @@
 "chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
 "Arkkivelhon titteli suodaan vasta eliniän opin ja vastaavien saavutusten "
-"jälkeen. Arkkivelhot toimivat usein opettajina tai avustajina niille jotka "
+"jälkeen. Arkkivelhot toimivat usein opettajina tai avustajina niille, jotka "
 "ovat tarpeeksi viisaita hyödyntääkseen arkkivelhon tietoja. Useat 
pitävät "
-"rikkaita asiakkaita. Tämä on hyödyllinen suhde molemmille sillä silloin "
+"rikkaita asiakkaita. Tämä on hyödyllinen suhde molemmille, sillä silloin "
 "tällöin tulevaa tehtävää tai neuvonpyyntöä lukuunottamatta velho saa 
jatkaa "
 "tutkimustaan rauhassa. Eräät toiset välttelevät sivistystä, viettäen "
-"päivänsä erakkoina, usein tutkiakseen jotain mitä ei sivistyksessä "
+"päivänsä erakkoina, usein tutkiakseen jotain, mitä ei sivistyksessä "
 "suvaittaisi.\n"
 "\n"
 "Vaikka heitä ei ole taisteluun koulutettu, tarvittaessa arkkivelho voi "
-"vapauttaa taitonsa täyden voiman, jotain mitä ei pidä ottaa kevyesti.\n"
+"vapauttaa taitonsa täyden voiman, mitä ei pidä ottaa kevyesti.\n"
 "\n"
-"Huomio: arkkivelhon tulipallot ovat taikuutta, joten niillä on aina hyvä "
+"Huomio: Arkkivelhon tulipallot ovat taikuutta, joten niillä on aina hyvä "
 "mahdollisuus osua."
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:40 data/units/Arch_Mage.cfg:152
@@ -4643,15 +4645,15 @@
 "which will continually sap away an enemy's strength."
 msgstr ""
 "Varkaista suurimmat saavat joskus tehtäväkseen viedä paljon enemmän kuin "
-"uhrinsa omaisuuden. Tikaritaiston mestareita ja häiritsevän ketteriä "
-"jaloistaan, nämä pahamaineiset hahmot käyttävät mitä tahansa keinoja "
-"surmatakseen vihollisensa hiljaa, olivat ne sitten myrkkyveitsiä kaukaa tai "
-"tikareita selkään. Salamurhaajat ovat jokseenkin epävarmoja taistellessaan 
"
-"päivällä.\n"
-"\n"
-"Huomio: kun salamurhaajan liittolainen häiritsee vihollista, kiertämällä "
-"vihollisen taakse salamurhaaja voi kaksinkertaistaa vaurion. Sen lisäksi "
-"heidän heittoveitsensä ovat myrkyllisiä."
+"uhrinsa omaisuuden. Tikaritaiston mestareina ja häiritsevän ketterinä "
+"jaloistaan nämä pahamaineiset hahmot käyttävät mitä tahansa keinoja "
+"surmatakseen vihollisensa hiljaa. Heidän keinoihinsa kuuluvat mm. "
+"myrkkyveitset kaukaa tai selkään pistetyt tikarit. Salamurhaajat eivät 
pidä "
+"taistelemisesta päivällä.\n"
+"\n"
+"Huomio: Kun salamurhaajan liittolainen häiritsee vihollista, kiertämällä "
+"vihollisen taakse salamurhaaja voi kaksinkertaistaa tekemänsä vahingon. Sen 
"
+"lisäksi heidän heittoveitsensä ovat myrkyllisiä."
 
 #: data/units/Assassin.cfg:37 data/units/Assassin.cfg:119
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:38
@@ -4745,7 +4747,7 @@
 #: data/units/Assassin.cfg:68 data/units/Assassin.cfg:150
 #: data/units/Rogue.cfg:41 data/units/Rogue.cfg:103
 msgid "knife"
-msgstr "puukko"
+msgstr "veitsi"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:71 data/units/Assassin.cfg:153
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:38 data/units/Cuttle_Fish.cfg:74
@@ -4757,11 +4759,11 @@
 
 #: data/units/Assassin.cfg:98
 msgid "female^Assassin"
-msgstr "Salamurhaaja"
+msgstr "Salamurhaajatar"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:3
 msgid "Bandit"
-msgstr "Bandiitti"
+msgstr "Tappelija"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:18
 msgid ""
@@ -4771,9 +4773,9 @@
 "victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable "
 "fighting in broad daylight, being used to working at night."
 msgstr ""
-"Bandiitit ovat sekava joukko miehiä, useimmat hämäriä taustaltaan. He 
ovat "
-"minkä tahansa järjestäytyneen rikosllisjoukon vahva osa ja vaikka heiltä "
-"saattaa puuttua hienostuneisuutta tai älyä he ovat erinomaisia suosimassaan 
"
+"Tappelijat ovat sekava joukko miehiä, useimmat hämäriä taustaltaan. He 
ovat "
+"minkä tahansa järjestäytyneen rikosllisjoukon vahva osa, ja vaikka heiltä 
"
+"saattaa puuttua hienostuneisuutta tai älyä, he ovat erinomaisia 
suosimassaan "
 "tehtävässä: uhrien hakkaamisessa alistumiseen. Kuten kaikki 
lainsuojattomat, "
 "he taistelevat mieluiten yöllä."
 
@@ -4792,7 +4794,7 @@
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:19 data/units/Battle_Princess.cfg:70
 msgid "leadership,skirmisher"
-msgstr "johtajuus,kahakointi"
+msgstr "johtajuus, kahakointi"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:21 data/units/Battle_Princess.cfg:72
 msgid ""
@@ -4802,7 +4804,7 @@
 "now aid those around her in the art of combat."
 msgstr ""
 "Syntyjään aatelinen, prinsessa on oppinut miekkailua suurimpien mestareiden 
"
-"kanssa ja strategiaa mahtavimpien kenraalien alla, mikä tekee hänestä 
sekä "
+"kanssa ja strategiaa mahtavimmilta kenraaleilta, mikä tekee hänestä sekä "
 "vaarallisen taistelijan että nerokkaan johtajan. Taistelun kovettamana ja "
 "vahvatahtoisena hän osaa nyt auttaa ympärillään olevia taistelussa."
 
@@ -4850,7 +4852,7 @@
 #: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:116
 #: data/units/Princess.cfg:77
 msgid "scepter of fire"
-msgstr "tulen valtikka"
+msgstr "tulinen valtikka"
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:3
 msgid "Blood Bat"
@@ -4864,8 +4866,8 @@
 "beasts is tainted red with the blood of their victims."
 msgstr ""
 "Verilepakot ovat nopeita ja imevät uhriensa verta, parantaen itseään jopa "
-"vahvemmiksi kuin he olivat taistelun alussa. Heidän karvansa on punainen "
-"uhrien verestä."
+"vahvemmiksi kuin olivat taistelun alussa. Niiden karva on punainen uhrien "
+"verestä."
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:33 data/units/Cave_Spider.cfg:33
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:26 data/units/Goblin_Knight.cfg:23
@@ -4876,7 +4878,7 @@
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:3
 msgid "Bone Shooter"
-msgstr "Luuampuja"
+msgstr "Luun ampuja"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
 msgid ""
@@ -4888,9 +4890,10 @@
 "abominations are a terror to all who live."
 msgstr ""
 "Nämä mestariensa parhaat teokset on varustettu kauhistuttavalla "
-"varustuksella. Heidän nuoliviinejään ei ole täytetty puusta, vaan uhrien "
-"luusta, tehdyillä nuolilla. Heidän epäonniset vihollisensa kutsuvat heitä 
"
-"yksikinkertaisesti 'Luuampujiksi', nämä hylkiöt ovat kauhu kaikelle 
elävälle."
+"varustuksella. Näiden olentojen nuoliviinejä ei ole täytetty puusta vaan "
+"uhrien luusta tehdyillä nuolilla. Epäonniset viholliset kutsuvat näitä "
+"olentoja yksinkertaisesti 'luun ampujiksi'. Nämä hylkiöt ovat kauhu 
kaikelle "
+"elävälle."
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:36 data/units/Soul_Shooter.cfg:27
 msgid "stab"
@@ -4990,11 +4993,11 @@
 "woodsman, bowmen have reasonable prowess with both a bow and a short sword, "
 "and are very common on the battlefield."
 msgstr ""
-"Jousien käyttäminen muun kuin riistan ampumiseen on tunnettu sen synnystä "
+"Jousen käyttäminen muun kuin riistan ampumiseen on tunnettu sen synnystä "
 "lähtien, ja jousimiehet ovat olleet korvaamattomia sodankäynnissä "
-"esihistoriasta saakka. Yleensä nöyrästä alkuperästä, kuten talonpojista 
ja "
-"joskus metsämiehistä, jousimiehet ovat varsin taitavia sekä jousen että "
-"lyhyen miekan käytössä, ja ovat erittäin yleisiä taistelussa."
+"esihistoriasta saakka. Yleensä nöyristä alkuperistä, kuten talonpojista 
ja "
+"joskus metsämiehistä lähtöisin olevat jousimiehet ovat varsin taitavia 
sekä "
+"jousen että lyhyen miekan käytössä, ja ovat erittäin yleisiä 
taistelussa."
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:3
 msgid "Cavalier"
@@ -5007,10 +5010,10 @@
 "allows them to strike at many a foe with impunity, and their mettle has "
 "turned the tide of some of the greatest battles in known history."
 msgstr ""
-"Loistava näky taistelukentällä, ratsumestarit taitavat sekä miekan että "
-"varsijousen käytön ratsain. Heidän taitonsa ampuma-aseiden kanssa sallii "
-"heidän iskeä useita vihollisa ilman vaaraa, ja heidän taitonsa on 
muuttanut "
-"useiden historien suurimpien taistelujen tuloksen."
+"Ratsumestarit ovat loistava näky taistelukentällä. He taitavat sekä 
miekan "
+"että varsiujousen käytön ratsain. Heidän ampumataitonsa sallii heidän 
iskeä "
+"monia vastaan ilman pelkoa vastaiskusta. Näiden soturien taidot ovat "
+"muuttaneet eräiden historian suurimpien taistelujen kulun."
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:62 data/units/Death_Knight.cfg:51
 #: data/units/Dragoon.cfg:66 data/units/Duelist.cfg:83
@@ -5040,10 +5043,9 @@
 "Ratsumiehet eroavat hevosmiehistä taktiikaltaan ja varustukseltaan. "
 "Ratsumiehen panssari on raskaampi ja hän kantaa miekkaa ja kilpeä peitsen "
 "sijaan. Heidän taktiikkaansa ei kuulu rynnäkkö vaan manööverit kuten "
-"sohaisuhyökkäykset miekalla käyttäen sekä hevosta että ratsastajaa "
-"tehokkaasti lähitaistelussa.\n"
-"\n"
-"Ratsumiehet ovat kovin hyödyllisiä asemien ottamisessa ja pitämisessä, 
omien "
+"sohaisuhyökkäykset miekkaa, käyttäen sekä miekkaa että hevosta 
taistelun "
+"työkaluina.\n"
+"Ratsumiehet ovat hyödyllisiä asemien ottamisessa ja pitämisessä, omien "
 "joukkojen suojaamisessa ja tiedustelussa."
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:3
@@ -5056,8 +5058,8 @@
 "They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
 "attack with a web at long range, slowing their foes down."
 msgstr ""
-"Jättiläishämähäkkien sanotaan vaeltavan Knalgan syvyyksissä. He purevat 
"
-"läheltä, myrkyttäen vihollisensa, mutta he osaavat myös hyökätä kaukaa 
"
+"Jättiläishämähäkkien sanotaan vaeltavan Knalgan syvyyksissä. Ne purevat 
"
+"läheltä, myrkyttäen vihollisensa, mutta osaavat myös hyökätä kaukaa "
 "verkoilla, hidastaen vihollisensa."
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:47
@@ -5083,7 +5085,7 @@
 "units."
 msgstr ""
 "Ratsastaen muinaisen sivilisaation ratsuina toimineiden isojen "
-"strutsimaisten lintujen selässä, nämä kokoluut liikkuvat nopeammin kuin "
+"strutsimaisten lintujen selässä nämä yksiköt liikkuvat nopeammin kuin "
 "useimmat ratsastavat yksiköt."
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:33 data/units/Drake_Clasher.cfg:53
@@ -5125,8 +5127,8 @@
 "to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
 "dangerous."
 msgstr ""
-"Nämä mystiset olennot pystyvät kuulemma muuttamaan elävät kiveksi. On 
selvää "
-"että tämä tekee niistä erittäin vaarallisia."
+"Nämä mystiset olennot pystyvät kuulemma muuttamaan elävät kiveksi. On "
+"selvää, että tämä tekee niistä erittäin vaarallisia."
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:33
 msgid "gaze"
@@ -5148,10 +5150,10 @@
 "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
 "lost, so is the battle."
 msgstr ""
-"Komentajan arvoa kantavat ne jotka johtavat sotajoukot taisteluun. "
+"Komentajan arvoa kantavat ne, jotka johtavat sotajoukot taisteluun. "
 "Johtamiskykyisinä he antavat ympäröiville matalamman tason yksiköille 
edun "
 "taistelussa. Komentajat ovat taidokkaimpia miekan kanssa, mutta heillä on "
-"myös jouset jos tarve vaatii. Jos Komentaja menetetään, taistelu on 
hävitty."
+"myös jouset, jos tarve vaatii. Jos komentaja menetetään, taistelu on 
hävitty."
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
 msgid "Cuttle Fish"
@@ -5164,7 +5166,7 @@
 "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
 "remain ashore."
 msgstr ""
-"Mustekalat ovat jättimäisiä mereneläviä. He tarraavat vihollisiinsa "
+"Mustekalat ovat jättimäisiä mereneläviä. Ne tarraavat vihollisiinsa "
 "lonkeroilla tai sylkevät myrkyllistä mustettu kauempaa. Paras tapa selvitä 
"
 "hengissä näistä otuksista on pysyä rannalla."
 
@@ -5197,26 +5199,27 @@
 "high chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
 "Houkutellakseen seuraajia mustalla magialla pitää olla todella suuria "
-"voimia, sillä jos sivistyneessä maailmassa jää kiinni sen 
harjoittamisesta "
-"on kuolemantuomio väistämätön. Kuitenkin on niitä jotka tätä taitoa "
-"harjoittavat, sillä palkinto joka tarjotaan on kuolemattomuus. Piiloituneina 
"
-"salaisiin kultteihin tai kutsuttuina alamaailman pimeisiin järjestöihin, "
-"näiden fanaatikkojen koulutus ajaa heidät usein surkeaan tilaan. \n"
+"voimia, sillä jos sivistyneessä maailmassa jää kiinni sen 
harjoittamisesta, "
+"on kuolemantuomio väistämätön. Kuitenkin on niitä, jotka tätä taitoa "
+"harjoittavat, sillä palkinto, joka tarjotaan, on kuolemattomuus. "
+"Piiloutuneina salaisiin kultteihin tai kutsuttuina alamaailman pimeisiin "
+"järjestöihin, näiden fanaatikkojen koulutus ajaa heidät usein surkeaan "
+"tilaan. \n"
 "\n"
-"Sellaisessa kunnossa heidän ainoa aseensa on taito jonka oppimiseen he ovat "
+"Sellaisessa kunnossa heidän ainoa aseensa on taito, jonka oppimiseen he ovat 
"
 "omistautuneet. \n"
 "\n"
-"Huomio: Pimeäntuntijan hyökkäykset ovat maagisia ja niillä on aina korkea 
"
+"Huomio: Pimeän tuntijan hyökkäykset ovat maagisia ja niillä on aina 
korkea "
 "mahdollisuus osua."
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:39 data/units/Dark_Adept.cfg:101
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:47 data/units/Necromancer.cfg:38
 msgid "chill wave"
-msgstr "kylmänaalto"
+msgstr "jäätävä polte"
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:66
 msgid "female^Dark Adept"
-msgstr "Pimeän tuntijatar"
+msgstr "Pimeän tuntija"
 
 #: data/units/Dark_Queen.cfg:3
 msgid "female^Dark Queen"
@@ -5259,25 +5262,25 @@
 "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
 "unlife."
 msgstr ""
-"Mustan magian aiheuttama kauha tulee lähinnä siitä kuinka vähän 
tavallinen "
-"mies tietää siitä. Jos siitä todella syntyy kuolemattomuus niin 
muuttuminen "
-"kuolonherraksi vaikuttaisi joltain mikä saavutettaisiin niin nopeasti kuin "
-"mahdollista jotta sairaus tai vanhuus ei surmaisi velhoa. Mutta silti joskus "
-"on nähty pimeitä noita jotka ovat varsin vanhoja mutta silti tarpeeksi "
-"vahvoja haastaakseen kuolonherran. \n"
+"Mustan magian aiheuttama kauhu tulee lähinnä siitä, kuinka vähän 
tavallinen "
+"mies siitä tietää. Jos siitä todella syntyy kuolemattomuus, niin 
muuttuminen "
+"kuolonherraksi vaikuttaisi joltain, mikä saavutettaisiin niin nopeasti kuin "
+"mahdollista, jotta sairaus tai vanhuus ei surmaisi velhoa. Mutta silti "
+"joskus on nähty pimeän herroja, jotka ovat olleet varsin vanhoja, mutta "
+"silti tarpeeksi vahvoja haastaakseen kuolonherran.\n"
 "\n"
-"Voi vain miettiä että miksi tälläinen ihminen viivästyttäisi tai 
hylkäisi "
-"kokonaan tuon polun. Arvellaan että joka kuolonherrat eivät ole niin "
+"Voi vain miettiä, miksi tälläinen ihminen viivästyttäisi tai hylkäisi "
+"kokonaan tuon polun. Arvellaan, että joko kuolonherrat eivät ole niin "
 "kuolemattomia kuin luullaan, tai sitten sellaiseksi tulemisella on "
 "kauhistuttava ja lausumaton hinta. \n"
 "\n"
-"Huomio: pimeän noidan pitkänmatkan hyökkäykset ovat maagisia ja osuvat 
aina "
-"helposti. Pimeän noidan sauva on ruton saastuttama ja sillä lyödyt "
+"Huomio: Pimeän herran pitkänmatkan hyökkäykset ovat maagisia ja osuvat 
aina "
+"helposti. Pimeän herran sauva on ruton saastuttama ja sillä lyödyt "
 "viholliset nousevat kuolleista epäelämään."
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:29 data/units/Soulless.cfg:44
 msgid "plague(Walking Corpse)"
-msgstr "rutto(kävelevä kuollut)"
+msgstr "rutto (elävä kuollut)"
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
 msgid "Dark Spirit"
@@ -5289,13 +5292,13 @@
 "dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
 "seen in Wesnoth."
 msgstr ""
-"Pimeät henget ovat kuolleiden maan sanansaattajia ja kauhea voima tässä "
+"Pimeät henget ovat kuolleiden maan sanansaattajia, ja kauhea voima tässä "
 "maailmassa. Onneksi niitä nähdään Wesnothissa vain harvoin."
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:32 data/units/Spectre.cfg:52
 #: data/units/Wraith.cfg:28
 msgid "baneblade"
-msgstr "turmioterä"
+msgstr "turmion terä"
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:49 data/units/Ghost.cfg:35
 #: data/units/Spectre.cfg:69 data/units/Wraith.cfg:45
@@ -5314,13 +5317,13 @@
 "for revenge."
 msgstr ""
 "Joskus sotureista mahtavimmat tulevat vihan ja kostonhimon täyttäminä "
-"takaisin maan päälle. Käyttäen samoja aseita kuin elävinä, he 
komentavat "
+"takaisin maan päälle. Käyttäen samoja aseita kuin elävinä he komentavat 
"
 "epäkuolleiden armeijoita."
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:34 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:28
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:27
 msgid "battle axe"
-msgstr "taistelukirves"
+msgstr "tappara"
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:3
 msgid "Deathblade"
@@ -5335,15 +5338,15 @@
 "the rest of their kind, both on foot and with their blades."
 msgstr ""
 "Eläessään nämä kuolonterinä tunnetut hirvitykset olivat taistelun "
-"mestareita, sotilaita jotka olivat sekä nopeita että kuolettavia. Heidän "
+"mestareita, sotilaita, jotka olivat sekä nopeita että kuolettavia. Heidän "
 "uudet mestarinsa usein huomaavat tämän ja yrittävät käyttää sitä 
hyväkseen "
 "aseistamalla heidän vastaamaan niitä taitoja joita heillä joskus oli. 
Vaikka "
-"nämä hirviöt ovat hentoja, ne ovat paljon muita kaltaisiaan nopeampia, 
sekä "
+"nämä hirviöt ovat hentoja, ne ovat paljon muita kaltaisiaan nopeampia 
sekä "
 "jaloistaan että terillään."
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:3
 msgid "Deathmaster"
-msgstr "Kuolonmestari"
+msgstr "Kalman mestari"
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:17
 msgid ""
@@ -5352,15 +5355,15 @@
 "gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a true "
 "undead and a terror to all that lives."
 msgstr ""
-"Gwitin harhailut pimeän polulla ovat antaneet hänellä mahdin joka on "
-"kielletty useimmilta kuolevaisilta, mutta kamalalla hinnalla: Epäkuolleet "
-"joilla hän antoi sielunsa ovat pikkuhiljaa viemässä myös hänen 
ruumiinsa. "
+"Hänen harhailunsa pimeän poluilla ovat antaneet hänellä mahdin, joka on "
+"kielletty useimmilta kuolevaisilta, mutta kamalalla hinnalla. Epäkuolleet, "
+"joille hän antoi sielunsa, ovat pikkuhiljaa viemässä myös hänen 
ruumiinsa. "
 "Kun tämä on tapahtunut, hänestä tulee todellinen epäkuollut ja kauhu "
-"kaikelle mikä elää."
+"kaikelle, mikä elää."
 
 #: data/units/Demilich.cfg:3
 msgid "Demilich"
-msgstr "Kalmanherra"
+msgstr "Kuolleiden herra"
 
 #: data/units/Demilich.cfg:17
 msgid ""
@@ -5369,8 +5372,8 @@
 "bodies, becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, "
 "and feared by all alike."
 msgstr ""
-"Sekaannuttuaan liian kauan pimeisiin taitoihin, nämä velhot joutavat "
-"maksamaan kallista hintaa: kalmanherrat menettävät hitaasti ruumiitaan, "
+"Sekaannuttuaan liian kauan pimeisiin taitoihin, nämä velhot joutuvat "
+"maksamaan kallista hintaa. Kuoleiden herrat menettävät hitaasti ruumiitaan, 
"
 "muuttuen itse epäkuolleiksi. Lopulta heistä tulee todellisia epäkuolleita."
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
@@ -5394,18 +5397,18 @@
 "victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
 "in town or by a healer."
 msgstr ""
-"Hukat eroavat susista vain koossa ja värissä. He ovat usein korkeampia kuin 
"
-"hevoset ja heidän ruokahalunsa on vastaava. Vain hullu kohtaisi näitä "
-"vapaaehtoisesti; joskin hiidet, suurella hinnalla itselleen, ovat kesyttäeet 
"
-"niitä, jos näin voi sanoa. \n"
+"Hukat eroavat susista vain koossa ja värissä. Ne ovat usein korkeampia kuin 
"
+"hevoset ja niiden ruokahalu on valtava. Vain hullu kohtaisi näitä "
+"vapaaehtoisesti. Hiidet, suurella hinnalla itselleen, ovat kuitenkin "
+"kesyttäeet niitä, jos nyt kesyttämisestä voi puhua. \n"
 "\n"
 "Suden kynsiä ei usein pidetä vaarallisimpina osina, mutta tämän 
kokoisella "
-"pedolla ne ovat pitempiä ja paksumpia kuin rautanailat. Ratsastajat 
pistävät "
+"pedolla ne ovat pitempiä ja paksumpia kuin rautanaulat. Ratsastajat 
pistävät "
 "myrkkyä etummaisiin kynsiin, tehden pedon kynsien viillosta kuolettavan "
 "iskun.\n"
 "\n"
-"Huomio: Jos kärsii iskun suursuden kynsistä myrkyttyy, ja myrkytetyt "
-"vaurioituvat kunnes heidät parannetaan parantajalla tai kylässä."
+"Huomio: Jos kärsii iskun hukan kynsistä myrkyttyy, ja myrkytetyt "
+"vahingoittuvat, kunnes heidät parannetaan parantajalla tai kylässä."
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:38 data/units/Drake_Burner.cfg:34
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:36 data/units/Drake_Inferno.cfg:25
@@ -5430,21 +5433,21 @@
 "value on the battlefield."
 msgstr ""
 "Wesnothin armeijoiden lahjakkaimmat ratsumiehet koulutetaan käyttämään "
-"varsijousta ja varustetaan paljon nopeammilla hevosilla. Hyvin panssaroituja "
-"ja taitavia miekkamiehiä, nämä sotilaat voivat hyökätä ja pitää 
valtaamansa "
-"alueet. Heidän nopeutensa ja kestävyytensä tekee heistä arvokkaita "
-"taistelukentällä."
+"varsijousta ja varustetaan paljon voimakkaammilla hevosilla. Rakuunat ovat "
+"hyvin panssaroituja ja taitavia miekkamiehiä. He voivat hyökätä ja 
pitää "
+"valtaamansa alueet. Heidän nopeutensa ja kestävyytensä tekee heistä "
+"arvokkaita taistelukentällä."
 
 #: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
 msgid "Drake Blademaster"
-msgstr "Draakkien Miekkamestari"
+msgstr "Draakkien miekkamestari"
 
 #: data/units/Drake_Blademaster.cfg:20
 msgid ""
 "The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. The "
 "mark of this is the black and white warpaint they display in battle."
 msgstr ""
-"Ne draakit jotka saavuttavat huipun miekan käytön taidossa liittyvät "
+"Ne draakit, jotka saavuttavat huipun miekan käytön taidossa liittyvät "
 "erityiseen järjestöön. Tämän paljastaa heidän taistelussa 
käyttämänsä "
 "mustavalkoinen sotamaalaus."
 
@@ -5468,13 +5471,13 @@
 "This, coupled with their sheer size and clawed hands makes for a dangerous "
 "foe in combat."
 msgstr ""
-"Polttodraakit ovat todella perineet muinaisten esi-isiänsi kyvyt, etenkin "
-"kyvyn sylkeä tulta. He ovat tästä ylpeitä mutta harvinaisia. Myös 
heidän "
-"suuri kokonsa ja valtavat kyntensä auttavat heitä taistelussa."
+"Harvinaiset mutta ylpeät polttodraakit ovat todella perineet muinaisten esi-"
+"isiensi kyvyt, etenkin kyvyn sylkeä tulta. Myös heidän suuri kokonsa ja "
+"valtavat kyntensä auttavat heitä taistelussa."
 
 #: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
 msgid "Drake Clasher"
-msgstr "Iskijädraakki"
+msgstr "Iskudraakki"
 
 #: data/units/Drake_Clasher.cfg:20
 msgid ""
@@ -5493,24 +5496,24 @@
 "weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
 "arrows."
 msgstr ""
-"Iskijät eivät osaa lentää saati sylkeä tulta ja useimmat olettavat että 
"
-"heidän siirtymisensä lähitaisteluun johtuu vammasta, yrityksestä saada "
-"hyötyä jostain mikä muuten olisi haitta. On mahdollista että heillä on "
-"jonkinlainen lievä heikkous näissä taidossa vaikka ne jotka tätä teoriaa 
"
-"tukevat eivät ota huomioon miten erityisen hyviä he ovat taistelemaan muita 
"
-"draakkeja vastaan.\n"
+"Iskudraakit eivät osaa lentää, saati sylkeä tulta, ja useimmat olettavat, 
"
+"että heidän keskittymisensä lähitaisteluun johtuu vammasta, yrityksestä "
+"saada hyötyä jostain, mikä muuten olisi haitta. On mahdollista, että 
heillä "
+"on jonkinlainen lievä heikkous näissä taidoissa, vaikka ne jotka tätä "
+"teoriaa tukevat, eivät ota huomioon, miten erityisen hyviä he ovat "
+"taistelemaan muita draakkeja vastaan.\n"
 "\n"
 "Todellisuudessa he ovat draakkien lainvartijoita ja vaikka nykyään heidän "
-"aseensa ovat lähinnä seremoniaa varten ne eivät ole yhtään vähemmän "
-"tehokkaita. Kohdatessaan heikommat rodut he huomasivat että heidän "
+"aseensa ovat lähinnä seremoniaa varten, ne eivät ole yhtään vähemmän "
+"tehokkaita. Kohdatessaan heikommat rodut, he huomasivat että heidän "
 "luonnollinen kokonsa ja voimansa olivat itsessään vahvoja aseita, mutta kun 
"
 "tähän lisätään heidän kastinsa varustus, nämä soturit eivät jaa 
muiden "
-"draakkien heikkouksia, kuten vahva haavoittuvaisuus keihätä ja nuolia "
-"vastaan."
+"draakkien heikkouksia, joita ovat esimerkiksi vahva haavoittuvaisuus "
+"keihäitä ja nuolia vastaan."
 
 #: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
 msgid "Drake Enforcer"
-msgstr "Käskijädraakki"
+msgstr "Draakkikäskijä"
 
 #: data/units/Drake_Enforcer.cfg:19
 msgid ""
@@ -5518,7 +5521,7 @@
 "hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
 "and have clad them head to toe in shining armor."
 msgstr ""
-"Suuret käskijädraakit ovat rotunsa raa'an voiman ruumillistuma. 
Käytettyään "
+"Suuret draakkikäskijät ovat rotunsa raa'an voiman ruumillistuma. 
Käytettyään "
 "pitkiä aikoja ahjossa he ovat luoneet itselleen suuren asevarustuksen ja "
 "pukeutuneet päästä varpaisiin kiiltävään panssariin."
 
@@ -5533,7 +5536,8 @@
 "join the ranks of the elite Drake Warriors."
 msgstr ""
 "Draakkitaistelijat käyttävät käyriä sapeleitaan taidokkaasti ja osaavat "
-"sylkeä tulta. Parhaat draakkitaistelijat tulevat loputa draakkisotureiksi."
+"sylkeä tulta. Parhaat draakkitaistelijat nousevat loputa draakkisotureiden "
+"riveihin."
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:33
 msgid "scimitar"
@@ -5549,9 +5553,9 @@
 "armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
 "the strength and majesty of their kind."
 msgstr ""
-"Suurit tulidraakit ovat sisäisen tulensa herroja. Kiiltävässä 
panssarissaan "
-"he sylkevät tulta vihollistensa päälle todistaen kansansa voiman ja "
-"arvokkuuden."
+"Suuret tulidraakit ovat sisäisen tulensa herroja. Kiiltävässä panssari "
+"päällään he sylkevät tulta vihollistensa päälle, todistaen kansansa 
voiman "
+"ja arvokkuuden."
 
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
 msgid "Drake Flameheart"
@@ -5569,16 +5573,16 @@
 "level."
 msgstr ""
 "Sanotaan että draakkien muinaisimmilla suvuilla, lohikäärmeiden suorilla "
-"perillisillä on suonissaan tulta, ei verta. Se että he osaavat sylkeä 
tulta "
-"vahvistaa uskoa tähän vaikka kukaan ei jostain syystä oli yrittänyt 
leikata "
-"yhtä auki saadakseen selville.\n"
+"perillisillä, on suonissaan tulta, ei verta. Se että he osaavat sylkeä 
tulta "
+"vahvistaa uskoa tähän, vaikkakaan kukaan ei jostain syystä ole yrittänyt "
+"leikata yhtä auki saadakseen tämän selville.\n"
 "\n"
 "Huomio: Tulisydämen johtamiskyky sallii viereisissä heksoissa olevien "
 "matalatasoisimpien yksiköiden tehdä lisää vahinkoa taistelussa."
 
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:3
 msgid "Drake Flare"
-msgstr "Lieskadraakki"
+msgstr "Liekkidraakki"
 
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:22
 msgid ""
@@ -5590,8 +5594,8 @@
 "to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
 "level."
 msgstr ""
-"Draakit ovat muinainen ja viisas rotu. Ne joita draakkien viholliset "
-"kutsuvat lieskoiksi pyrkivät tulemaan kansansa johtajiksi sekä sodassa 
että "
+"Draakit ovat muinainen ja viisas rotu. Ne, joita draakkien viholliset "
+"kutsuvat lieskoiksi, pyrkivät tulemaan kansansa johtajiksi sekä sodassa 
että "
 "rauhassa.\n"
 "\n"
 "Huomio: Lieskan johtamiskyky sallii viereisissä heksoissa olevien "
@@ -5610,10 +5614,10 @@
 "maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
 "on their weapons comes at the slight expense of their defensive abilities."
 msgstr ""
-"Gladiaattori kulkevat täysin eri polkua kuin viiltäjät. Harjoittelun 
sijaan "
-"he keskittyvät aseiden valmistukseen, ollen draakkiyhteiskunnan seppiä - "
-"joten he saavat parhaat aseet, terävimmät miekat ja keihäät ja nuijat 
jotka "
-"tukevat heidän valmiiksi vaikuttavaa varustustaan. Heidän erinomaisen "
+"Gladiaattorit kulkevat täysin eri polkua kuin viiltodraakit. Harjoittelun "
+"sijaan he keskittyvät aseiden valmistukseen, ollen draakkiyhteiskunnan "
+"seppiä. He saavat parhaat aseet, terävimmät miekat ja keihäät, sekä 
nuijat, "
+"jotka tukevat heidän valmiiksi vaikuttavaa varustustaan. Heidän erinomaisen 
"
 "aseistuksensa kääntöpuoli on lievästi huonompi puolustus."
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:3
@@ -5629,20 +5633,20 @@
 "submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
 "ranks of the high flying Sky Drakes."
 msgstr ""
-"Liitäjät pitävät vähän panssaria jotta he voivat helposti paeta 
vihollisia "
-"kun he hylkäävät luolansa. Nämä Draakit ovat taidokkaita taistejoita, "
-"omistaen sisäisen tulen kuten monet sukulaisensa. Liitäjät käyttävät "
-"nopeuttaan myös taklatakseen vihollisensa tuhoon. Parhaat liitäjät 
toivovat "
-"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin."
+"Liitäjät pitävät vähän panssaria, jotta he voivat helposti paeta 
vihollisia "
+"hylätessään luolansa. Nämä draakit ovat taidokkaita taistejoita, ja 
heillä "
+"on monien sukulaistensa tavoin käytössään sisäinen tuli. Liitäjät 
käyttävät "
+"nopeuttaan myös taklatakseen vihollisensa tuhoon. Parhaat liitäjät 
toivovat, "
+"että heidät hyväksytään korkealla lentävien taivasdraakkien riveihin."
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:23 data/units/Drake_Hurricane.cfg:27
 #: data/units/Drake_Sky.cfg:28
 msgid "slam"
-msgstr "lämäytys"
+msgstr "läimäys"
 
 #: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
 msgid "Hurricane Drake"
-msgstr "Pyörremyrskydraakki"
+msgstr "Myrskydraakki"
 
 #: data/units/Drake_Hurricane.cfg:19
 msgid ""
@@ -5650,9 +5654,9 @@
 "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
 "see past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
 msgstr ""
-"Pyörremyrskydraakit ovat ilmojen herroja, lentävien draakkien eliittiä. "
-"Lentäen korkealla ilmassa, he näkevät maaston yli ja ampuvat estoitta 
tulta "
-"viholliinsa."
+"Myrskydraakit ovat ilmojen herroja, lentävien draakkien eliittiä. Lentäen "
+"korkealla ilmassa he näkevät maaston yli ja ampuvat estoitta tulta "
+"vihollisiinsa."
 
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
 msgid "Inferno Drake"
@@ -5668,8 +5672,8 @@
 msgstr ""
 "Pätsidraakiit ovat tulen herroja ja haastavat esi-isänsä lohikäärmeet 
sen "
 "käyttökyvyssä. Tämän luonnollisen kyvyn takia he eivät vahingoitu 
tulesta. "
-"Loistava, liekenvärinen panssari jota he käyttävät on ylpeän ja vahvan "
-"kastin merkki, ideaalin johon heidän vähäisemmät sukulaisensa pyrkivät."
+"Loistava, liekinvärinen panssari, jota he käyttävät, on ylpeän ja vahvan 
"
+"kastin merkki, ihanteen, johon heidän vähäisemmät sukulaisensa pyrkivät."
 
 #: data/units/Drake_Sky.cfg:3
 msgid "Sky Drake"
@@ -5688,7 +5692,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
 msgid "Drake Slasher"
-msgstr "Viiltäjädraakki"
+msgstr "Viiltodraakit"
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:19
 msgid ""
@@ -5698,12 +5702,12 @@
 "boar. Their training has also enhanced their stamina and defensive skills, "
 "which is a major advantage over their close cousins the Gladiators."
 msgstr ""
-"Villtäjät ovat iskijöitä jotka ovat päättäneet erikoistua hilparin 
käyttöön "
-"miekan ja keihään sijasta. Heidän suuri kokonsa sallii heidän käyttää "
-"valtavia aseita, tarpeeksi suuria lävistääkseen hevosen kuten mies 
lävitäisi "
-"villisian. Heidän koulutuksensa on myös parantanut heidän kestoaan ja "
-"puolustustaitojaan, mikä on heidän suuri etunsa läheisiin sukulaisiinsa, "
-"gladiaattoreihin, verrattuna."
+"Viiltodraakit ovat iskudraakkeja, jotka ovat päättäneet erikoistua 
hilparin "
+"käyttöön miekan ja keihään sijasta. Heidän suuri kokonsa sallii heidän 
"
+"käyttää valtavia aseita, tarpeeksi suuria lävistääkseen hevosen kuten 
mies "
+"lävistäisi villisian. Heidän koulutuksensa on myös parantanut heidän "
+"kestoaan ja puolustustaitojaan, mikä on heidän suuri etunsa läheisiin "
+"sukulaisiinsa, gladiaattoreihin, verrattuna."
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:25 data/units/Drake_Slasher.cfg:43
 #: data/units/Drake_Warden.cfg:26 data/units/Drake_Warden.cfg:44
@@ -5720,7 +5724,7 @@
 
 #: data/units/Drake_Warden.cfg:4
 msgid "Drake Warden"
-msgstr "Vartijadraakki"
+msgstr "Draakkivartija"
 
 #: data/units/Drake_Warden.cfg:20
 msgid ""
@@ -5730,9 +5734,9 @@
 "is the halberd, which they use to great effect."
 msgstr ""
 "Vartija on iskijäkastin huipulla. Heidät valitaan taidokkaimmista "
-"viiltäjistä. He ovat kasvattaneet mahtinsa tasolla jota vastaan vain harva "
-"soturi maan päällä uskaltaa vastustaa. Vartijan lempiase on hilpari, jota 
he "
-"käyttävät erittäin tehokkaasti."
+"viiltäjistä. He ovat kasvattaneet mahtinsa tasolle, jota vastaan vain harva 
"
+"soturi maan päällä uskaltaa käydä. Vartijan lempiase on hilpari, jota 
hän "
+"käyttää erittäin tehokkaasti."
 
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
 msgid "Drake Warrior"
@@ -5761,11 +5765,12 @@
 "bought only by strength of arms. The memory of their enemy, and the purpose "
 "of their struggle have long faded into oblivion."
 msgstr ""
-"Legendaaristen soturien jäänteitä, kovat luut aiheuttavat kauhua kaikissa "
-"jotka he kohtaavat. Heitä ei aja viha vaan he ovat ikuisesti kiinni "
-"epäelämän unessa, vaeltaen muistojensa suurien taistelujen läpi ja "
-"taistellen epätoivoisesti vapautuakseen, saadakseen rauhan. Muisto "
-"vihollisesti ja taistelun tarkoituksesta on kauan sitten vaipunut unholaan."
+"Kovat luut ovat legendaaristen sotureiden jäänteite. Niiden läsnäolo 
iskevee "
+"kauhun heidän vihollistensa sydämiin. Heitä ei aja viha sillä heidät on "
+"ikuisesti sidottu epäelämän painajaiseen, jossa he vaeltavat elämänsä "
+"suurimpia taisteluita ja yrittävät saavuttaa vapautuksen taistelutaidon "
+"kautta. Muisto vihollisesta ja taistelun tarkoituksesta on kauan sitten "
+"vaipunut unholaan."
 
 #: data/units/Draug.cfg:37 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:22
 #: data/units/Revenant.cfg:36 data/units/Skeleton.cfg:37
@@ -5774,7 +5779,7 @@
 
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:3
 msgid "Dread Lich"
-msgstr "Kauhun valtias"
+msgstr "Kuolleiden valtias"
 
 #: data/units/Dread_Lich.cfg:18
 msgid ""
@@ -5785,11 +5790,11 @@
 "immortality will have to provide consolation for what he has lost in his "
 "quest to achieve them."
 msgstr ""
-"Viimein Ha'atel on maksanut lopullisen hinnan pimeistä taidoista joita hän "
-"on tutkinut ja on itse astunut epäelämään. Voimansa huipulla hänestä on 
"
-"tullut kuolon herra, kauhun nouseva ruumiillistuma. Hän on epäilemättä "
-"ylittänyt paluupistään ja hänen voimansa ja kuolemattomuutensa täytyy "
-"korvata se mitä hän on menettänyt ne saavuttaakseen."
+"Viimein Ha'atel on maksanut lopullisen hinnan pimeistä taidoista, joita hän 
"
+"on tutkinut, ja on itse astunut epäelämään. Voimansa huipulla hänestä 
on "
+"tullut kuolonherra, kauhun nouseva ruumiillistuma. Hän on epäilemättä "
+"ylittänyt paluupisteen, ja hänen voimansa ja kuolemattomuutensa täytyy "
+"korvata se, mitä hän on menettänyt ne saavuttaakseen."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:3
 msgid "Duelist"
@@ -5813,21 +5818,21 @@
 "Special Notes: their skill at skirmishing allows these fencers to dart right "
 "past an opponent, ignoring zones of control."
 msgstr ""
-"Wesnothin ylhäisössä on mielenkiintoinen tapa lähettää poikansa 
opettelemaan "
-"yhtä kahdesta taistelulajista: miekkailua tai taistelua ratsain. "
-"Kaksintaistelijoiden nimi tulee harmittavan yleisestä tavasta nuoren "
-"ylimystön keskuudessa, jossa loukkaus saattaa johtaa harkitsemattomaan "
-"näytökseen heidän luontaisista oikeuksistaan.\n"
-"\n"
-"Kokeneet miekkailijat jotka usein näyttävät aatelisilta vaikkeivat heihin "
-"kuuluisikaan kantavan usein mukanaan pientä varsijousta jonka saa helposti "
-"piiloon kaavun tai viitan alle. Se on hidas ladata ja monet pitävät sitä "
+"Wesnothin ylhäisössä on mielenkiintoinen tapa lähettää perheen pojat "
+"opettelemaan yhtä kahdesta taistelulajista: miekkailua tai taistelua "
+"ratsain. Kaksintaistelijoiden nimi tulee harmittavan yleisestä tavasta "
+"nuoren ylimystön keskuudessa, jossa loukkaus saattaa johtaa "
+"harkitsemattomaan näytökseen heidän luontaisista oikeuksistaan.\n"
+"\n"
+"Kokeneet miekkailijat, jotka usein näyttävät aatelisilta vaikkeivät 
heihin "
+"kuuluisikaan, kantavat usein mukanaan pientä varsijousta, jonka saa helposti 
"
+"piiloon kaavun tai viitan alle. Se on hidas ladata, ja monet pitävät sitä "
 "kunniattomana, mutta se on hyvin hyödyllinen, ja ne jotka elävät tarpeeksi 
"
-"kauan ollakseen veteraaneja onnistuvat siinä tehden tälläisiä 
myönnytyksiä "
-"käytäntölle ja selviämiselle. \n"
+"kauan ollakseen veteraaneja, ovat usein tehneet tällaisia myönnytyksiä "
+"käytännölle ja selviämiselle. \n"
 "\n"
-"Huomio: heidän taitonsa kahakoitsijoina sallii kaksintaistelijoiden 
jättää "
-"huomiotta vihollisen hallitsemat alueet. "
+"Huomio: Heidän taitonsa kahakoitsijoina sallii kaksintaistelijoiden 
jättää "
+"huomiotta vihollisen hallitsemat alueet."
 
 #: data/units/Duelist.cfg:67 data/units/Fencer.cfg:78
 #: data/units/Master_at_Arms.cfg:38
@@ -5846,9 +5851,9 @@
 "push the attack until either they or their enemy lies dead."
 msgstr ""
 "Kääpiöt ovat muinainen rotu voimakkaita taistelijoita. Heidän "
-"hurmoskääpiönsä unohtavat kaiken puolustuksensa massiivisen vahingon "
-"hyväksi. Kun hurmoskääpiö päätyy taisteluun, hän taistelee kunnes hän 
kuolee "
-"tai voittaa vihollisensa."
+"hurmoskääpiönsä unohtavat kaiken puolustuksensa mahdollisimman suuren "
+"vahingon tavoittelussaan. Kun hurmoskääpiö päätyy taisteluun, hän 
taistelee, "
+"kunnes hän kuolee tai voittaa vihollisensa."
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:27 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:26
 msgid "berserker frenzy"
@@ -5856,7 +5861,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:30 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
 msgid "berserk"
-msgstr "hurma"
+msgstr "hurmos"
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
 msgid "Dwarvish Dragonguard"
@@ -5873,18 +5878,18 @@
 "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
 "mightiest of warriors in a single blow."
 msgstr ""
-"Ei ole selvää miksi kääpiöt kutsuvat ukkoskaartia tällä nimellä. 
Jotkut "
-"arvelevat että nimi tulee heidän aseistaan, erikoisista sauvoista jotka "
-"sylkevät kuoloa ja tulta. Toiset arvelevat että tälläinen ase olisi uhka "
-"jopa todelliselle lohikäärmelle jos sellainen olento nähtäisiin 
tunnetussa "
-"maailmassa. Oli miten oli, näistä aseista suurten kääpiölinnoistusten "
-"vartijat tunnetaan ja heitä pelätään; aseista jotka ovat kaataneet "
-"mahtavimmatkin soturit yhdellä iskulla."
+"Ei ole selvää, miksi kääpiöt kutsuvat lohikäärmekaartia tällä 
nimellä. "
+"Jotkut arvelevat, että nimi tulee heidän aseistaan, erikoisista sauvoista "
+"jotka sylkevät kuoloa ja tulta. Toiset arvelevat, että tälläinen ase 
olisi "
+"uhka jopa todelliselle lohikäärmelle, jos sellainen olento nähtäisiin "
+"tunnetussa maailmassa. Oli miten oli, näistä aseista suurten "
+"kääpiölinnoitusten vartijat tunnetaan, ja heitä pelätään. Tällaiset 
aseet "
+"ovat kaataneet mahtavimpiakin sotureita yhdellä iskulla."
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:21
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:39
 msgid "dragonstaff"
-msgstr "lohikäärrmesauva"
+msgstr "lohikäärmesauva"
 
 #: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Dwarvish Fighter"
@@ -5909,7 +5914,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
 msgid "Dwarvish Guardsman"
-msgstr "Vartijakääpiö"
+msgstr "Kääpiövartija"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:22
 msgid ""
@@ -5917,8 +5922,8 @@
 "Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a "
 "lot of damage, and hurling heavy spears for defense."
 msgstr ""
-"Kaikista kääpiöstä kestävimmät liittyvät kääpiöiden armeijoihin 
vartijoiksi. "
-"Hitaita ja heikkoja hyökkäyksessä, he vahtivat armeijan sivustoja, 
kestävät "
+"Kääpiöstä kestävimmät liittyvät kääpiöiden armeijoihin vartijoiksi. 
"
+"Hyökkäyksessä hitaina ja heikkoina he vahtivat armeijan sivustoja, 
kestävät "
 "paljon vahinkoa ja heittävät raskaita keihäitä vihollisen niskaan."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
@@ -5932,10 +5937,10 @@
 "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
 "these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
 msgstr ""
-"Kuorittuina kiiltävän panssariin nämä kääpiöt näyttävät 
vuorenalaisilta "
+"Puettuina kiiltävään panssariin nämä kääpiöt näyttävät 
vuorenalaisilta "
 "kuninkailta. He käyttävät kirvestä ja vasaraa suurella taidolla ja osuvat 
"
-"kohteeseen heittokirveellä kymmenien askelien päästä. Vaikka he ovat 
hitaita "
-"jaloistaan, nämä kääpiöt ovat todistus kansansa voimasta."
+"kohteeseen heittokirveellä useiden askelien päästä. Vaikka he ovat 
hitaita "
+"jaloistaan, ovat nämä kääpiöt todistus kansansa voimasta."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:61
 msgid "hatchet"
@@ -5952,10 +5957,10 @@
 "presence somehow imbue it with power. Though rarely seen in combat, a master "
 "of these runes can put them to terrifying use."
 msgstr ""
-"Se vähä mitä kääpiöiden taikuudesta tiedetään ilmenee riimujen "
-"raapustamisessa esineen pinnalle jossa niiden läsnäolo jotenkin tuo "
-"esineeseen voimaa. Riimuherrojja nähdään harvoin taistelussa, mutta he "
-"osaavat pistää nämä riimut kauhistuttavaan käyttöön."
+"Se vähä, mitä kääpiöiden taikuudesta tiedetään, ilmenee riimujen "
+"raapustamisessa esineen pinnalle, jossa niiden läsnäolo jotenkin tuo "
+"esineeseen voimaa. Riimuherroja nähdään harvoin taistelussa, mutta he "
+"osaavat laittaa nämä riimut kauhistuttavaan käyttöön."
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:21
 msgid "runic hammer"
@@ -5963,7 +5968,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:42
 msgid "Lightning bolt"
-msgstr "Salama"
+msgstr "salama"
 
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
 msgid "Dwarvish Sentinel"
@@ -5974,8 +5979,8 @@
 "The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yield "
 "under even the strongest of enemy attacks."
 msgstr ""
-"Järkkymätön tornikilpensä ja loppumattoman rohkeutensa kanssa ei 
peräänny "
-"edes vahvimpien vihollishyökkäysten edessä."
+"Tornikilvestään ja loppumattomasta rohkeudestaan tunnettu järkkymätön 
kääpiö "
+"ei peräänny edes vahvimpien vihollishyökkäysten edessä."
 
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
 msgid "Dwarvish Stalwart"
@@ -5988,8 +5993,7 @@
 "their resilience and strength."
 msgstr ""
 "Vuosia taisteltuaan kaartin kääpiöt ovat kehittäneet uusia kilpiä ja 
vahvan "
-"panssarin vihollisensa raunioista. He ovat hitaita, mutta pelättyjä 
kestonsa "
-"ja voimansa johdosta."
+"panssarin. He ovat hitaita, mutta kestonsa ja voimansa vuoksi pelättyjä."
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
 msgid "Dwarvish Steelclad"
@@ -6000,8 +6004,8 @@
 "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
 "plate armor, for which they are rightly famous."
 msgstr ""
-"Kaikista kokeneimmat rautapaidat käyttävät raskasta ketju- ja 
levypanssaria, "
-"josta he ovat ansaitusti kuuluisia."
+"Kokeneemmat rautapaidat käyttävät raskasta ketju- ja levypanssaria, josta 
he "
+"ovat ansaitusti kuuluisia."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
 msgid "Dwarvish Thunderer"
@@ -6019,10 +6023,10 @@
 msgstr ""
 "Kun Wesnothin miehet ensi kerran kohtasivat kääpiöt, heille tuotti suurta "
 "ihmetystä ukkoskääpiöiden voima, sille nämä sylkivät tulta kaukaa 
erikoisten "
-"'sauvojensa' avulla. Kun Ka'lianin rauha tuli voimaan, Haldricin kanssa joka "
-"ei näitä aseita ymmärtänyt eikä niitä kyennyt luomaan, ymmärsi että 
he "
-"olivat onnekkaita kun eivät taistelleen enää kääpiöiden kanssa ja 
vannoivat "
-"etteivät tekisi niin enää."
+"'sauvojensa' avulla. Kun Ka'lianin rauha tuli voimaan, Haldricin kansa, joka "
+"ei näitä aseita ymmärtänyt, eikä niitä kyennyt luomaan, ymmärsi että 
he "
+"olivat onnekkaita, kun eivät taistelleen enää kääpiöiden kanssa, ja "
+"vannoivat etteivät tekisi niin enää."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:63
 msgid "thunderstick"
@@ -6045,9 +6049,9 @@
 "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
 "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
 msgstr ""
-"Ukkosvartijat ovat kuuluisia aseistaan, erikoisista puu- ja rautasauvoista "
+"Ukkosvartijat ovat kuuluisia aseistaan, erikoisista puu- ja rautasauvoista, "
 "jotka pitävät ukkosmaista ääntä vihassaan. Näiden aseiden toiminta on "
-"mysteeri, salaisuus jonka Knalgan kääpiöt vievät hautaansa. Se mitä "
+"mysteeri, salaisuus, jonka Knalgan kääpiöt vievät hautaansa. Se, mitä "
 "tiedetään on että kääpiöt kaatavat omituista mustaa pölyä näiden 
aseiden "
 "suuhun, jonka jotkut väittävät ruokkivan sisällä olevaa petoa. \n"
 "\n"
@@ -6070,7 +6074,7 @@
 msgstr ""
 "Kääpiöt ovat muinainen rotu voimakkaita taistelijoita. Kiihkokääpiöt 
ovat "
 "heistä hurjimpia taistelussa: kun he hyökkäävät, he taistelevat 
kuolemaan "
-"saakka; joko omaan tai vihollisensa."
+"saakka - joko itsensä tai vihollisensa."
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:3
 msgid "Elder Mage"
@@ -6082,9 +6086,9 @@
 "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
 "on account of their powerful lightning bolts."
 msgstr ""
-"Muinoin mahtavia, vanhempien velhojen voima on vähentynyt vuosien "
-"taistelujen jälkeen. Kuitenkin heitä pelataan taistelukentillä heidän "
-"mahtavien salamoidensa takia."
+"Muinoin mahtavien vanhempien velhojen voima on vähentynyt vuosien "
+"taistelujen jälkeen. Kuitenkin heitä edelleen pelätään taistelukentillä 
"
+"heidän mahtavien salamoidensa takia."
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:40
 msgid "lightning"
@@ -6111,21 +6115,21 @@
 "Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
 "without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
 msgstr ""
-"Puupaimenien sanotaan olevan monen muotoisia, kaikki niistä puumaisia ja kun 
"
-"he vanhenevat, he kasvavat koossa. Tarinat kertovat puupaimenista jotka "
-"muistuttavat puita tässäkin suhteessa. Tämä on suuri syy siihen miksi 
heitä "
-"niin harvoin nähden - seissessään unessaan niitä tuskin erottaa puista. 
Jopa "
-"varomaton haltia saattaa mennä lankaan.\n"
+"Puupaimenien sanotaan olevan monen muotoisia, kaikki niistä puumaisia. Kun "
+"he vanhenevat, he kasvavat suuremmiksi. Tarinat kertovat puupaimenista, "
+"jotka muistuttavat puita tässäkin suhteessa. Tämä on suuri syy siihen 
miksi "
+"heitä niin harvoin nähden - niiden seistessä unessaan niitä tuskin 
erottaa "
+"puista. Jopa varomaton haltia saattaa mennä lankaan.\n"
 "\n"
-"Puupaimenet eivät suinkaan ole sotureita, mutta heidän voimansa on varskin "
-"kyvykäs väkivaltaan jos joku jotenkin suututtaisia nämä olennot.\n"
+"Puupaimenet eivät suinkaan ole sotureita, mutta heidän voimansa on varsin "
+"kyvykäs väkivaltaan, jos joku jotenkin suututtaa nämä olennot.\n"
 "\n"
-"Huomio: Puupaimenet uusiutuvat käyttäen luonnonvaroja ympärillään, joten 
"
-"heidän ei tarvitse istua kylissä parantumassa."
+"Huomio: Puupaimenet uusiutuvat käyttämällä luonnon rikkauksia 
ympärillään, "
+"joten he eivät tarvitse kyliä parantuakseen."
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
 msgid "Elvish Archer"
-msgstr "Haltiajousiampuja"
+msgstr "Jousihaltia"
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:122
 msgid ""
@@ -6136,20 +6140,20 @@
 "their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
 "recruits."
 msgstr ""
-"Haltioilla on aina ollut kova maine jousimiehinä, sillä he oppivat tämän "
+"Haltioilla on aina ollut kova maine jousiammunnassa, sillä he oppivat 
tämän "
 "taidon monista syistä helposti. Jopa hento ruumis voi olla tappava jousta "
-"käyttäessään ja sodassa monet ottavat tämän aseen. Vaikka heidän "
-"kokemattomuutensa taistelussa tekee heidät hieman haavoittuvaisiksi heidän "
-"luonnollinen ketteryytensä varmistaa että he voittavat kaikki ihmiskunnan "
+"käyttäessään, ja sodassa monet ottavat tämän aseen. Vaikka heidän "
+"kokemattomuutensa taistelussa tekee heidät hieman haavoittuvaisiksi, heidän 
"
+"luonnollinen ketteryytensä varmistaa, että he voittavat kaikki ihmiskunnan "
 "varusmiehet."
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:105
 msgid "female^Elvish Archer"
-msgstr "Haltiajousiampuja"
+msgstr "Jousihaltia"
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
 msgid "Elvish Avenger"
-msgstr "Haltiakostaja"
+msgstr "Haltiain kostaja"
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:26 data/units/Elvish_Avenger.cfg:142
 msgid ""
@@ -6167,23 +6171,23 @@
 "enemy unless they are immediately adjacent, or have revealed themselves by "
 "attacking."
 msgstr ""
-"Haltiakostajien erikoinen nimi tulee taktiikasta jota nämä samoojain "
-"mestarit usein käyttävät: vihollisen sallitaan läpäistä heikko "
-"puolustuslinja ja kun etulinjan takaiset haavoittuvaiset joukot seuraavat, "
-"nämä jousimiehet poistuvat suojasta ja hyökkääjät, murtaen huoltolinjat 
ja "
-"saartaen vihollisen yhdessä liikkeessä. \n"
+"Kostajien erikoinen nimi tulee taktiikasta, jota nämä samoojain mestarit "
+"usein käyttävät: vihollisen sallitaan läpäistä heikko puolustuslinja ja 
kun "
+"etulinjan takaiset haavoittuvaiset joukot seuraavat, nämä jousimiehet "
+"poistuvat suojasta ja hyökkääjät, murtaen huoltolinjat ja saartaen "
+"vihollisen yhdessä liikkeessä. \n"
 "\n"
 "Tätä on silloin tällöin tulkittu kostoksi heidän taistelussa kaatuneiden 
"
-"veljiensä puolesta. Vaikkei niin alkeellinen suunnittelussaan, se ei ole "
-"epätarkka arvio. \n"
+"veljiensä puolesta. Vaikkei kyse ole välttämättä tästä, ei tämä 
arvio aina "
+"ole väärä. \n"
 "\n"
-"Huomio: kostajien taito metsässä liikkumisessa tekee heidät 
näkymättömäksi "
-"paitsi jos vihollinen ole aivan vieressä tai kostaja paljastaa sijaintinsa "
+"Huomio: Kostajien taito metsässä liikkumisessa tekee heidät 
näkymättömäksi, "
+"paitsi jos vihollinen on aivan vieressä, tai kostaja paljastaa sijaintinsa "
 "hyökkäämällä."
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:119
 msgid "female^Elvish Avenger"
-msgstr "Haltiakostajatar"
+msgstr "Haltiain kostajatar"
 
 #: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
 msgid "Elvish Captain"
@@ -6209,7 +6213,7 @@
 "johtajia on yksi haltioiden hiljaisista vahvuuksista. \n"
 "\n"
 "Huomio: Kapteenin johtamistaito sallii alempitasoisten viereisten yksiköiden 
"
-"tehdä lisää vauriota taistelussa."
+"tehdä lisää vahinkoa taistelussa."
 
 #: data/units/Elvish_Champion.cfg:3
 msgid "Elvish Champion"
@@ -6224,11 +6228,12 @@
 "a secondary pursuit, is executed with a skill that most of humanity can only "
 "stare at with wonder."
 msgstr ""
-"Ne haltiat jotka hiovat itsestään sota-aseen muuttuvat joksikin mikä 
kumoaa "
-"heidän rotunsa varsin rauhanomaisen maineen.  Kun yhdistetään 
päättäväisyys, "
-"taito ja muodon puhtaus tuloksena on miekkailutaito jota vastaan harva voi "
-"kilpailla. Jopa jousiammunta jota kohdellaan toissijaisena tapahtuu taidolla "
-"mitä suurin osa ihmiskunnasta voi vain tuijottaa ihmeissään."
+"Ne haltiat, jotka hiovat itsestään sota-aseen, muuttuvat joksikin mikä "
+"kumoaa heidän rotunsa varsin rauhanomaisen maineen.  Kun yhdistetään "
+"päättäväisyys, taito ja muodon puhtaus, tuloksena on miekkailutaito, jota 
"
+"vastaan harva voi kilpailla. Jopa jousiammunta, jota kohdellaan "
+"toissijaisena tapahtuu sellaisella taidolla, jota suurin osa ihmiskunnasta "
+"voi vain tuijottaa ihmeissään."
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
 msgid "female^Elvish Druid"
@@ -6248,10 +6253,10 @@
 "units around them, and curing them of poison."
 msgstr ""
 "Metsähaltioiden taikuus sopii huonosti taisteluun mutta on silti tehokasta. "
-"Metsää jossa he asuvat voidaan hoputtaa komentosanoilla lyömään 
vihollisia "
-"jotka uhkaavat heidän rauhaansa.\n"
+"Metsää, jossa he asuvat, voidaan hoputtaa komentosanoilla lyömään "
+"vihollisia, jotka uhkaavat heidän rauhaansa.\n"
 "\n"
-"Heidän tärkein kykynsä on parantaminen ja tämän taidon takia 
haltiadruidit "
+"Heidän tärkein kykynsä on parantaminen, ja tämän taidon takia 
haltiadruidit "
 "ovat kansansa rakastamia.\n"
 "\n"
 "Huomio: Druidien vangitsevat hyökkäykset hidastavat vihollisia ja 
vähentävät "
@@ -6268,7 +6273,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
 msgid "female^Elvish Enchantress"
-msgstr "Haltialumoajatar"
+msgstr "Haltialumoojatar"
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
 msgid ""
@@ -6276,9 +6281,9 @@
 "enemies both with blasts of icy wind drawn from the ethereal plane, and "
 "magically animate roots with which they bind their enemies in place."
 msgstr ""
-"Haltialumoajattaret ovat hyökkäystaikuuden mestareita. He iskevät "
-"vihollisiaan sekä jäisellä tuulella että animoiduilla juurilla jotka 
sitovat "
-"viholliset paikoilleen."
+"Haltialumoojattaret ovat hyökkäystaikuuden mestareita. He iskevät "
+"vihollisiaan sekä jäisellä tuulella että loitsimillaan juurilla, jotka "
+"sitovat viholliset paikoilleen."
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:46
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
@@ -6302,7 +6307,7 @@
 "can grasp the basics of swordsmanship and archery in an uncannily short "
 "time, and put them to effective use on the battlefield."
 msgstr ""
-"Haltiat eivät ole sotaisia luonteeltaan, mutta kun velvollisuus kutsuu "
+"Haltiat eivät ole sotaisia luonteeltaan, mutta kun velvollisuus kutsuu, "
 "heidän luonnollinen ketteryytensä ja taitava käsityönsä palvelee heitä "
 "hyvin. Haltia voi oppia miekkalutaidon ja jousiammunnan perusteet hyvin "
 "lyhyessä ajassa ja pistää ne tehokkaaseen käyttöön taistelukentällä."
@@ -6318,9 +6323,9 @@
 "with both sword and bow, skills that never fade for lack of practice."
 msgstr ""
 "Suhteellisen pieni määrä kokemusta muuttaa haltian taitavasta soturista "
-"taistelun mestariksi. Ne joita sankareiksi kutsutaan ovat vahvoja seka "
-"miekalla että jousella, taidolla joka ei ikinä haihdu harjoituksen puutteen 
"
-"takia."
+"taistelun mestariksi. Ne, joita sankareiksi kutsutaan, ovat vahvoja seka "
+"miekalla että jousella. Heidän taitonsa ei milloiinkaan haihdu harjoituksen 
"
+"puutteen takia."
 
 #: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
 msgid "Elvish High Lord"
@@ -6348,10 +6353,10 @@
 "unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
 "could ask for."
 msgstr ""
-"Haltiat valitsevat johtajikseen viisaat ja vahvat; enteet ovat usein "
-"suojellet heitä epävarmoina aikoina. Heidän oikeidenmukainen valtansa "
-"palkitaan kansan tinkimättömällä uskollisuudella; suurimmalla lahjalla 
jota "
-"hallitsija voi toivoa."
+"Haltiat valitsevat johtajikseen viisaat ja vahvat - kaukoviisaus suojelee "
+"heitä epävarmoina aikoina. Heidän oikeidenmukainen valtansa palkitaan 
kansan "
+"tinkimättömällä uskollisuudella, suurimmalla lahjalla, jota hallitsija 
voi "
+"toivoa."
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:21
 msgid "shove"
@@ -6367,9 +6372,9 @@
 "society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
 "fearsome in their command of magic."
 msgstr ""
-"Haltioiden aatelistolla on kykyjä vastaamaan heidän arvoaan yhteiskunnassa. 
"
-"Haltiaylimykset ovat kansansa vahvimpia ja viisampia ja hallitsevat "
-"pelottavaa taikuutta."
+"Haltioiden ylimmillä on kykyjä, jotka vastaavat heidän arvoaan "
+"yhteiskunnassa. Haltiaylimykset ovat kansansa vahvimpia ja viisaimpia ja "
+"hallitsevat pelottavaa taikuutta."
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
 msgid "Elvish Marksman"
@@ -6388,15 +6393,15 @@
 "Special Notes: Their marksmanship gives these elves a high chance of hitting "
 "their enemy, but only on the attack."
 msgstr ""
-"Yksi asia mikä parantaa haltiain jousiammuntaa on heidän epätavallisen 
selvä "
-"näkönsä. Jousiammunnan taitava haltia kykenee osumaan kohteisiin joita "
-"ihminen ei edes näkisi jopa yöllä ja pystyy vetämään seuraavan nuolen 
heti "
-"kun ensimmäisen on annettu liitää.\n"
+"Yksi asia, mikä parantaa haltiain jousiammuntaa on heidän epätavallisen "
+"selvä näkönsä. Jousiammunnan taitava haltia kykenee osumaan kohteisiin, "
+"joita ihminen ei edes näkisi, jopa yöllä ja pystyy vetämään seuraavan 
nuolen "
+"heti kun ensimmäisen on annettu liitää.\n"
 "\n"
 "Tällä mahtavalla taidolla on hintansa, sillä nämä haltiat ovat 
taitamattomia "
 "miekan käytössä. \n"
 "\n"
-"Huom: Näiden haltioiden tarkk'ammuntakyky sallii heille suuren "
+"Huomio: Näiden haltioiden tarkk'ammuntakyky sallii heille suuren "
 "mahdollisuuden osua viholliseen hyökätessä. "
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:65 data/units/Elvish_Marksman.cfg:185
@@ -6409,7 +6414,7 @@
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:67
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:187 data/units/Fire_Dragon.cfg:62
 msgid "marksman"
-msgstr "tarkka-ampuja"
+msgstr "tarkk'ampuja"
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:123
 msgid "female^Elvish Marksman"
@@ -6433,13 +6438,14 @@
 "level"
 msgstr ""
 "Haltioiden pitkäikäisyys ja luonnollinen älykkyys suo heille hurjan kyvyn "
-"sodataidoissa vaikka he eivät yleensä moisia asioita suvaitse. Haltiat "
-"muistavat asiat paljon paremmin kuin ihmiset ja usein pystyvät vaistoamaan "
-"jotain mihin muut tarvitsevat koulutusta. On selvää että silloin harvoin 
kun "
-"haltia omistautuu sodalla, seuraava strategia on mestarin työtä. \n"
+"sodataidoissa, vaikka he eivät yleensä moisia asioita suvaitse. Haltiat "
+"muistavat asiat paljon paremmin kuin ihmiset, ja usein pystyvät vaistoamaan "
+"jotain, jonka tunnistamiseen muut tarvitsevat koulutusta. On selvää, että "
+"silloin harvoin, kun haltia omistautuu sodalle, noudatettu strategia on "
+"mestarin työtä. \n"
 "\n"
 "Huomio: Marsalkan johtamistaito sallii viereisten, matalammalla tasolla "
-"olevien yksiköiden tehdä enemmän vauriota taistelussa."
+"olevien yksiköiden tehdä enemmän vahinkoa taistelussa."
 
 #: data/units/Elvish_Outrider.cfg:3
 msgid "Elvish Outrider"
@@ -6461,7 +6467,7 @@
 "kuninkaallisiksi kuriireiksi. Kansansa rauhanomaisuudesta huolimatta heidän "
 "kokemuksensa tekee heistä varsin tappavia taistelussa. Yksikään ihminen ei 
"
 "ole ikinä päässyt heidän taitoonsa jousen käytössä ratsain, oikeastaan 
"
-"useimpien olisi vaikea haastaa sitä jalkain. \n"
+"useimpien olisi vaikea haastaa sitä jalan. \n"
 "\n"
 "Näiden soturien nopeus sallii heidän iskeä milloin ja missä he haluavat. "
 "Tämä on pelastanut monia heistä kuolemalta."
@@ -6482,14 +6488,14 @@
 "enemy unless they are immediately adjacent, or have revealed themselves by "
 "attacking."
 msgstr ""
-"Vaikka mies viettäsi vuosia metsässä hän ei ikinä pääse eroon 
tunteesta että "
-"on vieras eikä kuulu sinne todellisuudessa. Haltoilla asia ei ole näin. "
-"Jokainen haltia joka tutkii metsien tietoutta tulee niiden herraksi, ja kun "
-"tähän yhdistetään huomattava taito jousiammunnassa ja miekkailussa 
saadaan "
-"samoojista mahtavia sotureita.\n"
+"Vaikka mies viettäisi vuosia metsässä, ei hän pääsisi eroon tunteesta, 
että "
+"on vieras, eikä kuulu sinne. Haltioilla asia ei ole näin. Jokainen haltia, "
+"joka tutkii metsien tietoutta tulee niiden herraksi, ja kun tähän "
+"yhdistetään huomattava taito jousiammunnassa ja miekkailussa, voidaan "
+"samoojia pitää mahtavina sotureina.\n"
 "\n"
-"Huomio: samoojien taito metsässä liikkumisessa tekee heidät 
näkymättömäksi "
-"paitsi jos vihollinen ole aivan vieressä tai samooja paljastaa sijaintinsa "
+"Huomio: Samoojien taito metsässä liikkumisessa tekee heidät 
näkymättömäksi, "
+"paitsi jos vihollinen on aivan vieressä, tai samooja paljastaa sijaintinsa "
 "hyökkäämällä."
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:117
@@ -6510,13 +6516,13 @@
 "This combination of incredible mobility, and potent combat strength is one "
 "of the greatest assets the elves possess in warfare."
 msgstr ""
-"Haltioden mestariratsastajat pystyvät liikkumaan metsän läpi vauhdilla 
joka "
+"Haltioden mestariratsastajat pystyvät liikkumaan metsän läpi vauhdilla, 
joka "
 "olisi itsemurha ihmiselle. Tämä luo varmasti mahtavan kuvan ratsastajista, "
-"mutta kannattaa myös katsoa hevoskantaa, sillä teot jota ne tekevät ovat "
+"mutta kannattaa myös katsoa hevoskantaa, sillä teot, joita ne tekevät, 
ovat "
 "lähes yliluonnollisia. \n"
 "\n"
 "Tämä yhdistelmä uskomatonta liikkumiskykyä ja uskottava taistelutaito on "
-"yksi suurimmista vahvuuksista joka haltioilla on sodassa."
+"yksi suurimmista vahvuuksista, joka haltioilla on sodassa."
 
 #: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
 msgid "Elvish Scout"
@@ -6530,15 +6536,15 @@
 "thick of the forest with nary a scratch. They are, perhaps, some of the only "
 "cavalry in existence that fares better in the woods than on open ground."
 msgstr ""
-"Metsähaltioiden ratsumiehet ovat jokseenkin taitavia miekalla ja jousella, "
-"mutta heidän todellinen vahvuutensa on ratsastustaito. Jopa muita haltioita "
-"hämmästyttää heidän suuri nopeutensa metsässä ja heidän kykynsä 
kiitää "
-"tiheän metsän läpi lähes naarmutta. He ovat yksi harvoista ratsuväen "
-"tyypeistä joka pärjää paremmin metsässä kuin tasaisella."
+"Metsähaltioiden ratsumiehet ovat jokseenkin taitavia miekan ja jousen "
+"käytössä, mutta heidän todellinen lahjansa on ratsastuksen taidossa. Jopa 
"
+"muita haltioita hämmästyttää heidän suuri nopeutensa metsässä ja 
heidän "
+"kykynsä kiitää tiheän metsän läpi lähes naarmutta. He ovat yksi 
harvoista "
+"ratsuväen tyypeistä joka pärjää paremmin metsässä kuin tasaisella."
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
 msgid "female^Elvish Shaman"
-msgstr "Haltiasamaani"
+msgstr "Haltiashamaani"
 
 #: data/units/Elvish_Shaman.cfg:24
 msgid ""
@@ -6557,20 +6563,21 @@
 "entirely."
 msgstr ""
 "Koska haltiat ovat luonteeltaan keijumaisia, heillä on luontaisia "
-"taikakykyjä. Käytännössä tämä näkyy heidän sopeutumisellaan luontoon 
jonka "
+"taikakykyjä. Käytännössä tämä näkyy heidän sopeutumisellaan 
luontoon, jonka "
 "he voivat kutsua taistelussa apuun. Metsässä vaeltavat viholliset 
saattaavat "
-"joutua jopa juurien vangitsemiksi, tehden heistä vähemmän vaarallisia. \n"
+"joutua jopa juurien vangitsemiksi, mikä tekee heistä vähemmän 
vaarallisia. \n"
 "\n"
 "Haltioiden parannustaidot ovat myös huomattavia, ja erittäin hyödyllisiä "
 "taistelussa. \n"
 "\n"
-"Huomio: Samaanin vangitsevat hyökkäykset hidastavat vihollisia ja 
vähentävät "
-"heidän lyöntejään yhdellä. Samaanit kykenevät perushoivaamiseen vaikka 
he "
-"eivät voikaan parantaa myrkytystä, vain hidastaa sitä."
+"Huomio: Haltiashamaanin vangitsevat hyökkäykset hidastavat vihollisia ja "
+"vähentävät heidän lyöntejään yhdellä. Haltiashamaanit kykenevät "
+"perushoivaamiseen, vaikka he eivät voikaan parantaa myrkytystä, vain "
+"hidastaa sitä."
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
 msgid "Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Mestariampuja"
+msgstr "Haltian mestariampuja"
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:23
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:143
@@ -6583,8 +6590,8 @@
 "Special Notes: Their marksmanship gives these elves a high chance of hitting "
 "their enemy, but only on the attack."
 msgstr ""
-"Oli kerran tarina haltiasta joka pysäytti nuolen ilmassa ampulla sitä 
omalla "
-"nuolellaan. Se että tälläinen tarina otetaan vakavasti on todistustus "
+"Oli kerran tarina haltiasta, joka pysäytti nuolen ilmassa ampulla sitä "
+"omalla nuolellaan. Se että tälläinen tarina otetaan vakavasti on todistus "
 "haltioiden taidosta jousiammunnassa. Haltioiden mestariampujat ovat, nimensä 
"
 "mukaisesti, jousiammunnan mestareita.\n"
 "\n"
@@ -6593,7 +6600,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:123
 msgid "female^Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Mestariampujatar"
+msgstr "Haltian mestariampujatar"
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
 msgid "female^Elvish Shyde"
@@ -6610,7 +6617,7 @@
 "one the strikes they can deliver in combat. Shydes are capable of healing "
 "units around them, and curing them of poison."
 msgstr ""
-"Omistautuminen keijupuolelleen muuttaa lopulta haltioneidon molempien "
+"Omistautuminen keijupuolelleen muuttaa lopulta haltianeidon molempien "
 "maailmojen olennoksi. Heidän tekojaan ymmärretään vähän, mutta nämä 
metsän "
 "kauniit vartijat todistavat kansansa mysteerin ja kauniuden. \n"
 "\n"
@@ -6640,7 +6647,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
 msgid "female^Elvish Sylph"
-msgstr "Keijulumoajatar"
+msgstr "Keijulumoojatar"
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:21
 msgid ""
@@ -6648,13 +6655,13 @@
 "developed their faerie side, they transform into creatures of both worlds, "
 "wielding powerful magic against their enemies."
 msgstr ""
-"Keijulumoajattaret ovat kauneuden vesoja maan päällä. He ovat kasvaneet "
+"Keijulumoojattaret ovat kauneuden vesoja maan päällä. He ovat kasvaneet "
 "täysin keijukaispuoleensa, muuttuen molempien maailmojen olennoiksi ja "
 "käyttäen vahvaa taikuutta vihollisiaan vastaan."
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:52
 msgid "gossamer"
-msgstr "hämähäkinseitti"
+msgstr "seitti"
 
 #: data/units/Fencer.cfg:3
 msgid "Fencer"
@@ -6676,19 +6683,19 @@
 "Special Notes: their skill at skirmishing allows fencers to dart right past "
 "an opponent, ignoring zones of control."
 msgstr ""
-"Miekkailijat ajattelevat että se panssari mitä useimmat soturit kantavat "
-"taistelussa on todellisuudessa heidän pahin vihollisensa. Vaikka panssari "
-"heikentää iskua, sen välttäminen poistaa kaikki huonot vaikutukset. 
Iskujen "
-"luotettava väistäminen edellyttää hyväkuntoista ruumista ja kykyä 
kestää "
-"kovaa koulutusta. \n"
+"Miekkailijat ajattelevat, että panssari, jota useimmat soturit kantavat "
+"taistelussa, on todellisuudessa heidän pahin vihollisensa. Vaikka panssari "
+"heikentää iskua, iskun väistäminen poistaa kaikki huonot vaikutukset. "
+"Iskujen luotettava väistäminen edellyttää hyväkuntoista ruumista ja 
kykyä "
+"kestää kovaa koulutusta. \n"
 "\n"
 "Varusteinaan vain tikari ja rapiiri, miekkailijat ovat ketteriä jaloistaan "
-"ja hyödyllisiä monissa tilanteissa joissa heidän panssariin kuoritut "
+"ja hyödyllisiä monissa tilanteissa, joissa heidän panssarilla varustetut "
 "ystävänsä ovat alakynnessä. He nauttivat, jopa kirjaimellisesti, "
-"tanssimisesta esimerkiksi raskaan jalkaväen ympärillä, pilkaten hintaa 
jonka "
-"he maksavat täydestä levyhaarniskasta. \n"
+"tanssimisesta esimerkiksi raskaan jalkaväen ympärillä, pilkaten hintaa, "
+"jonka he maksavat täydestä levyhaarniskasta. \n"
 "\n"
-"Huomio: heidän taitonsa kahakoitsijoina sallii miekkailijoiden jättää "
+"Huomio: Heidän taitonsa kahakoitsijoina sallii miekkailijoiden jättää "
 "huomiotta vihollisen hallitsemat alueet. "
 
 #: data/units/Fighter.cfg:3 data/units/Fighter.cfg:44
@@ -6701,7 +6708,7 @@
 "from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
 "day."
 msgstr ""
-"Nuoria ja röyhkeitä, soturit taistelevat miekalla ja ovat haavoittuvaisia "
+"Nuoret ja röyhkeät soturit taistelevat miekalla ja ovat haavoittuvaisia "
 "hyökkäyksiä vastaan. Jonain päivänä heistä voi kuitenkin kasvaa suuria 
"
 "johtajia."
 
@@ -6717,14 +6724,14 @@
 "its tail. Fire Dragons are cunning and cruel, and often take underlings whom "
 "they help lead to victory."
 msgstr ""
-"Lohikäärmeet ovat pitkäikäisiä ja kammottavia. Se voi käyttää "
-"tulihengitystään taistelussa ja sillä on vahva puraisiu ja murskaava 
häntä. "
-"Lohikäärmeet ovat ovelia ja julmia ja käyttävät usein apureita jotka he "
+"Lohikäärme on pitkäikäinen ja kammottava olento. Se voi käyttää "
+"tulihengitystään taistelussa ja sillä on vahva puraisu ja murskaava 
häntä. "
+"Lohikäärmeet ovat ovelia ja julmia ja käyttävät usein apureita, jotka he 
"
 "auttavat voittoon."
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:22
 msgid "bite"
-msgstr "purema"
+msgstr "puraisu"
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:40
 msgid "tail"
@@ -6752,12 +6759,12 @@
 "despite their pitiable weaponry, they are quite good at harrying their "
 "enemies, especially under cover of darkness."
 msgstr ""
-"Nämä pikkurikolliset, tai pikkurosvot kuten heitä ylemmät heitä 
alentavasti "
-"kutsuvat saavat usein kaikki työt joihin liittyy paljon juoksentelua "
+"Nämä pikkurikolliset, tai pikkurosvot, kuten ylemmät heitä alentavasti "
+"kutsuvat, saavat usein kaikki työt, joihin liittyy paljon juoksentelua "
 "ympäriinsä, kuten kuriiri- tai tiedustelutehtäviä. Tästä syntyvyy 
heidän "
-"jalkojensa kestävyys ja kyvyt joista on usein hyötyä taistelussa ja 
heidän "
-"huonosta aseistuksestaan huolimatta he ovat varsin hyviä vihollisen "
-"häiritsemisessä, varsinkin pimeän suojassa."
+"jalkojensa kestävyys ja kyvyt, joista on usein hyötyä taistelussa. 
Huonosta "
+"aseistuksestaan huolimatta he ovat varsin hyviä vihollisen 
häiritsemisessä, "
+"varsinkin pimeän suojassa."
 
 #: data/units/Footpad.cfg:20 data/units/Footpad.cfg:86 data/units/Thug.cfg:20
 #: data/units/Troll.cfg:23 data/units/Troll_Hero.cfg:23
@@ -6773,7 +6780,7 @@
 
 #: data/units/Footpad.cfg:69
 msgid "female^Footpad"
-msgstr "Maantierosvo"
+msgstr "Pikkurosvo"
 
 #: data/units/Galleon.cfg:4
 msgid "Galleon"
@@ -6786,7 +6793,7 @@
 "The galleon is perfect for this purpose: it's fast and resilient, but not "
 "prepared to fight, and is able to adapt to many different tasks."
 msgstr ""
-"Jopa ihmiset jotka asuvat rauhassa kotonaan saattavat tarvita kuljetusta "
+"Jopa ihmiset, jotka asuvat rauhassa kotonaan, saattavat tarvita kuljetusta "
 "merien yli, vaikka vain kalastamaan tai kauppaa käymään. Kaljuuna on "
 "täydellinen tähän tarkoitukseen: se on nopea ja kestävä, muttei valmis "
 "taisteluun, ja sopii moniin tarkoituksiin."
@@ -6801,7 +6808,7 @@
 
 #: data/units/Gate.cfg:19
 msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
-msgstr "Ovi ei aukea kenellekkään joka ei ole liittoutunut sen kanssa."
+msgstr "Ovi ei aukea kenellekään joka ei ole liittoutunut sen kanssa."
 
 #: data/units/Gate.cfg:21
 msgid "bump"
@@ -6825,9 +6832,9 @@
 "ja tärkeiden alueiden puolustus ihmisten kuningaskunnissa. Kenraalien "
 "koulutus on laajaa ja perusteellista.\n"
 "\n"
-"Erityisiä huomautuksia: Kenraalien johtajuus taistelukentällä auttaa "
-"ystävällisiä yksiköitä heidän vierellään tekemään enemmän vahinkoa 
"
-"taistelussa, joskin tämä pätee vain alemmantasoisiin yksiköihin."
+"Huomio: Kenraalien johtajuus taistelukentällä auttaa ystävällisiä 
yksiköitä "
+"heidän vierellään tekemään enemmän vahinkoa taistelussa, joskin tämä 
pätee "
+"vain alemmantasoisiin yksiköihin."
 
 #: data/units/Ghost.cfg:3
 msgid "Ghost"
@@ -6847,16 +6854,16 @@
 "Special Notes: Ghosts have very unusual resistances to damage, and move "
 "quite slowly over open water."
 msgstr ""
-"On yksi luomisen suurista armoista että ihmisen sielu on muuttumaton ja "
-"tuhoutumaton. Kuitenkin manaajat voivat tehdä sille monia kauhistuttavia "
-"asioista.\n"
-"\n"
-"Vangittuina inhojen kirousten joukkoon, henget ovat kuin tuulia laivan "
-"purjeissa. Seuraus tästä vankilasta on epäonnistumaton palvelija joka "
-"voidaan sitoa mihin tahansa tehtävään hänen mestarinsa haluaa.\n"
+"On yksi luomisen suurista armoista, että ihmisen sielu on muuttumaton ja "
+"tuhoutumaton. Kuitenkin pimeät noidat voivat tehdä sille monia "
+"kauhistuttavia asioita.\n"
+"\n"
+"Vangittuina inhojen kirousten verkkoon, henget ovat kuin tuulia laivan "
+"purjeissa. Tämä vankila sitoo sielun vakituiseen palvelukseen, ja se 
voidaan "
+"määrätä mihin tahansa tehtävään, johon hänen mestarinsa haluaa.\n"
 "\n"
-"Huomio: Hengillä on varsin erikoiset vastustukset, ja ne liikkuvat hitaasti "
-"avoimen veden yli."
+"Huomio: Kummituksilla on varsin erikoiset vastustukset, ja ne liikkuvat "
+"hitaasti avoimen veden yli."
 
 #: data/units/Ghoul.cfg:3
 msgid "Ghoul"
@@ -6878,19 +6885,20 @@
 "poison will continually take damage until they can be cured in town or by a "
 "healer."
 msgstr ""
-"Vain ne jotka ovat manaajien sisäpiirissä tietävät miten ihmisestä 
tehdään "
-"kalmo, ja sitä salaisuutta he eivät paljasta. Mitä lausumattomia riittejä 
he "
-"ovat tehneetkään, tulos on peto joka ei tiedä mitään ajastaan ihmisenä, 
"
-"olento joka riehuu ympäriinsä alasti ja ahmii kuolleiden lihaa.\n"
+"Vain ne, jotka ovat pimeän taitajien sisäpiirissä, tietävät, miten 
ihmisestä "
+"tehdään kalmo, ja sitä salaisuutta he eivät paljasta. Mitä lausumattomia 
"
+"riittejä he ovat tehneetkään, tuloksena on peto, joka ei tiedä mitään "
+"ajastaan ihmisenä, olento, joka riehuu ympäriinsä alasti ja ahmii 
kuolleiden "
+"lihaa.\n"
 "\n"
-"Tälläisten asioiden takia kuolleiden manaus tuomitaan lähes 
primitiivisellä "
-"vihalla.\n"
+"Tälläisten asioiden takia kuolleiden herättäminen puolielämään 
tuomitaan "
+"lähes primitiivisellä vihalla.\n"
 "\n"
 "Huomio: Kalmon kynnet ovat myrkylliset."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
 msgid "Giant Mudcrawler"
-msgstr "Jättiläismutapaakku"
+msgstr "Jättimutapaakku"
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:17
 msgid ""
@@ -6898,7 +6906,7 @@
 "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
 "foes, or by slapping them with their fists."
 msgstr ""
-"Jättiläismutapaakut ovat mutaryömijöiden isompia serkkuja. Ne ovat 
maagisia, "
+"Jättiläismutapaakut ovat mutapaakkujen isompia serkkuja. Ne ovat maagisia, "
 "maaperästä ja vedestä tehtyjä rakennelmia. Ne hyökkäävät mutaa 
sylkemällä ja "
 "nyrkein."
 
@@ -6915,7 +6923,7 @@
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
 msgid "Giant Scorpion"
-msgstr "Jättiläisskorpioni"
+msgstr "Jättiskorpioni"
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:17
 msgid ""
@@ -6947,11 +6955,11 @@
 "Special Notes: the length of their weapon allows an impaler to strike first "
 "in melee, even in defense."
 msgstr ""
-"Örkit käyttävät hiisiä nuolenruokana taistelussa. Ne jotka jotenkin "
-"selviävät varustautuvat selviytyäkseen jatkossakin. Isompi keihäs 
kompensoi "
+"Örkit käyttävät hiisiä nuolenruokana taistelussa. Ne, jotka jotenkin "
+"selviävät, varustautuvat selviytyäkseen jatkossakin. Isompi keihäs 
kompensoi "
 "lyhyitä käsiä ja parempi panssari suojaa heidän heikkoja ruumiitaan. \n"
 "\n"
-"Huomio: aseen pituus sallii seivästäjän lyödä lähitaistelussa ensin, 
jopa "
+"Huomio: Aseen pituus sallii seivästäjän lyödä lähitaistelussa ensin, 
jopa "
 "puolustaessa. "
 
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
@@ -6972,15 +6980,15 @@
 "'Hiisiritareilla' on hyvin vähän yhteistä niiden miesten kanssa jotka tuon 
"
 "tittelin jakavat, ja sitä käytetäänkin lähinnä heidän vihollistensa "
 "pilkassa. Yhtenäisyys on lähinnä siinä että he ovat susiratsastajien "
-"eliitti, luultavasti ylennetty onnistuttuaan jossain ryöstöretkessä tai 
yhtä "
-"rahvaanomaisessa asiassa. \n"
+"eliitti, luultavasti ylennetty onnistuttuaan jossain ryöstöretkessä tai "
+"muussa yhtä pahassa asiassa. \n"
 "\n"
-"Heidän sutensa on kasvatettu vahvoiksi ja nopeiksi, tehden heistä varsin "
+"Heidän sutensa on kasvatettu vahvoiksi ja nopeiksi, mikä tekee heistä 
varsin "
 "vaarallisia taistelussa."
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
 msgid "Goblin Pillager"
-msgstr "Hiisiryöstäjä"
+msgstr "Hiisiryöväri"
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:21
 msgid ""
@@ -6993,10 +7001,10 @@
 "the strikes they can deliver in combat."
 msgstr ""
 "Jotkut hiidet kouluttavat tulen pelon pois susistaan. Ryöstöretkillä 
nämä "
-"hiidet tukevat muita; he polttavat uhrien kodit ja viljat ja kantavat "
+"hiidet tukevat muita. Ne polttavat uhrien kodit ja viljat ja kantavat "
 "verkkoja häritäkseen niitä jotka järjestäytyvät puolustukseen.\n"
 "\n"
-"Huomio: verkkoon kiinni jääminen hidastaa vihollisia ja vähentää heidän 
"
+"Huomio: Verkkoon kiinni jääminen hidastaa vihollisia ja vähentää heidän 
"
 "iskujaan yhdellä."
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:24
@@ -7010,7 +7018,7 @@
 
 #: data/units/Goblin_Spearman.cfg:4
 msgid "Goblin Spearman"
-msgstr "Hiisikeihäsmies"
+msgstr "Keihäshiisi"
 
 #: data/units/Goblin_Spearman.cfg:19
 msgid ""
@@ -7023,13 +7031,13 @@
 "failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
 "to state anything conclusive."
 msgstr ""
-"Örkkipentueessa syntyy usein muutamia jotka ovat pienempiä ja heikompia 
kuin "
-"muut. Näitä raukkoja kutsutaan 'hiisiksi' ja heitä pidetään 
alempiarvoisina "
-"kuin muita örkkejä. Taistelussa heille annetaan varustuksista 
vähäisimmät, "
-"ja heidän sotaherransa käyttävät heitä usein elävinä kilpinä "
-"valmistellessaan todellista hyökkäystä.\n"
+"Örkkipentueessa syntyy usein muutamia, jotka ovat pienempiä ja heikompia "
+"kuin muut. Näitä raukkoja kutsutaan 'hiisiksi' ja heitä pidetään "
+"alempiarvoisina kuin muita örkkejä. Taistelussa heille annetaan "
+"varustuksista vähäisimmät, ja heidän sotaherransa käyttävät heitä 
usein "
+"elävinä kilpinä valmistellessaan todellista hyökkäystä.\n"
 "\n"
-"Jotkut luulevat että näiden olentojen olemassaola on lopun alku örkkeille, 
"
+"Jotkut luulevat, että näiden olentojen olemassaola on lopun alku 
örkkeille, "
 "mutta kukaan ei tiedä heidän historiastaan tarpeeksi sanoakseen mitään "
 "lopullista."
 
@@ -7046,10 +7054,10 @@
 "break right through a defensive line."
 msgstr ""
 "Mahtiritarit ovat saavuttaneet taidon huipun miekassa ja peitsessä. "
-"Pukeutuen täyteen levyhaarniskaan ja ratsastaen hevosia jotka on jalostettu "
+"Pukeutuen täyteen levyhaarniskaan ja ratsastaen hevosia, jotka on jalostettu 
"
 "voimaa eikä nopeutta varten, nämä soturit muodostavat minkä tahansa 
suuren "
 "ratsumiesjoukon ytimen. Mahtiritari rynnäkön kärjessä on karmea näky "
-"jalkaväellä, ja tämä on usein riittää murtamaan puolustuslinjan."
+"jalkaväelle, ja tämä on usein riittävä murtamaan puolustuslinjan."
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:22
 msgid ""
@@ -7060,7 +7068,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Huomio: mahtiritarin peitsirynnäkkö kaksinkertaistaa vaurion sekä "
+"Huomio: mahtiritarin peitsirynnäkkö kaksinkertaistaa vahingon sekä "
 "hyökkääjälle että puolustajalle. Tämä ei vaikuta puolustaessa."
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:42 data/units/Knight.cfg:40
@@ -7087,9 +7095,9 @@
 "saavuttaneet ovat läpäisseet monia tulikokeita ja todistaneet huomattavan "
 "taitonsa sekä taistelemisessa että johtamisessa.\n"
 "\n"
-"Erityisiä huomautuksia: Suurmarsalkan johtajuus taistelukentällä auttaa "
-"ystävällisiä yksiköitä heidän vierellään tekemään enemmän vahinkoa 
"
-"taistelussa, joskin tämä pätee vain alemmantasoisiin yksiköihin."
+"Huomio: Suurmarsalkan johtajuus taistelukentällä auttaa ystävällisiä "
+"yksiköitä heidän vierellään tekemään enemmän vahinkoa taistelussa, 
joskin "
+"tämä pätee vain alemmantasoisiin yksiköihin."
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:3
 msgid "Great Mage"
@@ -7112,14 +7120,15 @@
 "Special Notes: the great mage's fireballs are magical, and always have a "
 "high chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
-"Henkilö jota edes harkitaan suurvelhon tittelin kantajaksi on luultavasti "
+"Henkilö, jota edes harkitaan suurvelhon tittelin kantajaksi, on luultavasti "
 "legenda jo omana aikanaan. Tittelin suomista harkitsevat tarkasti ajan "
-"johtavat velhot ja se myönnetään vain enemmistön äänillä. Joka 
tapauksessa "
-"kuka tahansa joka vakavasti ehdotetaan nimettäväski suurvelhoksi on 
varmasti "
-"taitonsa mestari ja melkein kaikkia kaltaisiaan parempi tässä taidossa. \n"
+"johtavat velhot, ja se myönnetään vain enemmistön äänillä. Joka 
tapauksessa "
+"kuka tahansa, joka vakavasti ehdotetaan nimettäväksi suurvelhoksi on "
+"varmasti taitonsa mestari ja melkein kaikkia kaltaisiaan parempi tässä "
+"taidossa. \n"
 "\n"
 "Vaikka he eivät ole sotureita, heidän taitonsa käyttäminen taistelussa on 
"
-"jotain mitä muut sotilaat katsovat kauhuissaan.\n"
+"jotain, mitä muut sotilaat katsovat kauhuissaan.\n"
 " \n"
 "Huomio: Suurvelhon tulipallot ovat maagisia ja niillä on aina suuri "
 "mahdollisuus osua."
@@ -7144,12 +7153,12 @@
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
 "Kun peikko, joka on valmiiksi varsin vahva, kasvaa vanhaksi ja viisaksi, "
-"siitä tulee jotain hämmästyttävää, olento joka muistetaan sukupolvien 
ajan. "
+"siitä tulee jotain hämmästyttävää, olento, joka muistetaan sukupolvien 
ajan. "
 "Heidän voimansa ja oveluutensa ovat useimpien peikoista kerrottavien "
 "tarinoiden lähde, ja se että näkee nämä tarinat totena ei todellakaan "
 "vähennä niiden suuruutta.\n"
 "\n"
-"Huomio: Peikot uusiutuvat, joten ne paranevat aina kuin olisivat kylässä."
+"Huomio: Peikot uusiutuvat, eli ne paranevat aina, kuin olisivat kylässä."
 
 #: data/units/Gryphon.cfg:3
 msgid "Gryphon"
@@ -7161,9 +7170,9 @@
 "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
 "be disturbed without a good reason."
 msgstr ""
-"Puoliksi leijona, puoliksi lintu, nämä majesteettiset olennot hallitsevat "
-"maailman taivaita. Ne suhtautuvat epäillen muihiln älykkäisiin rotuihin, "
-"joten aarnikotkia ei tulisi häiritä ilman hyvää syytä."
+"Aarnikotkat ovat puoliksi leijonia ja puoliksi lintuja. Nämä majesteettiset 
"
+"olennot hallitsevat maailman taivaita. Ne suhtautuvat epäillen muihiln "
+"älykkäisiin rotuihin, joten aarnikotkia ei tulisi häiritä ilman hyvää 
syytä."
 
 #: data/units/Gryphon_Master.cfg:3
 msgid "Gryphon Master"
@@ -7190,7 +7199,7 @@
 "these flying beasts."
 msgstr ""
 "Vain harvat voivat ratsastaa mahtavia aarnikotkia. Ne jotka onnistuvat "
-"tulevat aarnikotkaratsastajiksi ja löytävät taivaiden maailman näiden "
+"tulevat aarnikotkan ratsastajiksi ja löytävät taivaiden maailman näiden "
 "lentävien petojen selästä."
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:3
@@ -7215,20 +7224,20 @@
 "Special Notes: the length of their weapon allows a halberdier to strike "
 "first in melee, even in defense."
 msgstr ""
-"Hilpari on vaikea ja raskas ase käyttää mutta tehokas asiantuntijan 
käsissä. "
-"Se on myös paljon monipuolisempi kuin hilpari josta se periytyy. Kuten kuka "
-"tahansa hilparimies kertoo, aseessa on viisi pääasiallista lyömäkohtaa, "
-"neljä enemmän kuin keihäässä tai seipäässä; nämä ovat kärki, 
terä, perässä "
-"oleva piikki, piikki terän takapuolella ja terän sisäpuoli jota 
käytetään "
-"vetävässä liikkeessä käyttäjää kohti. Kaikki tämä luo hyvin 
monipuolisen "
-"aseen lähitaistelussa, etenkin ratsuväkeä vastaan.\n"
+"Hilpari on vaikea ja raskas ase käyttää, mutta tehokas asiantuntijan "
+"käsissä. Se on myös paljon monipuolisempi kuin seiväs, josta se periytyy. 
"
+"Kuten kuka tahansa hilparimies kertoo, aseessa on viisi pääasiallista "
+"lyömäkohtaa, neljä enemmän kuin keihäässä tai seipäässä; nämä 
ovat kärki, "
+"terä, perässä oleva piikki, piikki terän takapuolella ja terän 
sisäpuoli "
+"jota käytetään vetävässä liikkeessä käyttäjää kohti. Kaikesta 
tästä syntyy "
+"hyvin monipuolinen lähitaisteluase, etenkin ratsuväkeä vastaan.\n"
 "\n"
 "Kuitenkin hilpari on paljon kalliimpi valmistaa kuin keihäs ja aloittelijan "
 "käsissä vähemmän tehokas. Wesnothin armeijoissa on tapana antaa näitä 
aseita "
-"vain kokeneille seiväsmiehillä jotka ovat todistaneet että heillä on 
taitoa "
-"käyttää tätä asetta oikein taistelukentällä.\n"
+"vain kokeneille seiväsmiehille, jotka ovat todistaneet, että heillä on "
+"taitoa käyttää tätä asetta oikein taistelukentällä.\n"
 "\n"
-"Huomio: aseen pituus salllii hilparimiehen lyödä ensin lähitaistelussa, 
jopa "
+"Huomio: Aseen pituus salllii hilparimiehen lyödä ensin lähitaistelussa, 
jopa "
 "puolustaessa."
 
 #: data/units/Heavy_Infantryman.cfg:3
@@ -7251,8 +7260,8 @@
 "kaupungin puolustamiseen. Päästä varpaisiin täydessä levyhaarniskassa ja 
"
 "helanuijat aseinaan he ovat erinomaisia lähitaistelijoita. Muutama heistä "
 "linjan keskellä lisää sen voimaa huomattavasti. Tämän huonot puolet ovat 
"
-"selviä, sekä metallin paino että suuri huolenpito jota se edellyttää, 
mutta "
-"tietyissä tilanteissa nämä soturit ovat selvästi hintansa väärtejä."
+"selviä - sekä metallin paino että suuri huolenpito jota se edellyttää - "
+"mutta tietyissä tilanteissa nämä soturit ovat selvästi hintansa 
väärtejä."
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:3
 msgid "Horse Lord"
@@ -7264,9 +7273,9 @@
 "their houses and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill "
 "most ordinary enemies, and their morning star crushes those who are left."
 msgstr ""
-"Mahtavimpia tasankojen miehestä, hevosherroja kunniottavat kaikki, niin "
-"viholliset kuin ystävätkin. Heidän miekkansa tappaa useimmat viholliset ja 
"
-"heidän piikkinuijansa murskaa ne jotka ovat jäljellä."
+"Hevosherrat ovat mahtavimpia tasankojen miehistä, ja heitä kunniottavat "
+"kaikki, niin viholliset kuin ystävätkin. Heidän miekkansa tappaa useimmat "
+"viholliset, ja heidän piikkinuijansa murskaa ne jotka ovat jäljellä."
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:44 data/units/Mounted_Fighter.cfg:44
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:44
@@ -7287,13 +7296,13 @@
 "must take care against both spearmen and archers, for whom their large size "
 "and momentum provide inviting targets."
 msgstr ""
-"Usein kotoisin Wesnothin kesyttämättömiltä alueilta, hevosmiehet 
koulutetaan "
-"lapsuudesta lähtien ratsastamaan ja seuraamaan tiukkaa 
kunniasäännöstöä. "
-"Hevosmiehen rynnäkkö on tehokas mutta vaarallinen taktiikka jonka arvo on "
-"todistettu useisti taistelukentällä. Hevosmiehet ovat erinomaisia useimpaa "
-"jalkaväkeä vastaan, etenkin niitä jotka irtoavat muodostelmasta, mutta "
-"heidän tulee varoa sekä jousi- että keihäsmiehiä, sillä heidän suuri 
kokonsa "
-"tarjoaa helpon kohteen."
+"Hevosmiehet ovat usein kotoisin Wesnothin kesyttämättömiltä alueilta. 
Heidät "
+"koulutetaan lapsuudesta lähtien ratsastamaan ja seuraamaan tiukkaa "
+"kunniasäännöstöä. Hevosmiehen rynnäkkö on tehokas, mutta vaarallinen "
+"taktiikka, jonka arvo on todistettu useasti taistelukentällä. Hevosmiehet "
+"ovat erinomaisia useimpaa jalkaväkeä vastaan, etenkin niitä, jotka 
irtoavat "
+"muodostelmasta, mutta heidän tulee varoa sekä jousi- että keihäsmiehiä, "
+"sillä heidän suuri kokonsa tarjoaa helpon kohteen."
 
 #: data/units/Horseman.cfg:21
 msgid ""
@@ -7304,20 +7313,21 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Huomio: hevosmiehen ainoa hyökkäys on rynnäkkö joka tuplaa sekä tehdyn 
että "
-"saadun vaurion. Tämä ei vaikuta puolustaessa."
+"Huomio: hevosmiehen ainoa hyökkäys on rynnäkkö, joka tuplaa sekä tehdyn 
että "
+"saadun vahingon. Tämä ei vaikuta puolustaessa."
 
 #: data/units/Initiate.cfg:3
 msgid "Initiate"
-msgstr "Noviisi"
+msgstr "Kokelas"
 
 #: data/units/Initiate.cfg:17
 msgid ""
 "Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
 "weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
 msgstr ""
-"Kuolonmagiaa tutkiva nuori Ha'atelin himo valtaan on heikentänyt häntä 
niin "
-"paljon että hän ei enää kykene puolustautumaan tavallisessa taistelussa."
+"Kuolonmagiaa tutkivan nuoren Ha'atelin himo valtaan on heikentänyt häntä "
+"niin paljon, että hän ei enää kykene puolustautumaan tavallisessa "
+"taistelussa."
 
 #: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
 msgid "Iron Mauler"
@@ -7345,7 +7355,7 @@
 "Joskin tuhoisia lähitaistelussa, heidän varustuksessaan on monia "
 "heikkouksia; rautamurskaajat väsyvät helposti ja tietävät liian hyvin "
 "etteivät voi juosta taistelussa. Liian usein he näkevät kaukaisen toverin "
-"kaatuvan mutta eivät ehdi paikalle ajoissa auttamaan."
+"kaatuvan, mutta eivät ehdi paikalle ajoissa auttamaan."
 
 #: data/units/Javelineer.cfg:3
 msgid "Javelineer"
@@ -7366,13 +7376,13 @@
 msgstr ""
 "Keihäsmiehillä on lähes aina mukanaan muutama heittokeihäs vihollisen "
 "häiritsemiseen jos ei tappamiseen kaukaa. Jotkut pitävät niistä kuitenkin 
"
-"varsin paljon tai huomaavat että heillä on luontaista kykyä niiden 
käytössä. "
-"Keihäänheittäjät ovat hyödyllinen osa armeijaa, sillä he kykenevät 
tukemaan "
-"taitoaan lähitaistelussa kyvyllään hoidella kaukaisia vihollisia. He 
voivat "
-"heittää keihätä vihollisen riveihin kaukaa, usein ilman 
vastahyökkäystä, ja "
-"ovat silti voimakkaita lähitaistelussa.\n"
+"varsin paljon tai huomaavat, että heillä on luontaista kykyä niiden "
+"käytössä. Keihäänheittäjät ovat hyödyllinen osa armeijaa, sillä he 
kykenevät "
+"tukemaan taitoaan lähitaistelussa kyvyllään hoidella kaukaisia vihollisia. 
"
+"He voivat heittää keihäitä vihollisen riveihin kaukaa, usein ilman "
+"vastahyökkäystä, ja ovat silti voimakkaita lähitaistelussa.\n"
 "\n"
-"Huomio: keihäänheittäjän aseen pituus sallii heidän lyödä ensin "
+"Huomio: Keihäänheittäjän aseen pituus sallii heidän lyödä ensin "
 "lähitaistelussa, jopa puolustaessa."
 
 #: data/units/Knight.cfg:3
@@ -7389,10 +7399,10 @@
 "however, and growing experience with these weapons is only to their benefit."
 msgstr ""
 "Taitavat hevosmiehet ylennetään ritareiksi. Kokeneina taistelijoina he ovat 
"
-"nähneet epäonnistuneen rynnäkön usein kuolettavat seuraukset ja ovat "
-"oppineet hillitsemään sen käyttöä. Niinpä ritarit kantavat meikkaa "
-"aseistuksessaan ja harjoittavat taktiikoita jotka vaativat enemmän "
-"kärsivällisyyttä mutta ovat turvallisempia kuin rynnäköt. Heidän 
peitsensä "
+"nähneet epäonnistuneen rynnäkön usein kuolettavat seuraukset, ja ovat "
+"oppineet hillitsemään sen käyttöä. Niinpä ritarit kantavat miekkaa "
+"aseistuksessaan ja harjoittavat taktiikoita, jotka vaativat enemmän "
+"kärsivällisyyttä, mutta ovat turvallisempia kuin rynnäköt. Heidän 
peitsensä "
 "ovat silti valmiit ja kokemus niiden käytössä on heidän edukseen."
 
 #: data/units/Knight.cfg:21
@@ -7404,7 +7414,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Huomio: ritari rynnäköi peitsellään. Tämä kaksinkertaistaa vaurion "
+"Huomio: ritari rynnäköi peitsellään. Tämä kaksinkertaistaa vahingon "
 "molemmille osapuolille. Tämä ei vaikuta puolustaessa."
 
 #: data/units/Lancer.cfg:3
@@ -7421,10 +7431,10 @@
 "defensive lines. However, they have limited use in defense."
 msgstr ""
 "Peitsimiehet ovat Wesnothin urheimpia ja pelätyimpiä ratsumiehiä. Heidän "
-"panssarina on vähäistä sallien heidän ratsastaa nopeasti, nopeammin kuin "
-"kukaan tovereistään. Heidän röyhkeä taktiikkansa ovat kaksiteräinen 
miekka, "
-"usein johtaen kunniaan tai nopeaan kuolemaan. Peitsimiehet loistavat "
-"jahdatessaan jalkamiehiä jotka ovat poistuneet muodostelmasta ja "
+"panssarinsa on vähäistä, mikä sallii heidän ratsastaa nopeasti, 
nopeammin "
+"kuin kukaan tovereistaan. Heidän röyhkeä taktiikkansa on kaksiteräinen "
+"miekka, joka voi johtaa joko kunniaan tai nopeaan kuolemaan. Peitsimiehet "
+"loistavat jahdatessaan jalkamiehiä jotka ovat poistuneet muodostelmasta, ja "
 "lävistäessään puolustuslinjoja. Kuitenkin heidän käyttönsä 
puolustuksessa on "
 "rajallista."
 
@@ -7437,12 +7447,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Huomio: peitsimiehen ainoa hyökkäys on rynnäkkö joka tuplaa sekä tehdyn 
että "
-"saadun vaurion. Tämä ei vaikuta puolustaessa."
+"Huomio: Peitsimiehen ainoa hyökkäys on rynnäkkö, joka tuplaa sekä tehdyn 
"
+"että saadun vahingon. Tämä ei vaikuta puolustaessa."
 
 #: data/units/Lich.cfg:3
 msgid "Lich"
-msgstr "Kuolon herra"
+msgstr "Kuolonherra"
 
 #: data/units/Lich.cfg:21
 msgid ""
@@ -7460,17 +7470,17 @@
 "high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
 "life to renew the lich."
 msgstr ""
-"Kuolon herra on mustan magian tavoitteen ruumillistuma, kuolemattomuuden "
-"saavuttanut. Vaikka jälleensyntymässään kuolon herra huijaa kuolemaa, 
ainoaa "
-"asiaa joka sitä todella pelottaa, sillä mieli ja henki säästyvät vaikka "
-"ruumis saattaa kuihtua pois. \n"
+"Kuolonherra on mustan magian tavoitteen ruumillistuma, kuolemattomuuden "
+"saavuttanut. Jälleensyntymässään kuolleiden herra huijaa kuolemaa, ainoaa 
"
+"asiaa joka sitä todella pelottaa. Mieli ja henki säästyvät, vaikka ruumis 
"
+"saattaa kuihtua pois. \n"
 "\n"
-"Ehkä vain manaajien sisäpiiri tietää piteneekö elämä loputtomiin vai "
-"rajallisesti, mutta jo se että moisia mietitään todistaa heidän "
+"Ehkä vain pimeän taitajien sisäpiiri tietää, piteneekö elämä 
loputtomiin vai "
+"rajallisesti, mutta jo se, että moisia mietitään, todistaa heidän "
 "saavutuksensa suuruuden. \n"
 "\n"
-"Huimio: Kuolon herran pitkänmatkan hyökkäys on maaginen ja osuu aina "
-"helposti. Kuolon herran kosketus imee uhrin elämää kuolon herraan."
+"Huomio: Kuolonherran pitkänmatkan hyökkäys on maaginen ja osuu aina "
+"helposti. Kuolleiden herran kosketus imee uhrin elämää kuolon herraan."
 
 #: data/units/Lieutenant.cfg:3
 msgid "Lieutenant"
@@ -7488,9 +7498,9 @@
 "Luutnantit johtavat pieniä ihmisryhmiä, ja ovat aseistautuneet miekalla ja "
 "varsijousella.\n"
 "\n"
-"Erityisiä huomautuksia: Luutnantin johtajuus taistelukentällä auttaa "
-"ystävällisiä yksiköitä heidän vierellään tekemään enemmän vahinkoa 
"
-"taistelussa, joskin tämä pätee vain alemmantasoisiin yksiköihin."
+"Huomio: Luutnantin johtajuus taistelukentällä auttaa ystävällisiä 
yksiköitä "
+"heidän vierellään tekemään enemmän vahinkoa taistelussa, joskin tämä 
pätee "
+"vain alemmantasoisiin yksiköihin."
 
 #: data/units/Longbowman.cfg:3
 msgid "Longbowman"
@@ -7506,8 +7516,8 @@
 msgstr ""
 "Pitkäjouset ovat kiellettyjä aloittelevilta jousimiehiltä fysiikan lakien "
 "ansiosta. Jousen vetäminen vaatii suuria voimia ja lisätty kantama ja voima 
"
-"ovat hyödyttömiä ellei tähtäys ole onnistunut. Pitkäjousimiehet 
kantavat "
-"aseitaan ylpeinä, ja useimmat aloittelevat jousimiehet odottavat aikaa "
+"ovat hyödyttömiä, ellei tähtäys ole onnistunut. Pitkäjousimiehet 
kantavat "
+"aseitaan ylpeinä, ja useimmat aloittelevat jousimiehet odottavat aikaa, "
 "jolloin he voivat käyttää pitkäjousta."
 
 #: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:79
@@ -7521,9 +7531,9 @@
 "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
 "level units."
 msgstr ""
-"Ylimykset ovat monien joukkojen aatelisjohtajia, ja ovat erityisen "
-"tehokkaita lähitaistelussa vaikka hallitsevat myös jousen käytön. Kuten "
-"komentajan, Ylimyksett ovat johtamiskykyisiä ja nostavat ympärillään 
olevien "
+"Ylimykset ovat monien joukkojen johtajia, ja ovat erityisen tehokkaita "
+"lähitaistelussa, vaikka hallitsevat myös jousen käytön. Kuten komentajat, 
"
+"ylimykset ovat johtamiskykyisiä ja nostavat ympärillään olevien "
 "matalatasoisten yksiköiden taistelutaitoja."
 
 #: data/units/Mage.cfg:3
@@ -7553,22 +7563,22 @@
 "Special Notes: the ranged attack of a mage is magical, and always has a high "
 "chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
-"Ihmiset miettivät usein miten se maailma jossa he asuvat toimii. Jotkut "
-"yrittävät viedä tämän miettimistä pitemmällä ja tekevät siitä 
elämänsä "
-"pääasiallisen tehtävän. Velhot ovat viettäneet useita vuosia opissa ja 
ovat "
-"keränneet tietomäärän mikä asettaa heidän erilleen muista. Maailmassa 
jossa "
-"harvat osaavat lukea ja kirjoittaa, nämä miehet ja naiset ovat omistaneet "
-"itsensä kokonaan tiedon hankinnalle. Heidän rivinsä ovat täynnä 
toiveikkaan "
-"aateliston lapsia tai niitä jotka yrittävät pakenea ruumilliselle työlle "
-"omistetun elämän älyllisestä tyhjiöstä.\n"
-"\n"
-"On ironista että kaikella tiedolla jonka he ovat keränneet velhot voisivat "
-"hallita yhteiskuntaa jos he sitä yrittäisivät. Kuitenkaan he eivät 
rakasta "
-"rahaa saati valtaa, ja ne jotka tutkivat velhoutta moisia päämääriä 
varten "
+"Ihmiset miettivät usein, miten se maailma jossa he asuvat toimii. Jotkut "
+"yrittävät viedä tämän miettimistä pidemmälle, ja tekevät siitä 
elämänsä "
+"pääasiallisen tehtävän. Velhot ovat viettäneet useita vuosia opissa, ja 
ovat "
+"keränneet tietomäärän, joka asettaa heidän erilleen muista. Maailmassa, "
+"jossa harvat osaavat lukea ja kirjoittaa, nämä miehet ja naiset ovat "
+"omistaneet itsensä kokonaan tiedon hankinnalle. Heidän rivinsä ovat 
täynnä "
+"toiveikkaan aateliston lapsia tai niitä, jotka yrittävät paeta 
ruumilliselle "
+"työlle omistetun elämän älyllisestä tyhjiöstä.\n"
+"\n"
+"On ironista, että kaikella tiedolla jonka he ovat keränneet, velhot 
voisivat "
+"hallita yhteiskuntaa, jos he sitä yrittäisivät. Kuitenkaan he eivät 
rakasta "
+"rahaa saati valtaa, ja ne, jotka tutkivat velhoutta moisia päämääriä 
varten, "
 "eivät usein ole tarpeeksi päättäväisiä tullakseen todellisiksi 
mestareiksi.\n"
 "\n"
-"Fyysisesti heikkoja ja taidottomia lähitaistelussa, velhoilla on tiettyjä "
-"kykyjä joista on hyötyä taistelussa. \n"
+"Fyysisesti heikkoina ja taidottomina lähitaistelussa velhoilla on kuitenkin "
+"tiettyjä kykyjä, joista on hyötyä taistelussa. \n"
 "\n"
 "Huomio: Velhon pitkänmatkan hyökkäykset ovat maagisia ja osuvat aina "
 "helposti."
@@ -7589,7 +7599,7 @@
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:14 data/units/Mage_of_Light.cfg:91
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:11
 msgid "illuminates,cures"
-msgstr "valaistus,hoito"
+msgstr "valaistus, parannus"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:32 data/units/Mage_of_Light.cfg:109
 msgid ""
@@ -7609,18 +7619,18 @@
 "the area adjacent to the mage."
 msgstr ""
 "Vuosien harjoittelun jälkeen valkoisista velhoista omistautuneimmat saavat "
-"valtavia henkisiä voimia. Tiukalla asettumisella valon poulla he voivat "
+"valtavia henkisiä voimia. Tiukalla asettumisella valon polulle, he voivat "
 "kutsua sen apuun häätääkseen pois yön varjot.\n"
 "\n"
 "Seuraten tiukkaa kunniasäännöstöä nämä miehet ja naiset 
työskentelevät "
-"väsymättä tuodakseen elämää ja järjestystä siihen kaoottiseen 
maailmaan "
+"väsymättä tuodakseen elämää ja järjestystä siihen kaoottiseen 
maailmaan, "
 "jossa asuvat.\n"
 "\n"
-"Huomio: valon velhon lähettämä valo on maagista luonteeltaan ja osuu aina "
-"helposti. Tämä valo vaurioittaa epäkuolleita ja jopa joitakin eläviä "
-"olentoja hirmuisesti. Valon velhot kykenevät parantamaan yksiköitä "
-"ympäriltään ja poistamaan myrkkyä. Heillä on myös valaisun taito joka 
nostaa "
-"valon määrää velhon ympärillä."
+"Huomio: Valon velhon lähettämä valo on maagista luonteeltaan ja osuu aina "
+"helposti. Tämä valo vahingoittaa epäkuolleita ja jopa joitakin eläviä "
+"olentoja suuresti. Valon velhot kykenevät parantamaan yksiköitä 
ympäriltään "
+"ja poistamaan myrkkyä. Heillä on myös valaisun taito, joka nostaa valon "
+"määrää velhon ympärillä."
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:51 data/units/Mage_of_Light.cfg:128
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:48 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:43
@@ -7654,9 +7664,9 @@
 "their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
 "by dint of age."
 msgstr ""
-"Jousen mestarit ovat saavuttaneet huipun siinä mihin mies kykenee jousella. "
+"Jousen mestarit ovat saavuttaneet huipun siinä, mihin mies kykenee jousella. 
"
 "Aseinaan sekä miekka että pitkäjousi, nämä soturit kruunaavat "
-"jousiampujapataljoonia läsnäolollaan kaataen monia vihollisia tarkoilla "
+"jousiampujapataljoonat läsnäolollaan ja kaatavat monia vihollisia tarkoilla 
"
 "laukauksillaan. Heidän taitonsa miekan kanssa tulee myös ottaa huomioon, "
 "sillä he ovat helposti yhtä hyviä kuin aloittelevat miekkamiehet. Monista "
 "maailman roduista vain haltiat voittavat ihmiset jousiammunnassa, ja heidän "
@@ -7665,7 +7675,7 @@
 
 #: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
 msgid "Master at Arms"
-msgstr "Miekkamestari"
+msgstr "Aselajien mestari"
 
 #: data/units/Master_at_Arms.cfg:22
 msgid ""
@@ -7684,23 +7694,23 @@
 "Special Notes: their skill at skirmishing allows these master fencers to "
 "dart right past an opponent, ignoring zones of control."
 msgstr ""
-"Miekkailun mestareilla on kadehdittu osa elämässä. Vaikka heidän "
-"elämäntapansa on vaarallinen ja hurjapäinen, he ovat saavuttaneet tilan "
-"jossa he voivat korjata sen sadon. Kuuluisia taidostaan ja tavoistaan, nämä 
"
-"herrasmiehet kulkevat kuin luonnolliset aateliset ja kiinnittävät monen "
-"korkean rouvan huomion.\n"
+"Aselajien mestareilla on kadehdittu osa elämässä. Vaikka heidän "
+"elämäntapansa on vaarallinen ja hurjapäinen, he ovat saavuttaneet tilan, "
+"jossa he voivat korjata sen sadon. Nämä herrasmiehet ovat kuuluisia "
+"taidostaan ja tavoistaan, ja kulkevat kuin luonnolliset aateliset sekä "
+"kiinnittävät monen korkean rouvan huomion.\n"
 "\n"
-"Heillä on usein valta valita tehtävänsä ja vaeltaa maata vapaasti jos he "
+"Heillä on usein valta valita tehtävänsä ja vaeltaa maata vapaasti, jos he 
"
 "niin päättävät. Usein heidät löytää linnanvartion johtajina tai "
-"sotilaskoulujen mestareina, asemasta jossa heidän hurjapäinen luontonsa "
+"sotilaskoulujen mestareina, asemasta, jossa heidän hurjapäinen luontonsa "
 "paitsi hyväksytään, se saattaa olla myös eduksi.\n"
 "\n"
-"Huomio: heidän taitonsa kahakoitsijoina sallii miekkamestareiden jättää "
+"Huomio: Heidän taitonsa kahakoitsijoina sallii aselajien mestarien jättää 
"
 "vihollisen hallitsemat alueet huomiotta."
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Diviner"
-msgstr "Merenneitoennustaja"
+msgstr "Merenneitoin ennustaja"
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:28
 msgid ""
@@ -7719,19 +7729,19 @@
 msgstr ""
 "Merenneitoin papittaret suhtautuvat kutsumukseensa vakavuudella joka "
 "hämmästyttää heidän ihmisvastineitaan. Tämän juuret saattavat olla "
-"legendassa jota he kertovat, kertoen nimettömästi, varjomaisesti kauhusta "
-"joka oli kerran heidän kansansa turmio. Vaikka siitä kerrotaan vähän, on "
-"selvää että valon voima auttoi jotenkin tuhoamaan sen ja loi turvan 
heidän "
-"kansalleen.\n"
+"legendassa, jota he kertovat. Legenda kertoo nimettömästä, varjomaisesta "
+"kauhusta, joka oli kerran heidän kansansa turmio. Vaikka siitä kerrotaan "
+"vähän, on selvää, että valon voima auttoi jotenkin tuhoamaan sen ja loi "
+"turvan heidän kansalleen.\n"
 "\n"
-"Huomio: Ennustajan valo on taikuutta joten sillä on aina suuri "
-"todennäköisyys osua. Tämä valo vauriottaa epäkuolleita paljon. 
Ennustajat "
+"Huomio: Ennustajan valo on taikuutta, joten sillä on aina suuri "
+"todennäköisyys osua. Tämä valo vahingoittaa epäkuolleita paljon. 
Ennustajat "
 "parantavat yksiköitä ympärillään ja kykenevät poistamaan myrkyn. Sen 
lisäksi "
-"heillä on valaistuksen taito joka nostaa valotasoa merenneidon ympärillä."
+"heillä on valaistuksen taito, joka nostaa valotasoa merenneidon ympärillä."
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Enchantress"
-msgstr "Merenneitolumoajatar"
+msgstr "Merenneitolumoojatar"
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20
 msgid ""
@@ -7745,14 +7755,14 @@
 "Special Notes: The blasts of water conjured by mermaids are magical in "
 "nature, and always have a high chance of hitting their opponents."
 msgstr ""
-"Kuten haltiat, merenneidoilla on vahvoja luonnollisia maagisia kykyjä, "
-"joskin varsin erilaisia kuin haltioilla. Niitä jotka oppivat tämän taidon "
-"pidetään korkeassa arvossa ja heidän taidostaan on hyötyä monissa 
asioissa "
+"Kuten haltioilla, merenneidoilla on vahvoja luonnollisia maagisia kykyjä, "
+"joskin varsin erilaisia kuin haltioilla. Niitä, jotka oppivat tämän 
taidon, "
+"pidetään korkeassa arvossa ja heidän taidostaan on hyötyä monissa 
asioissa, "
 "joista ihmiskunta ei osaisi uneksiakaan. Itsestäänselvä käyttö sodassa 
on "
-"kielletty heidän omaa kansaansa vastaan - tämä voima on suuri osa siitä 
joka "
-"suojelee heidän kansaansa kuilun hirviöiltä. \n"
+"kielletty heidän omaa kansaansa vastaan - tämä voima on suuri osa siitä, "
+"joka suojelee heidän kansaansa syvyyksien hirviöiltä. \n"
 "\n"
-"Huomio: Merenneiton vesi-iskut ovat taikuutta joten ne osuvat aina helposti."
+"Huomio: Merenneiton vesi-iskut ovat taikuutta, joten ne osuvat aina helposti."
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31
@@ -7779,11 +7789,11 @@
 "ihmeellistä kykyä ei mikään muu rotu kykene kopioimaan. Tämä on osoitus 
"
 "näiden olentojen keijupuolesta.\n"
 "\n"
-"Hentoudestaan huolimatta tämä tekee heistä varsin vahvoja taistelussa kun 
he "
-"voivat kutsua veden ympärillään lyömään vihollisiaan.\n"
+"Hentoudestaan huolimatta he ovat tämän ansiosta varsin vahvoja taistelussa, 
"
+"kun he voivat kutsua veden ympärillään lyömään vihollisiaan.\n"
 "\n"
-"Huomio: vesi-iskut jota merenneidot kutsuvat ovat taikuutta, joten niillä on 
"
-"aina hyvä mahdollisuus osua."
+"Huomio: Vesi-iskut, joita merenneidot käyttävät, ovat taikuutta, joten "
+"niillä on aina hyvä mahdollisuus osua."
 
 #: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Priestess"
@@ -7804,15 +7814,15 @@
 "damage to the undead, and even does some to living creatures. Priestesses "
 "are capable of healing units around them, and curing them of poison."
 msgstr ""
-"Merenmiehet jakavat uskonnon jota suuri osa ihmiskunnasta seuraa, joskin "
-"kulttuurillisista syistä sen ylläpito kuuluu merenneidoille jotka ovat "
+"Merenmiehet jakavat uskon, jota suuri osa ihmiskunnasta seuraa, joskin "
+"kulttuurillisista syistä sen ylläpito kuuluu merenneidoille, jotka ovat "
 "enemmän älyllisesti suuntautuneita. He omistavat itsensä rauhan ja 
elämän "
 "tuomiseen mailmaan ja he tutkivat sairauden kukistamisen taitoa. Heidän "
-"uskonsa suo heille myös joitain henkisiä voimia, sallien heidän suojella "
+"uskonsa suo heille myös joitain henkisiä voimia, mikä sallii heidän 
suojella "
 "kansaansa tuonpuoleiselta.\n"
 "\n"
-"Huomio: papittaren valo on maagista joten se osuu aina helposti. Valo tekee "
-"huomattavaa vauriota epäkuolleisiin ja joihinkin eläviin. Papittaret "
+"Huomio: Papittaren valo on maagista, joten se osuu aina helposti. Valo tekee "
+"huomattavaa vahinkoa epäkuolleisiin ja joihinkin eläviin. Papittaret "
 "kykenevät parantamaan yksiköitä ympärillään ja poistamaan myrkkyä."
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
@@ -7834,12 +7844,12 @@
 "Special Notes: the attacks of a siren are magical in nature, and always have "
 "a high chance of hitting their opponents."
 msgstr ""
-"Merenneitojen keijupuoli on vahvimmillaan seireeneissä joiden yhteys "
-"keijuihin aiheuttaa sen että heitä usein luullaan keijuiksi. Vaikka 
varmasti "
-"kaukana totuudesta, tämä virhe on ymmärrettävä, sillä todellisia 
keijuja "
-"näkevät harvoin jopa merenneidot. Heidän taikuutensa ilmentymä on 
selvästi "
-"kovin samanlainen; vesi seireenin ympärillä noudattaan seireenin käskyä 
kuin "
-"se olisi hänen jatkeensa.\n"
+"Merenneitojen keijupuoli on vahvimmillaan seireeneissä, joiden yhteys "
+"keijuihin aiheuttaa sen, että heitä usein luullaan keijuiksi. Vaikka "
+"varmasti kaukana totuudesta, tämä virhe on ymmärrettävä, sillä 
todellisia "
+"keijuja näkevät harvoin jopa merenneidot. Heidän taikuutensa ilmentymä on 
"
+"selvästi kovin samanlainen - vesi seireenin ympärillä noudattaa seireenin "
+"käskyä kuin se olisi hänen jatkeensa.\n"
 "\n"
 "Tämän monet käytöt harvoin tulevat maalla asuvien mieleen, jotka "
 "yksinkertaisesti pitävät sitä ihmeenä.\n"
@@ -7860,7 +7870,7 @@
 "Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
 "environment, but struggle greatly to move on land."
 msgstr ""
-"Merenmiehet ovat meren taitavia olentoja, voimmakaita ja nopeita olentoja "
+"Merenmiehet ovat meren taitavia olentoja. He ovat voimakkaita ja nopeita "
 "vetisessä ympäristössä, mutta liikkuvat huonosti maalla."
 
 #: data/units/Merman.cfg:23 data/units/Merman_Fighter.cfg:23
@@ -7886,10 +7896,10 @@
 "the strikes they can deliver in combat."
 msgstr ""
 "Merenmiesten sodassa käyttämiä painotettuja verkkoja on vaikea käyttää "
-"hyvin; ne jotka sen oppivat nousevat tovereidensa arvostukseen. Tämä ase "
+"hyvin. Ne, jotka sen oppivat nousevat tovereidensa arvostukseen. Tämä ase "
 "auttaa merenmiestä varmistamaan täyden ylivertaisuutensa omassa "
-"elementissään ja tekee heidän rodustaan uhkan jopa niillä vihollisille 
jotka "
-"vain lähestyvät vettä.\n"
+"elementissään ja tekee heidän rodustaan uhkan jopa niillä vihollisille, "
+"jotka vain lähestyvät vettä.\n"
 "\n"
 "Huomio: verkkoon jääminen hidastaa vihollisia ja vähentää yhdellä 
heidän "
 "iskujaan."
@@ -7900,7 +7910,7 @@
 
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
 msgid "Merman Hoplite"
-msgstr "Merenmieshopliitti"
+msgstr "Hopliitti"
 
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:34
 msgid ""
@@ -7909,11 +7919,10 @@
 "steadfast line against the rages of battle. In times of desperation, they "
 "can even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
 msgstr ""
-"Tornikilvillä varustetut merenmieshopliitit ovat vetisen valtakunnan "
-"eliittikaarti. Heidän voimakas panssarinssa ja tiukka kurinsa auttaa heitä "
-"pitämään järkkymättömän linjan taistelun tuoksinnassa. Epätoivosina 
aikoina "
-"he voivat tehdä niin jopa maalla, mutta eivät yhtä hyvin kuin jalalliset "
-"olennot."
+"Tornikilvillä varustetut hopliitit ovat vetisen valtakunnan eliittikaarti. "
+"Heidän voimakas panssarinsa ja tiukka kurinsa auttaa heitä pitämään "
+"järkkymättömän linjan taistelun tuoksinassa. Epätoivoisina aikoina he 
voivat "
+"tehdä niin jopa maalla, mutta eivät yhtä hyvin kuin jalalliset olennot."
 
 #: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
 msgid "Merman Hunter"
@@ -7927,7 +7936,7 @@
 "their military."
 msgstr ""
 "Merenmiesten keihäskalastustaidot sopivat hyvin sodankäyntiin, varsinkin "
-"niitä vastaan jotka eivät asu vedessä. Kun tarve tulee, monet merenmiehet "
+"niitä vastaan, jotka eivät asu vedessä. Kun tarve tulee, monet merenmiehet 
"
 "siitä ammatista menevät vapaaehtoisina sotimaan."
 
 #: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
@@ -7941,10 +7950,10 @@
 "impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
 "mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
 msgstr ""
-"Ne merenmiehet jotka hallitsevät keihäänheiton taidan tulevat lähes yhtä 
"
+"Ne merenmiehet, jotka hallitsevät keihäänheiton taidon, tulevat lähes 
yhtä "
 "tehokkaiksi kuin jousimiehet - vaikka aseen paino huonontaa heidän "
 "kantamaansa, sen isku on huomattavasti kovempi. Vedessä merenmiesten "
-"liikkuvuus korvaa tämän hyvin kun vastassa on uimataidottomia vihollisia."
+"liikkuvuus korvaa tämän hyvin, kun vastassa on uimataidottomia vihollisia."
 
 #: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
 msgid "Merman Netcaster"
@@ -7966,14 +7975,15 @@
 msgstr ""
 "Merenmiehet kalastavat yleensä ajamalla kalaparvia verkkoihin. Ne eivät ole 
"
 "kovin vaarallisia itsessään, mutta niitä voidaan käyttää hyvin 
tehokkaasti "
-"vihollisia vastaan jotka yrittävät ylittää joen. Pienemmät, painotetut "
-"verkot voidaan heittää ilman läpi. Vaikka näitä ei ole suunniteltu 
käyttöön "
-"rauhassa, ne ovat erittäin tehokkaista sodassa. Merenmiehet käyttävät "
-"tälläisia aseita sekä vihollisten hidastamiseen vedessä että 
tasoittaakseen "
-"tilannetta maalla, jossa vihollisilla olisi muuten suuri etu.\n"
+"sellaisia vihollisia vastaan, jotka yrittävät ylittää joen. Pienemmät, "
+"painotetut verkot voidaan heittää ilman läpi. Näitä ei ole suunniteltu "
+"käyttöön rauhassa, mutta ne ovat erittäin tehokkaista sodassa. 
Merenmiehet "
+"käyttävät tälläisia aseita sekä vihollisten hidastamiseen vedessä, 
että "
+"tasoittaakseen tilannetta maalla, jossa vihollisilla olisi muuten suuri "
+"etu.\n"
 "\n"
-"Huomio: verkkoon jääminen hidastaa vihollista ja poistaa häneltä yhden "
-"hyökkäyksen."
+"Huomio: Verkkoon jääminen hidastaa vihollisia ja vähentää yhdellä 
heidän "
+"iskujaan."
 
 #: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
 msgid "Merman Spearman"
@@ -7990,14 +8000,14 @@
 msgstr ""
 "Jousiammunta ei ole merenmiesten suosiossa, sillä keihäänheitto palvelee "
 "samaa tarkoitusta heille. Vaikka heittokeihäät ovat varsin hyödyttömiä 
veden "
-"alla, ne ovat erittäin hyödyllisiä pinnalla jossa niiden paino sallii 
niiden "
-"lentää muutaman metrin vedel alla liikkuen yhä tarpeeksi lujaa "
-"vauriottaakseen. Ne ovat hyödyllisiä myös lähitaistelussa, jopa syvällä 
"
+"alla, ne ovat erittäin hyödyllisiä pinnalla, jossa niiden paino sallii "
+"niiden lentää muutaman metrin veden alla liikkuen yhä tarpeeksi lujaa "
+"vahingoittaakseen. Ne ovat hyödyllisiä myös lähitaistelussa, jopa 
syvällä "
 "veden alla, jota ei varmasti voi sanoa nuolista."
 
 #: data/units/Merman_Triton.cfg:3
 msgid "Merman Triton"
-msgstr "Merenmiestritoni"
+msgstr "Tritoni"
 
 #: data/units/Merman_Triton.cfg:21 data/units/Triton.cfg:23
 msgid ""
@@ -8005,9 +8015,9 @@
 "easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred "
 "environment."
 msgstr ""
-"Tritonit ovat meren mestareita. Taitavia kolmikärjen käyttäjiä, tritonit "
-"voittavat helposti kaikki viholliset jotka hölmöinä tulevan heidän "
-"ominaismaastoonsa."
+"Tritonit ovat taitavimpia merenmiehiä. Kolmikärjellään tritonit voittavat 
"
+"helposti kaikki viholliset, jotka hölmöinä tulevan heidän "
+"ominaisympäristöönsä."
 
 #: data/units/Merman_Warrior.cfg:3
 msgid "Merman Warrior"
@@ -8019,11 +8029,11 @@
 "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
 msgstr ""
 "Merenmiessoturit muodostavat merenmiesarmeijoiden ytimen. Käyttäen "
-"voimakkaita kolmikärkiä he ovat uhka kaikilla jotka tulevat heidän 
vesiinsä."
+"voimakkaita kolmikärkiä he ovat uhka kaikille, jotka tulevat heidän 
vesiinsä."
 
 #: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
 msgid "Mounted Fighter"
-msgstr "Ratsutaistelija"
+msgstr "Ratsusoturi"
 
 #: data/units/Mounted_Fighter.cfg:18
 msgid ""
@@ -8038,7 +8048,7 @@
 
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:3
 msgid "Mounted Warrior"
-msgstr "Ratsusoturi"
+msgstr "Ratsukomentaja"
 
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:18
 msgid ""
@@ -8047,9 +8057,9 @@
 "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
 "different fronts."
 msgstr ""
-"Arojen johtajia, ratsukomentajat ovat taitavia miekan ja piikkinuijan "
-"käytössä. Ratsastaen hevosia he kykenevät liikkumaan taistelukentällä "
-"nopeasti ja tarjoamaan apuaan eri rintamille."
+"Arojen johtajina, ratsusoturit ovat taitavia miekan ja piikkinuijan "
+"käytössä. Ratsastaen he kykenevät liikkumaan taistelukentällä nopeasti 
ja "
+"tarjoamaan apuaan eri rintamille."
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:3
 msgid "Mudcrawler"
@@ -8075,11 +8085,11 @@
 "breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
 "somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
 msgstr ""
-"Käärmemäiset nagat ovat yksi harvoista roduista jotka voivat liikkua 
vedessä "
-"helposti, avaten heille kokonaisen maailman joka on suljettu maaolennoilta. "
-"Silti he eivät ole todellisia mereneläviä, ja he eivät kykene 
hengittään "
-"vettä. Nagat ovat pieniä ja jokseenkin herkkiä, mutta usein ketterämpiä 
kuin "
-"vihollisensa."
+"Käärmemäiset nagat ovat yksi harvoista roduista, jotka voivat liikkua "
+"vedessä helposti, mikä avaa heille kokonaisen maailman, joka on "
+"maaolennoilta suljettu. Silti he eivät ole todellisia mereneläviä, ja he "
+"eivät kykene hengittämään vettä. Nagat ovat pieniä ja jokseenkin 
heikkoja, "
+"mutta usein ketterämpiä kuin vihollisensa."
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:39
 msgid "Nagini Fighter"
@@ -8087,7 +8097,7 @@
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
 msgid "Naga Myrmidon"
-msgstr "Nagamyrmidoni"
+msgstr "Myrmidoni"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:23
 msgid ""
@@ -8097,15 +8107,15 @@
 "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
 "allows them a deadly mobility."
 msgstr ""
-"Parhaat naga-miekkamestarit tehdään Myrmidoneiksi, kahdella miekalla "
-"taistelun mestareiksi. He lyövät nopeasti kuin käärmeet joita he "
-"muistuttavat ja tanssivat pois hyökkäysten alta arvokkaasti. Paitsi että 
he "
-"ovat vaarallisia avomaastossa, heidän kykynsä uida tekee heistä 
vaarallisen "
-"liikkuvia."
+"Nagojen suurimmat miekkamestarit nostetaan myrmidonien kastiin. Nämä 
soturit "
+"ovat kaksiteräisen taidot mestareita, jotka iskevät nopeasti kuten 
käärmeet "
+"joita he muistuttavat ja tanssivat hyökkäyksiä karkuun taidolla. Paitsi 
että "
+"he ovat vaarallisia vihollisia avomaalla, heidän uimataitonsa sallii "
+"tappavan liikkuvuuden."
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:44
 msgid "Nagini Myrmidon"
-msgstr "Nagamyrmidonitar"
+msgstr "Myrmidonitar"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:63
 msgid ""
@@ -8115,11 +8125,11 @@
 "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
 "allows them a deadly mobility."
 msgstr ""
-"Parhaat naga-miekkamestarittaret tehdään Myrmidonittariksi, kahdella "
-"miekalla taistelun mestareiksi. He lyövät nopeasti kuin käärmeet joita he 
"
-"muistuttavat ja tanssivat pois hyökkäysten alta arvokkaasti. Paitsi että 
he "
-"ovat vaarallisia avomaastossa, heidän kykynsä uida tekee heistä 
vaarallisen "
-"liikkuvia."
+"Nagojen suurimmat miekkamestarit nostetaan myrmidonien kastiin. Nämä 
soturit "
+"ovat kaksiteräisen taidot mestareita, jotka iskevät nopeasti kuten 
käärmeet "
+"joita he muistuttavat ja tanssivat hyökkäyksiä karkuun taidolla. Paitsi 
että "
+"he ovat vaarallisia vihollisia avomaalla, heidän uimataitonsa sallii "
+"tappavan liikkuvuuden."
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
 msgid "Naga Warrior"
@@ -8134,16 +8144,16 @@
 "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
 "greatly impedes their ability to do this."
 msgstr ""
-"Monet nuoret naga-soturit odottavat päivää jolloin he saavat toisen "
+"Monet nuoret naga-soturit odottavat päivää, jolloin he saavat toisen "
 "miekkansa. Heidän tapansa käyttää kahta miekkaa on täysin erilainen kuin 
"
-"örkeillä ja muilla roduilla. He käyttävät käärmemäistä muotoon "
+"örkeillä ja muilla roduilla. He käyttävät käärmemäistä muotoaan "
 "mahdollisimman tehokkaasti, kääntyen ja kiemurellen pois hyökkäystän 
alla. "
 "Tämä tekee heistä vaarallisia maalla, mutta veden vastustus häiritsee 
heidän "
 "kykyään tehdä tätä."
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:43
 msgid "Nagini Warrior"
-msgstr "Nagasoturitar"
+msgstr "Nagasoturi"
 
 #: data/units/Naga.cfg:6
 msgid "female^Naga"
@@ -8154,12 +8164,12 @@
 "Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
 "than their counterparts, they share a distaste for dry land."
 msgstr ""
-"Kuten Merenmiehet, Nagat asuvat meressä. Pienempiä ja ketterämpiä kuin "
-"vastineensa, kummatkaan eivät pidä kuivasta maasta."
+"Kuten merenmiehet, nagat asuvat meressä. Kummatkaan eivät pidä kuivasta "
+"maasta. Nagat ovat merenmiehiä pienempiä ja nopeampia."
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:3
 msgid "Necromancer"
-msgstr "Manaaja"
+msgstr "Pimeä noita"
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:18
 msgid ""
@@ -8174,15 +8184,15 @@
 "Special Notes: The ranged attacks of a necromancer are magical, and always "
 "have a high chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
-"Yksi mustan magian suurimmista osista on kuolleiden manauksen taito, "
-"kammottava kyky herättää kuolleet uudestaan vale-elämään. Tämä kyky 
kaikissa "
-"muodoissaan oli ensimmäinen askel kuoleman huijaamisessa, ja vaikka se ei "
-"ollut heidän tavoitteensa, tälllä löydöllä oli kauhistuttavat 
seuraukset. "
-"Tämä taito on aiheuttanut ihmiskunnan kirouksen 'mustaa magiaa' kohtaan, ja 
"
-"on antanut kauhullu valtavan aseen. \n"
+"Yksi mustan magian suurimmista osista on kuolleiden vale-elämään "
+"herättämisen taito. Tämä kyky kaikissa muodoissaan oli ensimmäinen askel 
"
+"kuoleman huijaamisessa, ja vaikka se ei ollut heidän tavoitteensa, tälllä "
+"löydöllä oli kauhistuttavat seuraukset. Tämä taito on aiheuttanut "
+"ihmiskunnan kirouksen 'mustaa magiaa' kohtaan, ja on antanut kauhulle "
+"valtavan aseen. \n"
 "\n"
-"Huomio: manaajan pitkänmatkan hyökkäykset ovat maagisia ja niillä on aina 
"
-"suuri mahdollisuus osua."
+"Huomio: Pimeän noidan pitkänmatkan hyökkäykset ovat maagisia ja niillä 
on "
+"aina suuri mahdollisuus osua."
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:3
 msgid "Necrophage"
@@ -8199,9 +8209,12 @@
 "this poison will continually take damage until they can be cured in town or "
 "by a healer."
 msgstr ""
-"Epäpyhä himo kuolleeseen lihaan tekee Ihmissyöjistä hurjia. He iskevät "
-"uhrejaan myrkyllisillä kynsillä. Kun he ovat syöneet uhrinsa lihan, he "
-"yksinkertaisesti unohtavat saadun vahingon ja alkavat etsimään lisää 
lihaa."
+"Epäpyhä himo kuolleeseen lihaan tekee kuolonsyöjistä hurjia.Kun niiden 
himon "
+"on hetkellisesti tyydytetty, ne yksinkertaisesti unohtavat saamansa vahingon "
+"ja alkavat etsiä lisää lihaa.\n"
+"\n"
+"Huomio: Kuolonsyöjän kynnet ovat myrkyn peittämät. Myrkyn uhrit 
menettävät "
+"joka vuoro elämäpisteitä, kunnes heidät parannetaan."
 
 #: data/units/Nightgaunt.cfg:3
 msgid "Nightgaunt"
@@ -8220,18 +8233,18 @@
 "damage, and move quite slowly over open water. Nightgaunts are able to hide "
 "at night, leaving no trace of their presence."
 msgstr ""
-"Ei tiedetä miksi nämä olennot pitävät naamioitaan, eikä myöskään 
mitä sen "
-"alla on. Näitä kauheita olentoja elävät näkevät harvoin, ja ne jotka "
+"Ei tiedetä, miksi nämä olennot pitävät naamioitaan, eikä myöskään, 
mitä sen "
+"alla on. Näitä kauheita olentoja elävät näkevät harvoin, ja ne, jotka "
 "selviävät kertomaan siitä eivät kyenneet tutkimaan vihollisiaan.\n"
 "\n"
-"Huomio: Yon kauhut osaavat puukottaa selkään kiertämällä vihollisen 
taaksen "
+"Huomio: Yön kauhut osaavat puukottaa selkään kiertämällä vihollisen 
taakse, "
 "kun sen liittolainen häiritsee vihollista. Yön kauhujen vastustukset ovat "
 "varsin erikoiset ja ne liikkuvat hitaasti avoimen veden yli. Yön kauhut "
 "osaavat piileksiä yössä jättämättä jälkeäkään läsnäolostaan."
 
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:3
 msgid "Noble Commander"
-msgstr "Aateliskomentaja"
+msgstr "Aatelinen komentaja"
 
 #: data/units/Noble_Commander.cfg:24
 msgid ""
@@ -8241,10 +8254,10 @@
 "with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
 "Commander is lost, so is the battle."
 msgstr ""
-"Komentajan arvoa kantavat ne jotka johtavat sotajoukot taisteluun. "
+"Komentajan arvoa kantavat ne, jotka johtavat sotajoukot taisteluun. "
 "Johtamiskykyisinä he antavat ympäröiville matalamman tason yksiköille 
edun "
 "taistelussa. Komentajat ovat taidokkaimpia miekan kanssa, mutta heillä on "
-"myös jouset jos tarve vaatii. Jos Komentaja menetetään, taistelu on 
hävitty."
+"myös jouset, jos tarve vaatii. Jos Komentaja menetetään, taistelu on 
hävitty."
 
 #: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
 msgid "Noble Fighter"
@@ -8257,8 +8270,8 @@
 "Commanders one day."
 msgstr ""
 "Nuoria ja röyhkeitä, soturit taistelevat miekalla ja ovat haavoittuvaisia "
-"kaukotaistelua vastaan. Kuitenkin heissä on potentiaalia tulla jokin päivä 
"
-"suuriksi komentajiksi."
+"kaukotaistelua vastaan. Kuitenkin heissä elää mahdollisuus tulla jonain "
+"päiväna suuriksi komentajiksi."
 
 #: data/units/Noble_Lord.cfg:3
 msgid "Noble Lord"
@@ -8274,7 +8287,7 @@
 "become a Lord -- to join the elite of humanity."
 msgstr ""
 "Tänään hän on nuori mies, mutta huomenna hän haluaa uskollisuudella "
-"kruunulle tulla Ylimykseksi - liittyä ihmiskunnan eliittiin."
+"kruunulle tulla ylimykseksi - liittyä ihmiskunnan eliittiin."
 
 #: data/units/Noble_Youth.cfg:23 data/units/Youth.cfg:20
 msgid "training sword"
@@ -8291,10 +8304,10 @@
 "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
 "underestimated."
 msgstr ""
-"Jätit ovat jättimäisiä olentoja jotka elävät yleensä yksin erämaassa. 
Ne "
+"Jätit ovat valtavia olentoja, jotka elävät yleensä yksin erämaassa. Ne "
 "muistuttavat ulkonäöltään ihmisiä, tosin ne ovat suuria ja 
epämuodostuneita. "
-"Vaikka niiltä pääsee karkuun helposti ja niitä on helppo huijata, heidän 
"
-"voimaansa ei tule aliarvioida."
+"Vaikka niiltä pääsee karkuun helposti, ja niitä on helppo huijata, niiden 
"
+"voimaa ei tule aliarvioida."
 
 #: data/units/Ogre.cfg:20 data/units/Young_Ogre.cfg:41
 msgid "cleaver"
@@ -8302,7 +8315,7 @@
 
 #: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
 msgid "Orcish Archer"
-msgstr "Örkkijousimies"
+msgstr "Jousiörkki"
 
 #: data/units/Orcish_Archer.cfg:17
 msgid ""
@@ -8311,9 +8324,9 @@
 "since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
 "of the orcish army."
 msgstr ""
-"Monet örkit pitävät örkkijousimiehiä alempana soturikastina sillä he "
-"hyökkäävät kaukaa, mutta koska harvat örkit oppivat käyttämään 
jousta, he "
-"ovat tärkeä osa örkkiarmeijaa."
+"Monet örkit pitävät jousiörkkejä alempana soturikastina, sillä he 
hyökkäävät "
+"kaukaa, mutta koska harvat örkit oppivat käyttämään jousta, he ovat 
tärkeä "
+"osa örkkiarmeijaa."
 
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
 msgid "Orcish Assassin"
@@ -8332,13 +8345,14 @@
 "in town or by a healer."
 msgstr ""
 "Vaikka jotkut pitävät sitä raukkamaisena, myrkky on örkkien suosima ase - 
"
-"etenkin niiden jotka ovat ruumiiltaan heikkoja. Örkkisalamurhaajat, jotka "
-"käyttävät sitä heittoveitsissään ovat yleensä vähän hentoja joskin "
+"etenkin niiden, jotka ovat ruumiiltaan heikkoja. Örkkisalamurhaajat, jotka "
+"käyttävät sitä heittoveitsissään, ovat yleensä vähän hentoja joskin "
 "yllättävän ketteriä. Vaikka he harvoin iskevät kuolettavan iskun, 
heidän "
-"taktiikkansa auttavat huomasti heidän vahvempia, brutaalimpia 
sukulaisiaan.\n"
+"taktiikkansa auttavat huomattavasti heidän vahvempia, brutaalimpia "
+"sukulaisiaan.\n"
 "\n"
-"Huomio: örkkisalamurhaajat käyttävät myrkkyä heittoveitsissään ja 
tämän "
-"myrkyn uhrit vaurioituvat jatkuvasti ellei niitä paranneta kylässä tai "
+"Huomio: Örkkisalamurhaajat käyttävät myrkkyä heittoveitsissään, ja 
tämän "
+"myrkyn uhrit vahingoittuvat jatkuvasti, ellei niitä paranneta kylässä tai "
 "parantajalla."
 
 #: data/units/Orcish_Assassin.cfg:38 data/units/Orcish_Slayer.cfg:44
@@ -8347,7 +8361,7 @@
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
 msgid "Orcish Crossbowman"
-msgstr "Örkkivarsijousimies"
+msgstr "Varsijousiörkki"
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:17
 msgid ""
@@ -8356,14 +8370,14 @@
 "Marksmen in long-range combat, they are sturdier and can handle themselves a "
 "little better than the Elves in close combat."
 msgstr ""
-"Örkkivarsijousimiehet yrittävät korvata puutteelliset taitonsa aseensa "
-"raa'alla voimalla. Vaikka he eivät ole yhtä hyviä kuin 
haltiatarkka-ampujat "
+"Varsijousiörkit yrittävät korvata puutteelliset taitonsa aseensa raa'alla "
+"voimalla. Vaikka he eivät ole yhtä hyviä kuin haltiatarkk'ampujat "
 "kaukotaistelussa, he ovat kestävämpiä ja pärjäävät hieman paremmin 
kuin "
 "haltiat lähitaistelussa."
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:20 data/units/Orcish_Slurbow.cfg:21
 msgid "short sword"
-msgstr "lyhytmiekka"
+msgstr "lyhyt miekka"
 
 #: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
 msgid "Orcish Grunt"
@@ -8375,13 +8389,13 @@
 "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
 "more hits before falling."
 msgstr ""
-"Örkkisotilaat ovat örkkijoukkojen ydin. He ovat hitaampia kuin ihmis- ja "
-"haltiasoturit, örkkisotilaat lyövät paljon voimakkaampia iskua ja ottavat "
-"enemmän vahinkoa ennen kaatumistaan."
+"Örkkisotilaat ovat örkkijoukkojen ydin. He ovat taistelussa hitaampia kuin "
+"ihmis- ja haltiasoturit, mutta lyövät paljon voimakkaampia iskuja ja "
+"kestävät enemmän vahinkoa ennen kaatumistaan."
 
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
 msgid "Orcish Leader"
-msgstr "Örkkijohtaja"
+msgstr "Örkkipäällikkö"
 
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:18
 msgid ""
@@ -8391,9 +8405,9 @@
 "powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
 "in battle: if the Leader is lost, so is the battle."
 msgstr ""
-"Örkkijohtajat ovat heimojensa johtajia. He tekevät tärkeät päätökset 
ja "
-"johtavat kansansa taisteluun. He kantavat jousen koska sillä on käyttöä "
-"mutta ovat paljon parempia miekan kanssa; kaikenkaikkiaan he ovat "
+"Örkkipäälliköt ovat heimojensa johtajia. He tekevät tärkeät 
päätökset ja "
+"johtavat kansansa taisteluun. He kantavat jousta, koska sillä on käyttöä, 
"
+"mutta ovat paljon parempia miekan kanssa. Kaiken kaikkiaan he ovat "
 "voimakkaita taistelijoita. Heidän luontainen johtamiskykynsä tekee heistä "
 "arvokkaita taistelussa: jos päällikkö menetetään, taistelu on hävitty."
 
@@ -8410,10 +8424,10 @@
 "in battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
 msgstr ""
 "Örkkihallitsijat ovat heimojensa johtajia. He tekevät tärkeät 
päätökset ja "
-"johtavat kansansa taisteluun. He kantavat jousen koska sillä on käyttöä "
-"mutta ovat paljon parempia miekan kanssa; kaikenkaikkiaan he ovat "
+"johtavat kansansa taisteluun. He kantavat jousta, koska sillä on käyttöä, 
"
+"mutta ovat paljon parempia miekan kanssa. Kaiken kaikkiaan he ovat "
 "voimakkaita taistelijoita. Heidän luontainen johtamiskykynsä tekee heistä "
-"arvokkaita taistelussa: jos päällikkö menetetään, taistelu on hävitty."
+"arvokkaita taistelussa: jos hallitsija menetetään, taistelu on hävitty."
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
 msgid "Orcish Shaman"
@@ -8428,12 +8442,12 @@
 "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
 "draining their life."
 msgstr ""
-"Örkkisamaanit ovat örkkitaikuuden vartijoita. Örkkiheimojen kunniottamina 
he "
-"muodostavat örkkineuvoston joka tekee tärkeitä päätöksiä jotka 
koskevat koko "
-"örkkiyhteisöä ja sovittelee monia konflikteja tämän riitaisen rodun 
heimojen "
-"kesken. Vaikka he ovat (örkeiksi) fyysisesti heikkoja, Örkkisamaanit ovat "
-"hyviä taiankäyttäjiä ja voivat kirota vihollisensa, imien heidän "
-"elinvoimaansa."
+"Örkkishamaanit ovat örkkitaikuuden vartijoita. Örkkiheimojen kunniottamina 
"
+"he muodostavat örkkineuvoston, joka tekee koko örkkiyhteisöä koskevia "
+"tärkeitä päätöksiä ja sovittelee monia konflikteja tämän riitaisen 
rodun "
+"heimojen kesken. Vaikka he ovat (örkeiksi) fyysisesti heikkoja, "
+"örkkishamaanit ovat hyviä taiankäyttäjiä ja voivat kirota vihollisensa 
ja "
+"imeä heidän elinvoimaansa."
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:37 data/units/Orcish_Shaman.cfg:97
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:157 data/units/Vampire_Lady.cfg:35
@@ -8442,7 +8456,7 @@
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:63
 msgid "Novice Orcish Shaman"
-msgstr "Nuori örkkisamaani"
+msgstr "Nuori örkkishamaani"
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:77
 msgid ""
@@ -8454,17 +8468,17 @@
 "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
 "spell-casting ability still needs improvement."
 msgstr ""
-"Örkkisamaanit ovat örkkitaikuuden vartijoita. Örkkiheimojen kunniottamina 
he "
-"muodostavat örkkineuvoston joka tekee tärkeitä päätöksiä jotka 
koskevat koko "
-"örkkiyhteisöä ja sovittelee monia konflikteja tämän riitaisen rodun 
heimojen "
-"kesken. Vaikka he ovat (örkeiksi) fyysisesti heikkoja, Örkkisamaanit ovat "
-"hyviä taiankäyttäjiä ja voivat kirota vihollisensa, imien heidän "
-"elinvoimaansa. Noviisisamaanit ovat vielä nuoria ja voimakkaita, mutta "
+"Örkkishamaanit ovat örkkitaikuuden vartijoita. Örkkiheimojen kunniottamina 
"
+"he muodostavat örkkineuvoston, joka tekee koko örkkiyhteisöä koskevia "
+"tärkeitä päätöksiä ja sovittelee monia konflikteja tämän riitaisen 
rodun "
+"heimojen kesken. Vaikka he ovat (örkeiksi) fyysisesti heikkoja, "
+"örkkishamaanit ovat hyviä taiankäyttäjiä ja voivat kirota vihollisensa 
ja "
+"imeä heidän elinvoimaansa. Nuoret shamaanit ovat vielä voimakkaita, mutta "
 "heidän taikakykynsä kaipaavat parannusta."
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:123
 msgid "Old Orcish Shaman"
-msgstr "Vanha örkkisamaani"
+msgstr "Vanha örkkishamaani"
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:137
 msgid ""
@@ -8476,13 +8490,13 @@
 "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
 "magic, although their physical strength has declined with age."
 msgstr ""
-"Örkkisamaanit ovat örkkitaikuuden vartijoita. Örkkiheimojen kunniottamina 
he "
-"muodostavat örkkineuvoston joka tekee tärkeitä päätöksiä jotka 
koskevat koko "
-"örkkiyhteisöä ja sovittelee monia konflikteja tämän riitaisen rodun 
heimojen "
-"kesken. Vaikka he ovat (örkeiksi) fyysisesti heikkoja, Örkkisamaanit ovat "
-"hyviä taiankäyttäjiä ja voivat kirota vihollisensa, imien heidän "
-"elinvoimaansa. Vanhat samaanit ovat taikuudensa mestareita, mutta heidän "
-"fyysinen voimansa on vähentynyt iän myötä."
+"Örkkishamaanit ovat örkkitaikuuden vartijoita. Örkkiheimojen kunniottamina 
"
+"he muodostavat örkkineuvoston, joka tekee koko örkkiyhteisöä koskevia "
+"tärkeitä päätöksiä ja sovittelee monia konflikteja tämän riitaisen 
rodun "
+"heimojen kesken. Vaikka he ovat (örkeiksi) fyysisesti heikkoja, "
+"örkkishamaanit ovat hyviä taiankäyttäjiä ja voivat kirota vihollisensa 
ja "
+"imeä heidän elinvoimaansa.  Vanhat shamaanit ovat taikuutensa mestareita, "
+"mutta heidän fyysinen voimansa on vähentynyt iän myötä."
 
 #: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
 msgid "Orcish Slayer"
@@ -8502,16 +8516,17 @@
 msgstr ""
 "Taitavammat ja isommat örkkisalamurhaajat tunnetaan vihollistensa parissa "
 "surmaajina. Surmaajat ovat vikkeliä jaloistaan ja varsin ketteriä "
-"taistelussa joskin tämä saavutetaan hylkäämällä panssari. Heidän "
-"asevalintansa, myrkky, on ilkeä työkalu ja sen yleisyys taistelukentällä 
on "
+"taistelussa, joskin tämä saavutetaan hylkäämällä panssari. Heidän "
+"asevalintansa, myrkky, on ilkeä työkalu, ja sen yleisyys taistelukentällä 
on "
 "usein örkkien vahvuuden todellinen syy.\n"
 "\n"
-"Huomio: örkkisurmaajat käyttävät myrkkyä heittoveitsissään ja tämän 
myrkyn "
-"uhrit vaurioituvat jatkuvasti ellei niitä paranneta kylässä tai 
parantajalla."
+"Huomio: Örkkisurmaajat käyttävät myrkkyä heittoveitsissään, ja tämän 
myrkyn "
+"uhrit vahingoittuvat jatkuvasti, ellei niitä paranneta kylässä tai "
+"parantajalla."
 
 #: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
 msgid "Orcish Slurbow"
-msgstr "Teräsjousi"
+msgstr "Rautajousiörkki"
 
 #: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:18
 msgid ""
@@ -8521,11 +8536,11 @@
 "than their Elven and Human counterparts, they still maintain an edge in "
 "melee strength and stamina."
 msgstr ""
-"Teräsjouset ovat parantaneet varsijoustaan lisäämällä vetokahvan ja "
+"Rautajousiörkit ovat parantaneet varsijoustaan lisäämällä vetokahvan ja "
 "metalliputken. Sen ansioista he voivat ampua lyijyammuksia tappavalla "
 "voimalla ja tarkkuudella. Vaikka he ovat yhä heikompia kaukotaistelussa kuin 
"
 "heidän haltia- ja ihmisvastineensa, heillä on silti etu lähitaistelussa ja 
"
-"kestossa."
+"kestävyydessä."
 
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
 msgid "Orcish Sovereign"
@@ -8539,11 +8554,11 @@
 "powerful fighters. Their natural leadership skills make them very precious "
 "in battle: if the Sovereign is lost, so is the battle."
 msgstr ""
-"Örkkivaltiaatovat heimojensa johtajia. He tekevät tärkeät päätökset ja 
"
-"johtavat kansansa taisteluun. He kantavat jousen koska sillä on käyttöä "
-"mutta ovat paljon parempia miekan kanssa; kaikenkaikkiaan he ovat "
+"Örkkivaltiaat ovat heimojensa johtajia. He tekevät tärkeät päätökset 
ja "
+"johtavat kansansa taisteluun. He kantavat jousta, koska sillä on käyttöä, 
"
+"mutta ovat paljon parempia miekan kanssa. Kaiken kaikkiaan he ovat "
 "voimakkaita taistelijoita. Heidän luontainen johtamiskykynsä tekee heistä "
-"arvokkaita taistelussa: jos hallitsija menetetään, taistelu on hävitty."
+"arvokkaita taistelussa: jos valtias menetetään, taistelu on hävitty."
 
 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
 msgid "Orcish Warlord"
@@ -8555,9 +8570,9 @@
 "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
 "these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
 msgstr ""
-"Ne örkit joiden voima ja oveluus ovat korkealla tasolla saattavat nousta "
-"sotaherroiksi. Taitavia sekä miekan että jousen kanssa, nämä 
peto-sotilaat "
-"johtavat örkkisotajoukkoja rautaisella otteella."
+"Ne örkit, joiden voima ja oveluus ovat korkealla tasolla, saattavat nousta "
+"sotaherroiksi. Nämä peto-sotilaat ovat taitavia sekä miekan että jousen "
+"kanssa ja johtavat örkkisotajoukkoja rautaisella otteella."
 
 #: data/units/Orcish_Warrior.cfg:3
 msgid "Orcish Warrior"
@@ -8569,9 +8584,9 @@
 "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
 "weakness is their inability to wield the bow."
 msgstr ""
-"Taitavia käyttämään kahta miekkaa, örkkisoturit ovat muiden örkkien 
suuresti "
-"kunnioittamia ja vihollistensa pelkäämiä. Heidän ainoa heikkoutensa on "
-"kyvyttömyys jousen käytössä."
+"Örkkisoturit, jotka hallitsevat kahden miekan käytön, ovat muiden örkkien 
"
+"suuresti kunnioittamia ja vihollistensa pelkäämiä. Heidän ainoa 
heikkoutensa "
+"on kyvyttömyys jousen käytössä."
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:3
 msgid "Outlaw"
@@ -8592,11 +8607,11 @@
 "tehtäviä ja suurempi osuus saaliista. Vaikka monet viholliset pilkkaavat "
 "heidän asevalintaansa, nämä lainsuojattomat ovat hyvin tietoisia sen "
 "kuolettavista kyvyistä ja ammuksien helposta saatavuudesta. Lainsuojattomat "
-"ovat jokseenkin epävarmoja taistellessaan päivällä, suosien yön suojaa."
+"eivät pidä taistelemisesta päivällä, vaan suosivat yön suojaa."
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:76
 msgid "female^Outlaw"
-msgstr "lainsuojaton"
+msgstr "Lainsuojaton"
 
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
 msgid "female^Outlaw Princess"
@@ -8609,10 +8624,10 @@
 "the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
 "plunder she finds on the road."
 msgstr ""
-"Syntyjään aatelinen, Lainsuojaton Prinsessa on oppinut miekkailua 
suurimpien "
-"mestareiden kanssa, mutta hän on epäonnistuneen aristokration jälkeläinen 
"
+"Syntyjään aatelinen, lainsuojaton prinsessa on oppinut miekkailua 
suurimpien "
+"mestareiden kanssa, mutta hän on epäonnistuneen aristokratian 
jälkeläinen, "
 "joka on valinnut lainsuojattoman elämän. Hän uneksii oman kuningaskunnan "
-"perustamisesti saaliilla jonka hän saa."
+"perustamisesta saaliilla, jonka hän saa."
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
 msgid "female^Outlaw Queen"
@@ -8620,7 +8635,7 @@
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:21
 msgid "skirmisher,leadership"
-msgstr "kahakointi,johtajuus"
+msgstr "kahakointi, johtajuus"
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:24
 msgid ""
@@ -8631,11 +8646,10 @@
 "Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
 "that goal."
 msgstr ""
-"Syntyjään aatelinen, Lainsuojaton Kuningatar on oppinut miekkailua "
-"suurimpien mestareiden kanssa, mutta hän on epäonnistuneen aristokration "
-"jälkeläinen joka on valinnut lainsuojattoman elämän. Hän uneksii oman "
-"kuningaskunnan perustamisesti saaliilla jonka hän saa, ja hän lähestyy "
-"tavoitettaan."
+"Syntyjään aatelinen, lainsuojaton kuningatar on oppinut miekkailua "
+"suurimpien mestareiden kanssa, mutta hän on epäonnistuneen aristokratian "
+"jälkeläinen, joka on valinnut lainsuojattoman elämän. Hän uneksii oman "
+"kuningaskunnan perustamisesta saaliilla, jonka hän saa."
 
 #: data/units/Paladin.cfg:3
 msgid "Paladin"
@@ -8649,12 +8663,12 @@
 "in combat, and their piety grants them other gifts. A Paladin is a bane to "
 "the unworldly, and has trained in ministering to the wounds of his comrades."
 msgstr ""
-"Pyhät ritarit ovat hyveellisiä sotureita jotka kuuluvat johonkin "
-"munkkijärjestöön ja ovat asettaneet mahtinsa oikeudenmukaisuuden 
palveluun. "
+"Pyhät ritarit ovat hyveellisiä sotureita, jotka kuuluvat johonkin "
+"munkkijärjestöön, ja ovat asettaneet mahtinsa oikeudenmukaisuuden 
palveluun. "
 "Vaikka he eivät ole taistelukentällä yhtä pelottavia kuin mahtiritarit, "
-"pyhät ritarit ovat vaarallisia taistelussa ja heidän uskonsa antaa heille "
-"muita lahjoja. Pyhä ritari on tuonpuoleisen joukkojen kauhu ja he osaavat "
-"parantaa tovereidensa haavat."
+"pyhät ritarit ovat vaarallisia taistelussa, ja heidän hurskautensa antaa "
+"heille muita lahjoja. Pyhä ritari on tuonpuoleisen joukkojen kauhu ja hän "
+"osaa hoitaa tovereidensa haavoja."
 
 #: data/units/Paladin.cfg:27
 msgid ""
@@ -8668,15 +8682,15 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Huomio: Pyhän ritarin peitsirynnäkkö kaksinkertaistaa vaurion taistelun "
+"Huomio: Pyhän ritarin peitsirynnäkkö kaksinkertaistaa vahingon taistelun "
 "molemmille osapuolille. Tämä ei vaikuta puolustaessa. Pyhän ritarin pyhä "
-"miekka aiheuttaa massiivista vahinkoa epäkuolleilla ja jopa joillekkin "
-"eläville olennoille. Pyhät ritarit osaavat parantaa jonkin verran, joskin 
he "
-"voivat vain hidastaa myrkyn vaikutusta."
+"miekka aiheuttaa suurta vahinkoa epäkuolleilla ja jopa joillekin eläville "
+"olennoille. Pyhät ritarit osaavat hoitaa tovereitaan jonkin verran, joskin "
+"he voivat vain hidastaa myrkyn vaikutusta."
 
 #: data/units/Peasant.cfg:3
 msgid "Peasant"
-msgstr "Maanviljelijä"
+msgstr "Talonpoika"
 
 #: data/units/Peasant.cfg:18
 msgid ""
@@ -8685,14 +8699,14 @@
 "homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
 "of superior forces."
 msgstr ""
-"Maanviljelijät ovat maaseudun talouden selkäranka ja sotilaita vain viime "
-"hädässä. He eivät ole luonteeltaan pelottavia mutta puolustavat kotejaan "
-"itsepäisesti. Jos heität maanviljelijöitä vihollisesi niskaan sinulta on "
-"selvästi loppunut paremmat joukot."
+"Talonpojat ovat maaseudun talouden selkäranka ja sotilaita vain viime "
+"hädässä. He eivät ole luonteeltaan sotaisia mutta puolustavat kotejaan "
+"tarvittaessa itsepäisesti. Jos talonpoikia heitetään vihollisen niskaan, 
on "
+"selvää että paremmat joukot ovat loppuneet."
 
 #: data/units/Peasant.cfg:21 data/units/Peasant.cfg:34
 msgid "pitchfork"
-msgstr "heinähanko"
+msgstr "talikko"
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:3
 msgid "Pikeman"
@@ -8711,14 +8725,13 @@
 "in melee, even in defense."
 msgstr ""
 "Wesnothin armeijoissa valitaan usein lupaavia keihäsmiehiä käyttämään "
-"seipäitä. Heidät varustetaan paljon paremmalla panssarilla kuin se "
-"epämääräinen valikoima nahkapanssareita joita he käyttivät alokkaina. 
Seiväs "
-"on paljon pitempi ase kuin keihäs ja niin synnyttää erilaisen taktiikan "
-"taistelussa. Rivi seiväsmiehiä on ratsuväkirynnäkön kauhu ja oikealla "
-"kurilla ja taktiikalla keihäsmiehet voivat pitää useimpaa jalkaväkeä "
-"kaukana. \n"
+"seipäitä. Heidät varustetaan paljon paremmalla panssarilla kuin mitä he "
+"alokkaina käyttivät. Seiväs on paljon pitempi ase kuin keihäs, ja 
edellyttää "
+"siis erilaista taktiikkaa taistelussa. Rivi seiväsmiehiä on ratsuväen "
+"rynnäkön kauhu, ja oikealla koulutuksella ja taktiikalla keihäsmiehet 
voivat "
+"pitää myös enintä osaa jalkaväestä kaukana. \n"
 "\n"
-"Huomio: aseensa pituus sallii seiväsmiehen lyödä lähitaistelussa ensin."
+"Huomio: Hänen aseensa pituus sallii seiväsmiehen lyödä lähitaistelussa 
ensin."
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:25
 msgid "pike"
@@ -8734,7 +8747,7 @@
 "of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
 "avoid it being sunk from overloading..."
 msgstr ""
-"Merirosvolaivat ovat kuljetuslaivoille mitä sudet ovat lampaille. "
+"Merirosvolaivat ovat kuljetuslaivoille, mitä sudet ovat lampaille. "
 "Hyödykkeitä täynnä olevien laivojen ei tulisi olla yksin merellä, 
kaukana "
 "maasta, parempi estää niitä hukkumasta ylipainoon..."
 
@@ -8767,11 +8780,11 @@
 "fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
 "having skills like that of a thief."
 msgstr ""
-"Syntyjään aatelinen, Prinsessa on oppinut miekkailua suurimpien mestareiden 
"
-"kanssa ja strategiaa mahtavimpien kenraalien alla, tehden hänestä sekä "
-"vaarallisen taistelijan ja nerokkaan johtajan. Matalamman tason yksiköt "
-"taistelevat paremmin hänen ollessaan läsnä. Sen lisäksi prinsessa on "
-"ketterä, halliten varasmaisia taitoja."
+"Syntyjään aatelinen, prinsessa on oppinut miekkailua suurimpien mestareiden 
"
+"kanssa ja strategiaa mahtavimmilta kenraaleilta, mikä tekee hänestä sekä "
+"vaarallisen taistelijan että nerokkaan johtajan. Alemman tason yksiköt "
+"taistelevat paremmin hänen läheisyydessään. Prinsessa on myös ketterä, 
ja "
+"hänellä on varkaan kaltaisia taitoja."
 
 #: data/units/Princess.cfg:42
 msgid "Princess"
@@ -8799,18 +8812,18 @@
 "Special Notes: the red mage's fireballs are magical, and always have a high "
 "chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
-"Kun velhon kisälliaika päättyy heidän siniset kaapunsa otetaan pois ja "
+"Kun velhon kisälliaika päättyy, heidän siniset kaapunsa otetaan pois ja "
 "korvataan mestarin punaisilla kaavuilla. Tämän eron tärkeys menee "
-"talonpojissa hukkaan jotka kutsuvat mestarivelhoja 'punaisiksi velhoiksi'. "
-"Samalla tavalla muutoksen symbolismi liitetään usein väärin velhon kykyyn 
"
+"talonpojissa hukkaan, ja he kutsuvat mestarivelhoja 'punaisiksi velhoiksi'. "
+"Samalla tavalla muutoksen merkitys liitetään usein väärin velhon kykyyn "
 "luoda tulta pelkästä ilmasta, joka on kieltämättä hyödyllistä, mutta 
on vain "
-"alkeellinen sovellus tiedoista joita he ovat vaivalla hankkineet.\n"
+"alkeellinen sovellus tiedoista, joita he ovat vaivalla hankkineet.\n"
 "\n"
 "Vaikka he ovat ruumillisesti heikkoja ja kouluttamattomia sotureina, nämä "
-"punaiset velhot pitävät monia ässiä hihassaan, kuten tulipalloja joilla 
he "
-"ovat sinetöineet väärän nimensä.\n"
+"punaiset velhot pitävät monia ässiä hihassaan, mukaan lukien tulipallot, "
+"joilla he ovat sinetöineet väärän nimensä.\n"
 "\n"
-"Huomio: punaisen velhon tulipallot ovat maagisia ja niillä on aina suuri "
+"Huomio: Punaisen velhon tulipallot ovat maagisia ja niillä on aina suuri "
 "mahdollisuus osua."
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:100
@@ -8829,12 +8842,12 @@
 "their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a "
 "fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
 msgstr ""
-"Palanneille on annettu vale-elämä jotta he taistelisivat uudestaan. Kerran "
-"he olivat suuria sotureita vaikka muisto siitä ajasta on kauan sitten "
-"mennyt. Jopa ne noidat jotka heidät nostavat voivat vain arvailla heidän "
-"taustaansa. Joka tapauksessa palanneet ovat voimakas työkalu taistelussa, "
-"peloton soturi joka ei tunne kipua ja joka taistelee katkeraan loppuun "
-"saakka."
+"Palanneille on annettu vale-elämä, jotta he taistelisivat uudestaan. Kerran 
"
+"he olivat suuria sotureita, vaikka muisto siitä ajasta on kauan sitten "
+"mennyt. Jopa ne loitsijat, jotka heidät nostavat voivat vain arvailla 
heidän "
+"taustaansa. Joka tapauksessa palanneet ovat voimakas työkalu taistelussa. Ne 
"
+"ovat pelottomia sotureita, jotka eivät tunne kipua ja jotka taistelevat "
+"katkeraan loppuun saakka."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:3
 msgid "Rogue"
@@ -8855,16 +8868,16 @@
 msgstr ""
 "Varasjoukkojen johtajat ansaitsevat asemansa taidolla. Nämä ryövärit ovat 
"
 "viettäneet monia huonoja hetkiä juosten väkijoukkojen läpi ja väistellen 
"
-"niitä jotka tahtovat heille pahaa, molemmat kykyjä joista on hyötyä "
-"taistelussa. Veitsen mestareita, he voivat myös heittää niitä tarkasti ja 
"
-"monien öisten retkien jälkeen he taistelevat mieluiten yöllä.\n"
+"niitä, jotka tahtovat heille pahaa, molemmat kykyjä joista on hyötyä "
+"taistelussa. Veitsen mestareina he osaavat myös heittää niitä tarkasti ja 
"
+"monien öisten retkien kokemusten jälkeen he taistelevat mieluiten 
yöllä.\n"
 "\n"
-"Huomio: kun ryövärin liittolainen häiritsee vihollista, kiertämällä "
-"vihollisen taakse ryöväri voi kaksinkertaistaa vaurion."
+"Huomio: Kun ryövärin liittolainen häiritsee vihollista, kiertämällä "
+"vihollisen taakse ryöväri voi kaksinkertaistaa tekemänsä vahingon."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:65
 msgid "female^Rogue"
-msgstr "Ryöväri"
+msgstr "Ryöväritär"
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
 msgid "Royal Guard"
@@ -8881,10 +8894,10 @@
 "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
 "they are well-renowned."
 msgstr ""
-"Kuninkaalliset kaartilaiset valitaan Wesnothin parhaista miekkamiehistä. He "
-"palvelevat korkeinta aatelistoa ja toimivat henkivartijoina ja osittain "
-"arvomerkkinä työnantajilleen. Erityinen joukko kuninkaallista kaartia on "
-"sijoitettu pääkaupunkiin, vahtien palatsia ja kuninkaallista perhettä. He "
+"Kuninkaan kaarti valitaan Wesnothin parhaista miekkamiehistä. He palvelevat "
+"korkeinta aatelistoa ja toimivat henkivartijoina ja osittain arvomerkkinä "
+"työnantajilleen. Erityinen joukko kuninkaallista kaartia on sijoitettu "
+"pääkaupunkiin, jossa he vahtivat palatsia ja kuninkaallista perhettä. He "
 "nauttivat ylempiensä luottamusta ja tämän takia heitä, ei 
palkkasotureita, "
 "käytetään usein tärkeissä tehtävissä. Heidän luotettavuutensa ja "
 "lähitaistelutaitonsa ovat heidän tärkeimpiä kykyjään, ja niistä 
heidän "
@@ -8898,9 +8911,9 @@
 "best Saurians go on to become Saurian Warriors."
 msgstr ""
 "Liskot ovat taitavia keihään käyttäjiä. Kylmäverisyydestään ja "
-"suhteellisesta herkkyydestään huolimatta he ovat arvostettuja "
-"tiedustelijoita jotka osaavat liikkua vaikeassa maastossa vihollisen ympäri. 
"
-"Parhaista liskoista tulee liskosotureita."
+"suhteellisesta hauraudestaan huolimatta he ovat arvostettuja "
+"tiedustelijoita, jotka osaavat liikkua vaikeassa maastossa vihollisen "
+"ympäri. Parhaista liskoista tulee väijyliskoja."
 
 #: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
 msgid "Saurian Ambusher"
@@ -8915,10 +8928,10 @@
 "this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers."
 msgstr ""
 "Liskot ovat taitavia keihään käyttäjiä. Kylmäverisyydestään ja "
-"suhteellisesta herkkyydestään huolimatta he ovat arvostettuja "
-"tiedustelijoita jotka osaavat liikkua vaikeassa maastossa vihollisen ympäri. 
"
-"Väijyliskot ovat tarpeeksi voimakkaita hyödyntääkseen tätä. Parhaista "
-"väijyliskoista tulee kiertoliskoja."
+"suhteellisesta hauraudestaan huolimatta he ovat arvostettuja "
+"tiedustelijoita, jotka osaavat liikkua vaikeassa maastossa vihollisen "
+"ympäri. Väijyliskot ovat tarpeeksi voimakkaita hyödyntääkseen tätä. "
+"Parhaista väijyliskoista tulee kiertoliskoja."
 
 #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
 msgid "Saurian Flanker"
@@ -8933,9 +8946,9 @@
 "this fact."
 msgstr ""
 "Liskot ovat taitavia keihään käyttäjiä. Kylmäverisyydestään ja "
-"suhteellisesta herkkyydestään huolimatta he ovat arvostettuja "
-"tiedustelijoita jotka osaavat liikkua vaikeassa maastossa vihollisen "
-"ympäri.  Liskot ovat tarpeeksi voimakkaita hyödyntääkseen tätä."
+"suhteellisesta hauraudestaan huolimatta he ovat arvostettuja tiedustelijoita "
+"jotka osaavat liikkua vaikeassa maastossa vihollisen ympäri.  Kiertoliskot "
+"ovat tarpeeksi voimakkaita hyödyntääkseen tätä erityisen tehokkaasti."
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
 msgid "Saurian Icecaster"
@@ -8959,7 +8972,7 @@
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
 msgid "Saurian Skirmisher"
-msgstr "Kahakoitsijalisko"
+msgstr "Kahakkalisko"
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:18
 msgid ""
@@ -8969,9 +8982,9 @@
 "opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
 msgstr ""
 "Liskot ovat taitavia keihään käyttäjiä. Kylmäverisyydestään ja "
-"suhteellisesta herkkyydestään huolimatta he ovat arvostettuja "
-"tiedustelijoita jotka osaavat liikkua vaikeassa maastossa vihollisen "
-"ympäri.  Parhaista kahakoitsijoista tulee väijyliskoja."
+"suhteellisesta hauraudestaan huolimatta he ovat arvostettuja "
+"tiedustelijoita, jotka osaavat liikkua vaikeassa maastossa vihollisen "
+"ympäri. Parhaista kahakoitsijoista tulee väijyliskoja."
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
 msgid "Saurian Soothsayer"
@@ -8983,9 +8996,9 @@
 "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
 "curing their allies they possess knowledge of cold magic."
 msgstr ""
-"Ennustajaliskot ovat arvostettuja parantajia koska he voivat tarjota apua "
-"maastosta ja vastuksista riippumatta. Hoitotaitojensa lisäksi he hallitsevat 
"
-"kylmää taikuutta."
+"Ennustajaliskot ovat arvostettuja parantajia, koska he voivat tarjota apua "
+"maastosta riippumatta. Parannustaitojensa lisäksi he hallitsevat kylmää "
+"taikuutta."
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
 msgid "Saurian Tribalist"
@@ -8998,10 +9011,9 @@
 "their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing "
 "they possess knowledge of cold magic."
 msgstr ""
-"Kylmäverisyydestään ja suhteellisesta herkkyydestään huolimatta 
Heimoliskot "
-"ovat arvostettuja parantajia koska he voivat tarjota apua maastosta ja "
-"vastuksista riippumatta. Parannustaitojensa lisäksi he hallitsevat kylmää "
-"taikuutta."
+"Kylmäverisyydestään ja suhteellisesta herkkyydestään huolimatta 
heimoliskot "
+"ovat arvostettuja parantajia, koska he voivat tarjota apua maastosta "
+"riippumatta. Parannustaitojensa lisäksi he hallitsevat kylmää taikuutta."
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
 msgid "Saurian Warrior"
@@ -9016,9 +9028,9 @@
 "this fact."
 msgstr ""
 "Liskosoturit ovat taitavia keihään käyttäjiä. Kylmäverisyydestään ja "
-"suhteellisesta herkkyydestään huolimatta he ovat arvostettuja "
-"tiedustelijoita jotka osaavat liikkua vaikeassa maastossa vihollisen "
-"ympäri.  Saurialaissoturit ovat tarpeeksi voimakkaita hyödyntääkseen 
tätä."
+"suhteellisesta hauraudestaan huolimatta he ovat arvostettuja "
+"tiedustelijoita, jotka osaavat liikkua vaikeassa maastossa vihollisen "
+"ympäri.  Liskosoturit ovat tarpeeksi voimakkaita hyödyntääkseen tätä."
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:6
 msgid "female^Sea Hag"
@@ -9029,7 +9041,7 @@
 "Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
 "the water magic."
 msgstr ""
-"Meriakat ovat vanhempia ja kokeneempia nagoja jotka hallitsevat "
+"Meriakat ovat vanhempia ja kokeneempia nagoja, jotka hallitsevat "
 "vesitaikuutta."
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:3
@@ -9044,11 +9056,11 @@
 "their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
 "strategic weaknesses."
 msgstr ""
-"Huolimatta siitä että heitä pidetään usein maalla asuvia serkkujaan "
-"alempina, meriörkit ovat suuri askel hiisiroduilla sillä he ovat 
sopeutuneet "
-"meren ympäristöön. He ovat taitavia käyttämään käyriä miekkojaan 
vaikka "
-"heidän huono puolustuksensa maalla ja kaukotaisteluhyökkäyksen puute onkin 
"
-"strateginen heikkous."
+"Huolimatta siitä, että heitä pidetään usein maalla asuvia serkkujaan "
+"alempina, meriörkit ovat suuri askel hiisiroduille, sillä he ovat "
+"sopeutuneet meren ympäristöön. He ovat taitavia käyttämään käyriä "
+"miekkojaan, vaikka heidän huono puolustuksensa maalla ja "
+"kaukotaisteluhyökkäyksen puute onkin strateginen heikkous."
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
 msgid "Sea Serpent"
@@ -9072,7 +9084,7 @@
 "leadership is sound and acknowledged."
 msgstr ""
 "Kersantti on kuninkaallisen armeijan upseeri. Vaikka hän on akatemiassa "
-"koulutettu, hän tarvitsee vielä jonkun verran kokemusta ennen kuin hänen "
+"koulutettu, hän tarvitsee vielä jonkin verran kokemusta, ennen kuin hänen "
 "johtajuuttaan kuunnellaan."
 
 #: data/units/Shadow.cfg:3
@@ -9097,10 +9109,10 @@
 "pakenemaan pimeään. Siitä päivästä lähtien maailman varjot ovat olleet 
"
 "kauhun asia ihmisille, vaikka he eivät tiedä miksi.\n"
 "\n"
-"Tähän kysymykseen manaaja vastaisi helposti.\n"
+"Tähän kysymykseen pimeä noita vastaa helposti.\n"
 "\n"
 "Huomio: Kun varjon liittolainen hämää vihollista, varjo voi iskeä sitä "
-"selkään, kaksinkertaistaen vaurionsa. Varjoilla on hyvin erikoiset "
+"selkään, kaksinkertaistaen tekemänsä vahingon. Varjoilla on hyvin 
erikoiset "
 "vastustukset ja ne liikkuvat varsin hitaasti avoimen veden yli. Varjot "
 "osaavat piileksiä yössä jättämättä jälkeäkään läsnäolostaan."
 
@@ -9121,12 +9133,12 @@
 msgstr ""
 "Iskusoturit ovat raskaan jalkaväen eliittiä ja puolet heidän sodanajan "
 "käytöstään perustuu pelotevaikutukseen. Vain hyvin isorakenteiset miehet "
-"pääsevät heidän riveihinsä ja kun heidät puetaan päästä varpaisiin 
mustaan "
+"pääsevät heidän riveihinsä, ja kun heidät puetaan päästä varpaisiin 
mustaan "
 "piikikkääseen levyyn he ovat kauhistuttava näky. Pelkkä näky 
iskusotureista "
 "murskaamassa vihollisiaan helanuijin murtaa usein vihollisen moraalin ja "
-"pistää miettimään että onko tuon panssarin alla pelkästään ihmisten 
sijasta "
-"hirviöitä. Raskaan panssarin huono puoli on toki se että kestää kauan "
-"siirtyä taistelusta toiseen."
+"pistää miettimään, onko tuon panssarin alla ihmisten sijasta hirviöitä. 
"
+"Raskaan panssarin huono puoli on toki se, että kestää kauan siirtyä "
+"taistelusta toiseen."
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:3
 msgid "Silver Mage"
@@ -9160,28 +9172,28 @@
 "villages instantly, though the player must control both, and the destination "
 "village must be unoccupied."
 msgstr ""
-"Ne monet polut joita velho voi kulkea saattavat johtaa hyvinkin erilaisiin "
-"lopputuloksiin. Hopeavelhot ovat omistautuneet tutkimaan niitä voimia jotka "
-"sitovat todellisuuden yhteen ja he ovat jotenkin avanneet paljon isomman "
+"Ne monet polut, joita velho voi kulkea, saattavat johtaa hyvinkin erilaisiin "
+"lopputuloksiin. Hopeavelhot ovat omistautuneet tutkimaan niitä voimia, jotka 
"
+"sitovat todellisuuden yhteen, ja he ovat jotenkin avanneet paljon isomman "
 "maailman salaisuudet kuin useimmat kuvittelisivat. Heitä pidetään usein "
-"tietäjinä tai vaeltavina mystikkoina, hopeavelhojen tavoitteet ovat 
hämärän "
-"peitossa jopa toisille velhoille. Vaikka heistä on hyötyä 
velhojärjestöille "
-"jotka usein työllistävät heitä kentällä, he ovat jokseenkiin 
ylimielisiä.\n"
+"tietäjinä tai vaeltavina mystikkoina. Hopeavelhojen tavoitteet ovat 
hämärän "
+"peitossa jopa toisille velhoille. Vaikka heistä on hyötyä 
velhojärjestöille, "
+"jotka usein työllistävät heitä kentällä, he ovat jokseenkiin 
irrallisia.\n"
 "\n"
-"Todellisuudessa heillä on oma järjestö velhojen keskuudessa, järjestö 
joka "
+"Todellisuudessa heillä on oma järjestö velhojen keskuudessa, järjestö, 
joka "
 "pitää tietyt salaisuudet pois tovereidensa tiedosta. Yksi näistä on kyky "
-"ylittää valtavia etäisyyksiä paljon nopeammin kuin edes lentämällä 
pääsisi. "
-"Hopeajärjestön jäsenet kieltäytyvät ehdottamasti keskustelemasta 
näistä "
-"asioista toverivelhojensa kanssa ja kun joskus harvoin muut ovat tutkineet "
-"heidän työtään, he ovat hylänneet tämän polun eivätkä puhuneet 
aiheesta "
-"enää.\n"
+"ylittää valtavia etäisyyksiä paljon nopeammin kuin edes lentämällä 
olisi "
+"mahdollista. Hopeajärjestön jäsenet kieltäytyvät ehdottamasti "
+"keskustelemasta näistä asioista toverivelhojensa kanssa, ja kun joskus "
+"harvoin muut ovat tutkineet heidän työtään, he ovat hylänneet tämän 
polun, "
+"eivätkä puhuneet aiheesta enää.\n"
 "\n"
-"Hopeavelhot ovat fyysiseti paremmassa kunnossa kuin muut velhot ja heidän "
+"Hopeavelhot ovat fyysiseti paremmassa kunnossa kuin muut velhot, ja heidän "
 "taitonsa ovat varsin hyödyllisiä taistelukentällä, jos onnistuu jotenkin "
 "vakuuttamaan velhon käyttämään niitä.\n"
 "\n"
-"Huomio: hopeavelhon pitkänmatkan hyökkäys on maaginen ja osuu aina 
helposti. "
-"Hopeavelhot vastustavat helposti maagista vauriota. He voivat myös "
+"Huomio: Hopeavelhon pitkänmatkan hyökkäys on maaginen, ja osuu aina "
+"helposti. Hopeavelhot vastustavat hyvin maagista vahinkoa. He voivat myös "
 "kaukosiirtyä kahden kylän välillä viiveettä, joskin pelaajan tulee 
hallita "
 "molempia ja kohdekylän tulee olla miehittämätön."
 
@@ -9221,8 +9233,8 @@
 "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
 "any who would challenge their master."
 msgstr ""
-"Luurangot ovat sotilaita jotka kuolivat taistelussa mutta tuotiin takaisin "
-"pimeällä noituudella. Kuten kaikki epäkuolleet ne ovat erityisen heikkoja "
+"Luurangot ovat sotilaita, jotka kuolivat taistelussa mutta tuotiin takaisin "
+"pimeällä noituudella. Kuten kaikki epäkuolleet, ne ovat erityisen heikkoja 
"
 "tulta ja pyhää vastaan, mutta kestävät teräaseita hyvin."
 
 #: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
@@ -9237,11 +9249,11 @@
 "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
 "is already dead."
 msgstr ""
-"Luurankojen jousimiehet ovat varsin erilaisia kuin muut 'luurangot' jotka "
-"saattavat sitä - se on synti luontoa vastaan, soturi joka on nostettu "
-"kuolleista taistellakseen uudestaan. Mestariensa käsissä nämä soturit "
-"yrittävät mitä vain heidän mestarinsa käskevät, sillä kuolemassa ei 
ole "
-"pelkoa niille jotka ovat jo kuolleita."
+"Luurankojen jousimiehet ovat samankaltaisia kuin muutkin 'luurangot'. Ne "
+"ovat synti luontoa vastaan, sotureita, jotka on nostettu kuolleista "
+"taistellakseen uudestaan. Mestariensa käsissä nämä soturit yrittävät 
mitä "
+"vain heidän mestarinsa käskevät, sillä kuolemassa ei ole pelkoa niille, "
+"jotka ovat jo kuolleita."
 
 #: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
 msgid "Sleeping Gryphon"
@@ -9263,11 +9275,11 @@
 "nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
 "borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
 msgstr ""
-"Parhaat luujousimiehet tulevat aina niistä jotka olivat edellisessä 
elämässä "
-"jousimiheä. He vaeltavat taistelukentillä hämärä muista vanhoista "
-"taidoistaan mielessään epätietoisina ja piittamattominen tarkoituksestaan 
ja "
-"vihollisistaan. Heitä ajaa vain viha joka syntyy heidän tyhjän ja 
hajanaisen "
-"elämänsä tuskasta."
+"Parhaat luujousimiehet tulevat aina niistä, jotka olivat edellisessä "
+"elämässä jousimiheä. He vaeltavat taistelukentillä hämärä muisto 
vanhoista "
+"taidoistaan mielessään, epätietoisina ja piittamattomina tarkoituksestaan 
ja "
+"vihollisistaan. Heitä ajaa vain viha, joka syntyy heidän tyhjän ja "
+"hajanaisen elämänsä tuskasta."
 
 #: data/units/Soulless.cfg:5
 msgid "Soulless"
@@ -9278,8 +9290,7 @@
 "These animated walking corpses have become strong from long experience "
 "fighting the living."
 msgstr ""
-"Nämä animoidut ruumit ovat tulleet vahvoiksi taisteltuaan kauan eläviä "
-"vastaan."
+"Nämä elävät ruumit ovat tulleet vahvoiksi taisteltuaan kauan eläviä 
vastaan."
 
 #: data/units/Spearman.cfg:3
 msgid "Spearman"
@@ -9297,18 +9308,18 @@
 "in melee, even in defense."
 msgstr ""
 "Miekat ovat monille kallis ylellisyys ja jotain mitä talonpojat eivät voi "
-"ostaa. Keihäitä on paljon helpompi tehdä ja toimivat hyvin jopa ilman 
kärkeä "
-"vaikka useimmilla onkin varaa siihen.  Nahkapanssari päällään ja usein "
-"varusteinaan myös kilpi ja muutama heittokeihäs, keihäsmiehet ovat 
useimpien "
-"armeijoiden selkäranka. He joutuvat usein etulinjaan hyvin perustasoisella "
-"koulutuksella.\n"
+"ostaa. Keihäitä on paljon helpompi tehdä, ja ne toimivat hyvin jopa ilman "
+"kärkeä, vaikka useimmilla onkin varaa siihen.  Nahkapanssari päällään 
ja "
+"usein varusteinaan myös kilpi ja muutama heittokeihäs, keihäsmiehet ovat "
+"useimpien armeijoiden selkäranka. He joutuvat usein etulinjaan hyvin "
+"vähäisellä koulutuksella.\n"
 "\n"
-"Huomio: aseittensa pituus sallii keihäsmiehen lyödä lähitaistelussa aina "
-"ensin."
+"Huomio: Heidän aseidensa pituus sallii keihäsmiesten lyödä 
lähitaistelussa "
+"aina ensin."
 
 #: data/units/Spectre.cfg:3
 msgid "Spectre"
-msgstr "Kauhu"
+msgstr "Surmanhenki"
 
 #: data/units/Spectre.cfg:26
 msgid ""
@@ -9324,16 +9335,16 @@
 "renew the spectre. Spectres have very unusual resistances to damage, and "
 "move quite slowly over open water."
 msgstr ""
-"Kauhuja kutsutaan joskus ontoiksi miehiksi. He ovat mestariensa voiman oikea "
-"käsi. Nämä hirvitykset ovat todellinen kauhu eläville ja pitävät 
väsymätöntä "
-"vahtia mestarinsa valtakunnan yllä.\n"
+"Surmanhenkiä kutsutaan joskus ontoiksi miehiksi. Ne ovat mestariensa voiman "
+"oikea käsi. Nämä hirvitykset ovat todellinen kauhu eläville ja pitävät "
+"väsymätöntä vahtia mestarinsa valtakunnan yllä.\n"
 "\n"
 "Tälläisen luominen ei ole pieni saavutus: todellinen vaara tälläisen "
 "kohtaamisessa on luultavasti se, että ne ovat vain paljon vaarallisemman "
 "voiman airuita. \n"
 "\n"
-"Huomio: Kauhun terän isku imee elämää uhrista kauhulle. Kauhuilla on 
varsin "
-"erikoiset vastustukset ja ne liikkuvat hitaasti veden päällä."
+"Huomio: Haamun terän isku imee elämää uhrista haamulle. Haamuilla on 
varsin "
+"erikoiset vastustukset, ja ne liikkuvat hitaasti veden päällä."
 
 #: data/units/Swordsman.cfg:3
 msgid "Swordsman"
@@ -9348,12 +9359,12 @@
 "A sword is not without its own drawbacks, but is much more maneuverable than "
 "a spear, and much better in close quarters."
 msgstr ""
-"Kokenut sotilas säästää usein tarpeeksi rahaa pukuun suomu- tai "
-"rengaspanssaria ja hyvään lyömämiekkaan. Vaikka keihäiden vaihtaminen "
-"miekkoihin on varsin iso muutos, useimmat keihäsmiehet riemastuvat "
-"tilaisuudesta, tietäen aivan liian hyvin taakse jättämänsä aseen "
-"rajoitukset. Miekalla on omat heikkoutensa, mutta se liikkuu paljon paremmin "
-"kuin keihäs ja on tehokkaampi lähitaistelussa."
+"Kokenut sotilas säästää usein tarpeeksi rahaa suomu- tai rengaspanssaria 
ja "
+"hyvää lyömämiekkaa varten. Vaikka keihäiden vaihtaminen miekkoihin on 
varsin "
+"iso muutos, useimmat keihäsmiehet riemastuvat tilaisuudesta, tietäen aivan "
+"liian hyvin taakse jättämänsä aseen rajoitukset. Miekalla on omat "
+"heikkoutensa, mutta se liikkuu paljon nopeammin kuin keihäs ja on "
+"tehokkaampi lähitaistelussa."
 
 #: data/units/Tentacle.cfg:3
 msgid "Tentacle of the Deep"
@@ -9364,7 +9375,7 @@
 "Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that lurks "
 "below the waves."
 msgstr ""
-"Syvyyden lonkerot ovat jonkun aaltojen alla piileskelevän isomman hirviön "
+"Syvyyden lonkerot ovat jonkin aaltojen alla piileskelevän isomman hirviön "
 "ruumiinosia."
 
 #: data/units/Thief.cfg:3
@@ -9385,15 +9396,16 @@
 "an enemy, the thief may backstab, inflicting double damage, by creeping "
 "around behind that enemy."
 msgstr ""
-"Aina on ollut niin että erinäisten rotanmetsästäjien 'kiltojen' jäsenet 
ovat "
-"värjänneet hiuksensa kalpean sinisiksi. Tämä on röyhkeä asia tehdä, 
sillä "
+"Aina on ollut niin, että erinäisten rotanmetsästäjien 'kiltojen' jäsenet 
"
+"ovat värjänneet hiuksensa kalpean sinisiksi. Tämä on röyhkeä teko, 
sillä "
 "usein heidän ammattinsa liittyy vähemmän laillisiin puuhiin. Varkailla on "
-"monia taitoja ja ovat pakosta sekä ketteriä jaloistaan että taitavia 
veitsen "
-"käyttäjiä. He käyttävät iloisesti vähemmänk kunniallisia taktiikoita "
-"taistelussa ymmärtämättä 'reilun taiston' ideaa.\n"
-"\n"
-"Huomio: kun varkaan liittolainen häiritsee vihollista, varas voi puukottaa "
-"selkään, tuplaten vaurion, hiipimällä vihollisen taakse."
+"monia taitoja ja he ovat pakosta sekä ketteriä jaloistaan että taitavia "
+"veitsen käyttäjiä. He käyttävät iloisesti vähemmänkin kunniallisia "
+"taktiikoita taistelussa ymmärtämättä 'reilun taiston' ideaa.\n"
+"\n"
+"Huomio: Kun varkaan liittolainen häiritsee vihollista, varas voi 
hiipimällä "
+"vihollisen taakse puukottaa tätä selkään ja kaksinkertaistaa näin 
tekemänsä "
+"vahingon."
 
 #: data/units/Thief.cfg:106
 msgid "female^Thief"
@@ -9411,10 +9423,10 @@
 "sustenance. Regardless of their background, they all share the practice of "
 "beating their victims with large clubs."
 msgstr ""
-"Korstoja tulee monista paikoista; kun muutamat syntyvät korstoiksi, monet "
-"ovat entisiä sotilaita jotka on erotettu armeijoistaan tai 
maanviljelijöitä "
-"jotka on heitetty pois mailtaan. Heistä tulee nopeasti korstoja elääkseen. 
"
-"Taustastaan huolimatta he jakavat tavan piestä uhrejaan isoilla nuijilla."
+"Korstoja on monista eri taustoista. Muutamat syntyvät korstoiksi, monet ovat 
"
+"entisiä sotilaita, jotka on erotettu armeijoistaan, tai talonpoikia, jotka "
+"on heitetty pois mailtaan. Heistä tulee nopeasti korstoja elääkseen. "
+"Taustastaan riippumatta he jakavat tavan piestä uhrejaan isoilla nuijilla."
 
 #: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
 msgid "Transport Galleon"
@@ -9443,7 +9455,7 @@
 
 #: data/units/Triton.cfg:6
 msgid "Triton"
-msgstr "Tritoni"
+msgstr "Meren valtias"
 
 #: data/units/Troll.cfg:3
 msgid "Troll"
@@ -9463,13 +9475,13 @@
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
 "Peikot ovat aina olleet rasite ihmisten ja kääpiöiden niskassa, jotka 
eivät "
-"ymmärrä mistä nämä olennot tulivat, ja vielä vähemmän sitä mikä 
ajaa heidän "
-"luonnotonta kestoa ja voimaansa. Täyskasvuinen peikko on miestä pitempi ja "
-"jopa aseettomana olisi uhka taistelussa. Isot nuijat joita he yleensä "
-"kauttavat toimivat heidän käsiensä jatkeina, ja peikot käyttävät niitä 
"
-"varsin samanlaisella tavalla.\n"
+"ymmärrä, mistä nämä olennot tulivat, ja vielä vähemmän sitä, mikä 
aiheuttaa "
+"niiden luonnottoman keston ja voiman. Täysikasvuinen peikko on miestä "
+"pitempi ja jopa aseettomana olisi uhka taistelussa. Isot nuijat, joita ne "
+"yleensä kantavat, toimivat heidän käsiensä jatkeina, ja peikot 
käyttävät "
+"niitä varsin samanlaisella tavalla.\n"
 "\n"
-"Huomio: Peikot uusiutuvat, eli he paranevat aina kuin olisivat kylässä."
+"Huomio: Peikot uusiutuvat, eli ne paranevat aina, kuin olisivat kylässä."
 
 #: data/units/Troll_Hero.cfg:3
 msgid "Troll Hero"
@@ -9484,11 +9496,11 @@
 "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
-"Jotkut peikot syntyvät varsin isolla osalla siitä voimasta ja kestosta joka 
"
-"on heidän rotunsa tunnus. Yhteiskunnassa jossa voima on valtaa, heitä "
-"heikommat palvovat heitä sankareina.\n"
+"Jotkut peikot saavat syntymässä vahvempina ja kestävämpinä kuin useimmat 
"
+"kaltaisensa. Yhteiskunnassa, jossa voima on valtaa, niitä heikommat palvovat 
"
+"heitä sankareina.\n"
 "\n"
-"Huomio: Peikot uusiutuvat, eli he paranevat aina kuin olisivat kylässä."
+"Huomio: Peikot uusiutuvat, eli ne paranevat aina, kuin olisivat kylässä."
 
 #: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:3
 msgid "Troll Rocklobber"
@@ -9507,13 +9519,13 @@
 "regeneration ability, which heals them as though they were always stationed "
 "in a village."
 msgstr ""
-"Ajatus kiven heittämisestä on varmasti ollut monen peikon päässä ja 
jotkut "
+"Ajatus kiven heittämisestä on varmasti ollut monen peikon päässä, ja 
jotkut "
 "ovat valinneet ne suosikkiaseekseen. Koska moisia kiviä ei ole aina helppo "
-"löytää, kivenheittäjät kantavat niitä säkissä olkansa yllä. Sama 
nahka mistä "
-"säkki on tehnyt luo myös karun lingon.\n"
+"löytää, kivenheittäjät kantavat niitä säkissä olkansa yllä. Sama 
nahka, "
+"josta säkki on tehty, toimii myös karuna linkona.\n"
 "\n"
 "Huomio: Tälläisen hirviön heittämä kivi on osuessaan tappavampi kuin "
-"yksikään nuoli.Peikot uusiutuvat, eli he paranevat aina kuin olisivat "
+"yksikään nuoli. Peikot uusiutuvat, eli ne paranevat aina, kuin olisivat "
 "kylässä."
 
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
@@ -9535,14 +9547,13 @@
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
 "Peikot eivät tarvitse aseita taistelussa, joskin kepit ja kivet palvelevat "
-"heitä hyvin. Kuitenkin peikkoja on nähty silloin tällöin panssarissa "
-"kantamassa rautavasaroita. Arvellaan että heidän yleistet "
-"örkkiliittolaisensa aseistavat heidät näin sillä tutkimusmatkat 
peikonpesiin "
-"eivät näytä todisteita työkalun käytöstä saati sitten metallin 
takomisesti. "
-"Kun katsoo miten vaarallinen peikko on taistelussa, ajastus peikosta "
-"panssarissa on huolestuttava.\n"
+"heitä hyvin. Kuitenkin peikkoja on nähty silloin tällöin panssarissa 
kantaen "
+"rautavasaroita. Arvellaan, että niiden yleiset örkkiliittolaiset aseistavat 
"
+"ne näin, sillä tutkimusmatkat peikonpesiin eivät näytä todisteita 
työkalujen "
+"käytöstä saati sitten metallin takomisesta. Kun katsoo, miten vaarallinen "
+"peikko on taistelussa, ajastus peikosta panssarissa on huolestuttava.\n"
 "\n"
-"Huomio: Peikot uusiutuvat, eli he paranevat aina kuin olisivat kylässä."
+"Huomio: Peikot uusiutuvat, eli ne paranevat aina, kuin olisivat kylässä."
 
 #: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
 msgid "Troll Whelp"
@@ -9559,12 +9570,12 @@
 "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
 "though they were always stationed in a village."
 msgstr ""
-"Peikon kutsuminen pennuksi on varsin hassua, sillä heidän ruumiinsa ovat "
-"valmiiksi kovempia kuin täyskasvuisen mihen. He ovat kömpelöitä eivätkä 
osaa "
-"kävellä vaan vaeltavat neljällä raajalla, mutta kaikki haitta mikä 
tästä "
-"syntyy korvataan heidän rodunsa raa'alla voimalla.\n"
+"Peikon kutsuminen pennuksi on varsin erikoista, sillä heidän ruumiinsa ovat 
"
+"valmiiksi kovempia kuin täyskasvuisen mihen. Ne ovat kömpelöitä eivätkä 
osaa "
+"kävellä vaan vaeltavat neljällä raajalla, mutta kaikki haitta, mikä 
tästä "
+"syntyy korvataan heidän rotunsa raa'alla voimalla.\n"
 "\n"
-"Huomio: Peikot uusiutuvat, eli he paranevat aina kuin olisivat kylässä."
+"Huomio: Peikot uusiutuvat, eli ne paranevat aina, kuin olisivat kylässä."
 
 #: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
 msgid "Vampire Bat"
@@ -9576,9 +9587,9 @@
 "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
 "away along with their blood, and given to the Bats."
 msgstr ""
-"Vampyyrilepakot ovat lentäviä epäkuolleita jotka hyökkäävät puremalla "
-"uhrejaan. Heidän hampaansa eivät ole kovin vaarallasia, mutta veren mukana "
-"lepakot iskevät uhrien elinvoimaa joka siirtyy lepakoille."
+"Vampyyrilepakot ovat lentäviä epäkuolleita, jotka hyökkäävät puremalla 
"
+"uhrejaan. Niiden hampaat eivät ole kovin vaarallisia, mutta veren mukana "
+"lepakot imevät uhrien elinvoimaa, joka siirtyy lepakoille."
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
 msgid "female^Vampire Lady"
@@ -9598,7 +9609,7 @@
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:5
 msgid "Walking Corpse"
-msgstr "Kävelevä kuollut"
+msgstr "Elävä kuollut"
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:18
 msgid ""
@@ -9606,9 +9617,9 @@
 "Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they "
 "kill, increasing the army of undead."
 msgstr ""
-"Kävelevät kuolleet ovat kuolleiden ruumita jotka on animoitu pimeällä "
-"taikuudella. He ovat heikkoja taistelussa mutta voivat levittää kirouksensa 
"
-"niihin jotka tappavat, kasvattaen epäkuollutta armeijaa."
+"Elävät kuolleet ovat kuolleiden ruumita, jotka on nostettu vale-elämään "
+"pimeällä taikuudella. Ne ovat heikkoja taistelussa, mutta voivat levittää 
"
+"kirouksensa niihin, jotka tappavat, kasvattaen epäkuolleiden armeijaa."
 
 #: data/units/Walking_Corpse.cfg:45
 msgid "plague"
@@ -9620,7 +9631,7 @@
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:32
 msgid "skirmisher,regenerates"
-msgstr "kahakointi,regenerointi"
+msgstr "kahakointi, uusiutuu"
 
 #: data/units/Wall_Guard.cfg:34
 msgid ""
@@ -9631,9 +9642,9 @@
 "roofs of castles."
 msgstr ""
 "Muurin vartijat ovat pääkaupunki Weldynin suojelijoita. He partioivat "
-"kaupungin muureja ja ampuvat lähestyviä vihollisia varsijousillaan kauan "
+"kaupungin muureja ja ampuvat lähestyviä vihollisia varsijousillaan, jo 
kauan "
 "ennen kuin vihollinen voi vastata edes kaukotaistelulla. Koska he ovat "
-"korkeiden muurien päällä he eivät voi liikkua muualla kuin muureilla ja "
+"korkeiden muurien päällä, he eivät voi liikkua muualla kuin muureilla ja "
 "linnojen katoilla."
 
 #: data/units/Warrior_King.cfg:3
@@ -9648,7 +9659,7 @@
 msgstr ""
 "Kuninkaat ovat ihmisten maiden johtajia. Heidän vastuullaan on alamaistensa "
 "suojelu ja johtaminen. Kuninkaat osaavat johtaa tason 1 ja 2 yksiköitä, "
-"suoden niile edun taistelussa."
+"suoden niille edun taistelussa."
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:3
 msgid "Watch Tower"
@@ -9659,7 +9670,7 @@
 "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
 "miscellaneous items at them with ballistas."
 msgstr ""
-"Vartiotornit ovat hyviä paikkoja vihollisen havaitsemiin ja ampumiseen "
+"Vartiotornit ovat hyviä paikkoja vihollisen havaitsemiseen ja ampumiseen "
 "ballistoilla."
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:3
@@ -9685,19 +9696,19 @@
 "capable of healing units around them, and curing them of poison."
 msgstr ""
 "Jotkut velhot, opittuaan ympäröivästä maailmasta ja opittuaan totuuden "
-"kärsimyksestä jossa suuri osa ihmiskunnasta usein elää huomaavat 
etteivät "
+"kärsimyksestä, jossa suuri osa ihmiskunnasta usein elää, huomaavat 
etteivät "
 "kykene eristäytymään elämään opissa. Nämä miehet ja naiset luopuvat 
elämästä "
 "velhona ja liittyvät luostareihin omistaen taitonsa kaikkien hyväksi. "
 "Liityttyään he usein vaeltavat maailmalla hoitaen sairauksia ja haavoja.\n"
 "\n"
-"Vaikka heitä ei ole koulutettu taisteluun, on olemassa yksi vihollinen jota "
+"Vaikka heitä ei ole koulutettu taisteluun, on olemassa yksi vihollinen, jota 
"
 "vastaan he ovat mahtava liittolainen. Jos tarve tulee, he voivat kutsua "
 "valon voiman apuun karkottaakseen tuonpuoleisen kuolevaiselta tasolta.\n"
 "\n"
-"Huomio: valkoisten velhojen valo on taikuutta joten sillä on aina suuri "
-"mahdollisuus osua kohteeseensa. Valo tekee massiivista vauriota "
-"epäkuolleisiin ja joihinkin eläviin olentoihin. Valkoiset velhot voivat "
-"parantaa yksiköitä ympärillään ja poistaa heistä myrkytyksen."
+"Huomio: Valkoisten velhojen valo on taikuutta, joten sillä on aina suuri "
+"mahdollisuus osua kohteeseensa. Valo tekee suurta vahinkoa epäkuolleisiin ja 
"
+"joihinkin eläviin olentoihin. Valkoiset velhot voivat parantaa yksiköitä "
+"ympärillään ja poistaa heistä myrkytyksen."
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:81
 msgid "female^White Mage"
@@ -9719,14 +9730,15 @@
 "mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
 "woods will still slow them down."
 msgstr ""
-"Kukaan ei ole varma miten susien kouluttaminen ja ratsastaminen alkoi. "
+"Kukaan ei ole varma, miten susien kouluttaminen ja ratsastaminen alkoi. "
 "Hiidet ovat paljon pienempiä ja heikompia kuin örkit. Jos yksi heistä saa "
 "itselleen ratsun, siitä seuraa paljon turvallisempi, jopa hauskempi, rooli "
 "taistelussa. \n"
 "\n"
 "Sudet eivät kykenisi kantamaan miestä levyhaarniskassa, mutta hiisi "
 "nahkapanssarissaan on kevyt kantamus. Toisin kuin hevoset, nämä ratsut "
-"menevät vuoristoon varsin kevyesti vaikka vesi ja metsät heitä 
hidastavatkin."
+"menevät vuoristoon varsin kevyesti, vaikka vesi ja metsät niitä "
+"hidastavatkin."
 
 #: data/units/Wose.cfg:3
 msgid "Wose"
@@ -9748,18 +9760,19 @@
 "Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
 "without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
 msgstr ""
-"Harvinainen näky jopa haltioille, puupaimen on laji josta vähän 
tiedetään. "
-"Haltiat ovat lähde suurelle osalle tiedosta. He tietävät että nämä 
olennot "
-"eivät ole puiden jälkeläisiä, vain samannäköisiä ja että puupaimenet 
ovat "
-"lähempänä keijuja kuin haltiat vaikkakin eri tavalla. Heidän motiivinsa 
ja "
-"työnsä ovat tuntemattomia joskin useimmat esittävät itsestäänselvän "
-"ajatuksen että puupaimenet ovat luonnollisen maailman vartijoita.\n"
+"Puupaimen on harvinainen näky jopa haltioille, ja laji, josta tiedetään "
+"vähän. Suuri osa tästä tiedosta tulee haltioilta. He tietävät, että 
nämä "
+"olennot eivät ole puiden jälkeläisiä, vain samannäköisiä, ja että "
+"puupaimenet ovat lähempänä keijuja kuin haltiat, vaikkakin eri tavalla. "
+"Heidän motiivinsa ja työnsä ovat tuntemattomia, joskin useimmat 
esittävät "
+"itsestäänselvän ajatuksen että puupaimenet ovat luonnollisen maailman "
+"vartijoita.\n"
 "\n"
 "Puupaimenet eivät ole sotaisia, mutta ovat hyvin vahvoja. He ovat myös "
 "varsin hitaita.\n"
 "\n"
-"Huomio: puupaimenet uusiutuvat, joten niiden ei tarvitse änkeä kyliin "
-"parantumaan."
+"Huomio: Puupaimenet uusiutuvat käyttämällä luonnon rikkauksia 
ympärillään, "
+"joten he eivät tarvitse kyliä parantuakseen."
 
 #: data/units/Wraith.cfg:3
 msgid "Wraith"
@@ -9781,15 +9794,16 @@
 "renew the wraith. Wraiths have very unusual resistances to damage, and move "
 "quite slowly over open water."
 msgstr ""
-"Nämä kidutetut olennot jotka olivat joskus sotureita ovat kauhistuttavimpia 
"
-"asioita joita manaaja voi luoda, sillä miekka menee suoraan tälläisen 
läpi "
-"kuin ilman. Mikä aiheuttaa kauhua on usko että nämä pedot ovat "
-"voittamattomia, usko joka on oikeastaan kaukana totuudesta.\n"
+"Nämä kidutetut olennot, jotka olivat joskus sotureita, ovat "
+"kauhistuttavimpia asioita joita pimeä noita voi luoda, sillä miekka menee "
+"suoraan tälläisen läpi kuin läpi ilman. Mikä aiheuttaa kauhua, on usko "
+"siihen, että nämä pedot ovat voittamattomia, usko joka on oikeastaan 
kaukana "
+"totuudesta.\n"
 "\n"
-"Tämän takia luotiin tapa jonka avulla ne kiroukset jotka ajavat näitä "
-"olentoja voisivat uusia itseään juuri siitä asiasta mikä heitä uhkaa.\n"
+"Tämän vuoksi luotiin tapa, jonka avulla ne kiroukset, jotka ajavat näitä "
+"olentoja voisivat uudistaa itseään juuri siitä voimasta, mikä niitä 
uhkaa.\n"
 "\n"
-"Huomio: isku heidän terästään imee elämää uhrista, uusiakseen aavetta. 
"
+"Huomio: Isku aaveen terästä imee elämää uhrista ja uudistaa aavetta. "
 "Aaveilla on varsin erikoiset vastustukset ja ne liikkuvat hitaasti avoveden "
 "yli."
 
@@ -9803,8 +9817,8 @@
 "snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
 "doubted by many."
 msgstr ""
-"Lumimiehistä tiedätään vähän. Ne ovat apinamaisia olentoja joiden 
sanotaan "
-"elävän kaukaisilla, lumisilla vuorilla. Harvat ovat nähneet sellaisen ja "
+"Lumimiehistä tiedätään vähän. Ne ovat apinamaisia olentoja, joiden 
sanotaan "
+"elävän kaukaisilla, lumisilla vuorilla. Harvat ovat nähneet sellaisen, ja "
 "monet epäilevät niiden olemassaoloa."
 
 #: data/units/Young_Ogre.cfg:3
@@ -9817,7 +9831,7 @@
 "trained. They cannot manage weapons skillfully, but that is of little "
 "concern given their strength."
 msgstr ""
-"Joskus jätit vangitaan nuorina armeijaan koulutettavaksi. He eivät osaa "
+"Joskus jätit vangitaan nuorina armeijaan koulutettavaksi. Ne eivät osaa "
 "käyttää aseita taitavasti, mutta se ei ole ongelma heidän suuren voimansa 
"
 "takia."
 
@@ -9830,8 +9844,8 @@
 "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
 "Lord -- to join the elite of human fighters."
 msgstr ""
-"Tänään pelkkä poju, huomenna hän voi tulla Lordiksi - liittyä 
ihmissoturien "
-"eliittiin."
+"Tänään pelkkä poju, huomenna hänestä voi tulla ylimys, ja hän voi 
liittyä "
+"soturien eliittiin."
 
 #: src/about.cpp:33
 msgid "+Core Developers"
@@ -10594,7 +10608,7 @@
 
 #: src/help.cpp:1167
 msgid "Attack Type"
-msgstr "Hyökkäystyyppi"
+msgstr "hyökkäystyyppi"
 
 #: src/help.cpp:1168
 msgid "Resistance"
@@ -10664,11 +10678,11 @@
 
 #: src/intro.cpp:94
 msgid "Next"
-msgstr "seuraava"
+msgstr "Seuraava"
 
 #: src/intro.cpp:95
 msgid "Skip"
-msgstr "ohita"
+msgstr "Ohita"
 
 #: src/intro.cpp:304
 msgid "The End"
@@ -10724,7 +10738,7 @@
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:268
 msgid "/1000 tiles"
-msgstr "/1000 ruutua"
+msgstr "/1000 heksaa"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:273
 msgid "Coastal"
@@ -10759,7 +10773,7 @@
 "The server requires version '$version1' while you are using version "
 "'$version2'"
 msgstr ""
-"Serveri edellyttää versiota '$version1', kun sinulla on versio '$version2.'"
+"Palvelin edellyttää versiota '$version1', kun sinulla on versio 
'$version2.'"
 
 #: src/multiplayer.cpp:154
 msgid "Server-side redirect loop"
@@ -10900,7 +10914,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:50 src/multiplayer_lobby.cpp:204
 msgid "Use map settings"
-msgstr "Käytä kartan asetuksia."
+msgstr "Kartan asetukset:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:51
 msgid "Fog Of War"
@@ -11034,43 +11048,43 @@
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:78
 msgid "Red"
-msgstr "punainen"
+msgstr "Punainen"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:80
 msgid "Blue"
-msgstr "sininen"
+msgstr "Sininen"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:82
 msgid "Green"
-msgstr "vihreä"
+msgstr "Vihreä"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:84
 msgid "Yellow"
-msgstr "keltainen"
+msgstr "Keltainen"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:86
 msgid "Purple"
-msgstr "violetti"
+msgstr "Violetti"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:88
 msgid "Orange"
-msgstr "oranssi"
+msgstr "Oranssi"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:90
 msgid "Grey"
-msgstr "harmaa"
+msgstr "Harmaa"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:92
 msgid "White"
-msgstr "valkoinen"
+msgstr "Valkoinen"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:94
 msgid "Brown"
-msgstr "ruskea"
+msgstr "Ruskea"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:96
 msgid "Invalid colour"
-msgstr "virheellinen väri"
+msgstr "Virheellinen väri"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:114
 msgid "Leader: "
@@ -11712,7 +11726,7 @@
 
 #: src/unit.cpp:1074 src/unit.cpp:1201
 msgid "; "
-msgstr ";"
+msgstr "."
 
 #: src/unit.cpp:1153
 msgid "XP to advance"
@@ -11738,92 +11752,6 @@
 msgid "neutral"
 msgstr "neutraali"
 
-#~ msgid "healthy"
-#~ msgstr "terve"
-
-#~ msgid "invisible"
-#~ msgstr "näkymätön"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and "
-#~ "night. The current time of day can be observed under the minimap in the "
-#~ "upper right.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The usual day/night cycle runs:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wesnothissa on yleensä tavallinen vuorokausirytmi. Tämänhetkinen "
-#~ "päivänaika näkyy yläoikella kartan alla. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Tavallinen vuorokausirytmi kulkee:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aamupäivä ja Iltapäivä ovat päivää, Ilta ja Yö yötä."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
-#~ "<ref>dst=unit_Mage text=Magi</ref>) may have four."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Muista että vaikka useimmilla yksiköillä on kolme tasoa niin kaikilla 
ei "
-#~ "ole ja että joillain (kuten <ref>dst=unit_Mage text=Velhoilla</ref>) voi "
-#~ "olla neljä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
-#~ "ability will heal all friendly units immediately beside them for 4HP each "
-#~ "turn, to a total maximum of 8 points healed, or prevent Poison from "
-#~ "dealing damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parantavat yksiköt: Yksiköt joilla on <ref>dst=ability_heals "
-#~ "text=Parannus</ref> -taito parantavat kaikkia vieressään oleviä "
-#~ "ystävällisiä yksiköitä 4 osumapistettä vuorossa, korkeintaan 8 "
-#~ "osumapisteen verran tai estävät Myrkkyä tekemästä vauriota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The traits that are available to all non-Undead units are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kyvyt jotka kaikki ei-epäkuolleet yksiköt voivat saada ovat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Other special traits that may be assigned to units are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Muut erikoiskyvyt jotka yksiköllä voi olla ovat: "
-
-#~ msgid "Tundra"
-#~ msgstr "Tundra"
-
-#~ msgid "2p - Icy Waters"
-#~ msgstr "2p - Jäiset vedet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North "
-#~ "Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taistelu Pohjois-Wesnothin tärkeän sataman hyytävissä vesissä ja "
-#~ "ympärillä."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The final form that magi of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
@@ -13120,10 +13048,6 @@
 #~ "Imemällä ravinteita maasta ja energiaa auringosta, puupaimenet voivat "
 #~ "kasvattaa puuttuvia raajoja takaisin taistelun jälkeen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Iskusoturi"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 #~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -13143,45 +13067,6 @@
 #~ "Rikolliset ovat isoja lainsuojattomia jotka käyttävät nuijia uhriensa "
 #~ "mukiloimiseen."
 
-#~ msgid "boiling water"
-#~ msgstr "kiehuvaa vettä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Steadfast:\n"
-#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vankkumaton: \n"
-#~ "Tämä yksikkö kärsii vain puolet vauriosta puolustaessa."
-
-#~ msgid "Halved"
-#~ msgstr "Puolitettu"
-
-#~ msgid "The Broken Bridge"
-#~ msgstr "Hajonnut silta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect "
-#~ "for fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players "
-#~ "1,3 vs. 2,4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pieni 2 vs 2 kartta muinoin suuren sillan raunioiden yli. Sopii "
-#~ "nopeisiin, taistelun täyttämiin ja ryhmäpainoitteisiin peleihin. 
Pelaajat "
-#~ "1 & 3 vastaan 2 & 4."
-
-#~ msgid "Battle for Weslin Bridge"
-#~ msgstr "Taistelu Weslinin sillasta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
-#~ "medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kahden hengen joukkueet taistelevat keskellä olevasta sillasta. Sopii "
-#~ "keskipituisiin peleihin. Pelaajien 1 ja 3 tulee olla liittoutuneita kuten "
-#~ "myös 2:n ja 4:n."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
 #~ msgid ""
 #~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
 #~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
@@ -13190,21 +13075,6 @@
 #~ "Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit 
eivät "
 #~ "osaa taistella; he ovat väärässä."
 
-#~ msgid "The Isle of Anduin"
-#~ msgstr "Anduinin saari"
-
-#~ msgid "The Three Rivers"
-#~ msgstr "Kolme jokea"
-
-#~ msgid "The Isles of the Damned"
-#~ msgstr "Tuomittujen saaret"
-
-#~ msgid "Dwarven Wasteland"
-#~ msgstr "Kääpiöautiomaa"
-
-#~ msgid "Princess's Battlefield"
-#~ msgstr "Prinsessan taistelukenttä"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
 #~ "combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
@@ -13215,766 +13085,3 @@
 #~ "tehokkaita lähitaistelussa vaikka hallitsevat myös jousen käytön. 
Kuten "
 #~ "komentajan, Lordit ovat johtamiskykyisiä ja nostavat ympärillään 
olevien "
 #~ "matalatasoisten yksiköiden taistelutaitoja."
-
-#~ msgid "100 gold will be available for the next scenario"
-#~ msgstr "100 kultapalaa on käytössä seuraavassa skenaariossa"
-
-#~ msgid "level: "
-#~ msgstr "taso:"
-
-#~ msgid "Dmg"
-#~ msgstr "Vahinko"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Hyväksy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iterations:"
-#~ msgstr "Iteraatioita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Era not available: "
-#~ msgstr "Ei tavoitteita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Merle"
-#~ msgstr "Lähitaistelu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-#~ "multiplayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onneksi olkoon! Olet voittanut minut, ja samalla suoritit loppuun toisen "
-#~ "ja viimeisen harjoitteluskenaarion. Seuraavaksi voit haluta aloittaa "
-#~ "kampanjan, tai pelata moninpelejä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
-#~ "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
-#~ "information on conquering the game, you may wish to consult "
-#~ "<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and "
-#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in "
-#~ "mind that this is just an outline - for special exceptions and "
-#~ "situations, please follow the links included.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> "
-#~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, "
-#~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended "
-#~ "that you play the Heir to the Throne campaign first - click "
-#~ "<italic>text=Campaign</italic> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
-#~ "italic>. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to "
-#~ "start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep "
-#~ "in mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a "
-#~ "brief description will pop up explaining that item. This is especially "
-#~ "useful when you encounter new abilities for the first time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä sivusto kertoo pääpiirteittäin kaiken jota tarvitset pelataksesi 
"
-#~ "Taistelua Wesnothista. Kuinka tätä peliä pelataan ja kaikki "
-#~ "perusmekanismit pelissä löytyvät täältä. Jos haluat lisää tietoa 
pelin "
-#~ "voittamisesta, voit tutkia <ref>dst=basic_strategy text='Perusstrategia'</"
-#~ "ref> ja <ref>dst=multiplayer_strategy text='Moninpelistrategia'</ref>-"
-#~ "osuuksia. Muista että tämä on kuitenkin vain luonnostelma; "
-#~ "erikoistapauksia ja muita tilanteita varten, seuraa sisällytettyjä "
-#~ "linkkejä.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ensiksi on parasta kun valitset <italic>text=Harjoittelun</italic> "
-#~ "päävalikosta. Siitä pääset vuorovaikutteiseen ohjaukseen, joka 
opettaa "
-#~ "sinulle Wesnothin perusteet. Tämän jälkeen on suositeltavaa että 
pelaat "
-#~ "Heir to the Throne -kampanjan ensin: valitse <italic>text=Kampanja</"
-#~ "italic> ja sitten <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. Battle for "
-#~ "Wesnoth voi olla hyvinkin haastava, joten voi olla hyvä, että aloitat "
-#~ "<italic>text=Helpolla</italic> vaikeustasolla.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Pelatessasi, muista "
-#~ "että voit viedä hiiren useimpien oikealla olevan valikon kohteiden "
-#~ "päälle, ja saat lyhyen selostuksen siitä kohteesta. Tämä on hyvin "
-#~ "käytännöllistä kun näet tuntemattomia kykyjä ensimmäistä kertaa."
-
-#~ msgid "&random-enemy.png,Random"
-#~ msgstr "&random-enemy.png,Satunnaisesti valittu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Lojalistit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-captain.png,Kapinalliset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Pohjalaiset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-necromancer.png,Epäkuolleet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
-#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Knalganin Liittoutuma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&drake-flare.png,Drakes"
-#~ msgstr "&drake-flare.png,Draket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
-#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Ihmiset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Elves"
-#~ msgstr "&elvish-captain.png,Haltiat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
-#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Örkit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
-#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Kääpiöt"
-
-#~ msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
-#~ msgstr "&saurian-soothsayer.png,Saurianit"
-
-#~ msgid "&human-general.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-general.png,Lojalistit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-marshal.png,Kapinalliset"
-
-#~ msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warlord.png,Pohjalaiset"
-
-#~ msgid "&undead-lich.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-lich.png,Epäkuolleet"
-
-#~ msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-#~ msgstr "&white-mage.png,Valon Liitto"
-
-#~ msgid "Move your fighter onto a village"
-#~ msgstr "Siirrä taistelijasi kylään."
-
-#~ msgid "minimum damage"
-#~ msgstr "minimivahinko"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Peli"
-
-#~ msgid "Scenario"
-#~ msgstr "Skenaario"
-
-#~ msgid "Configure Sides:"
-#~ msgstr "Muokkaa puolia:"
-
-#~ msgid "Could not connect to the remote host"
-#~ msgstr "Yhteyttä isäntäkoneeseen ei saatu"
-
-#~ msgid "Filled"
-#~ msgstr "Täytetty"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Vapaa"
-
-#~ msgid "&misc/observer.png,Observer"
-#~ msgstr "&misc/observer.png,Tarkkailija"
-
-#~ msgid "Describe Unit"
-#~ msgstr "Kuvaile yksikköä"
-
-#~ msgid "Full Screen or Windowed?"
-#~ msgstr "Koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu?"
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Näyttö:"
-
-#~ msgid "Windowed"
-#~ msgstr "Ikkunoitu"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Nopeus:"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaali"
-
-#~ msgid "Sound Settings..."
-#~ msgstr "√Ñäniasetukset..."
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Asetukset"
-
-#~ msgid "Choose Scenario"
-#~ msgstr "Valitse skenaario"
-
-#~ msgid "Unit resistance table"
-#~ msgstr "Yksikön vastustustaulukko"
-
-#~ msgid "See Also..."
-#~ msgstr "Katso myös..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plague:\n"
-#~ "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
-#~ "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rutto:\n"
-#~ "Mikäli tämä yksikkö tappaa elävän yksikön ja se ei ollut kylässä, 
se "
-#~ "nousee kuolleista ja taistelee puolellasi."
-
-#~ msgid "first strike"
-#~ msgstr "ensi-isku"
-
-#~ msgid "Next tip"
-#~ msgstr "Seuraava vinkki"
-
-#~ msgid "Tip of the Day"
-#~ msgstr "Päivän vinkki"
-
-#~ msgid "Do not show tips"
-#~ msgstr "√Ñlä näytä vinkkejä"
-
-#~ msgid "pistol"
-#~ msgstr "pistooli"
-
-#~ msgid "Naga"
-#~ msgstr "Naga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "skirmisher,heals"
-#~ msgstr "kahakointi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "skirmisher,cures"
-#~ msgstr "kahakointi"
-
-#~ msgid "bone"
-#~ msgstr "luut"
-
-#~ msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
-#~ msgstr ",Nimi,Versio,Tekijä,Latauksia"
-
-#~ msgid "Host Multiplayer Game"
-#~ msgstr "Isännöi moninpeliä"
-
-#~ msgid "Next unit"
-#~ msgstr "Seuraava yksikkö"
-
-#~ msgid "End Unit Turn"
-#~ msgstr "Lopeta yksikön vuoro"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Peruuta"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Toista"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zoomaa sisään"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zoomaa ulos"
-
-#~ msgid "Default Zoom"
-#~ msgstr "Normaali zoomaus"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Ruudun kokoinen"
-
-#~ msgid "Accelerated"
-#~ msgstr "Kiihdytetty"
-
-#~ msgid "Unit Description"
-#~ msgstr "Yksikön kuvaus"
-
-#~ msgid "Repeat Recruit"
-#~ msgstr "Toista värväys"
-
-#~ msgid "Toggle Grid"
-#~ msgstr "Ruudukon näyttö"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Hiljennä äänet"
-
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Puhu"
-
-#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
-#~ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
-
-#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
-#~ msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Asetukset"
-
-#~ msgid "Scenario Objectives"
-#~ msgstr "Skenaarion tavoitteet"
-
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "Poistu pelistä"
-
-#~ msgid "Set Label"
-#~ msgstr "Aseta muistilappu"
-
-#~ msgid "Show Enemy Moves"
-#~ msgstr "Näytä vihollisen liikkeet"
-
-#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
-#~ msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet"
-
-#~ msgid "Quit Editor"
-#~ msgstr "Poistu"
-
-#~ msgid "Load Map"
-#~ msgstr "Avaa kartta"
-
-#~ msgid "Save Map"
-#~ msgstr "Tallenna kartta"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Tallenna nimellä"
-
-#~ msgid "Set Player Start Position"
-#~ msgstr "Aseta pelaajien aloituspisteet"
-
-#~ msgid "Fill Selection"
-#~ msgstr "Täytä valinta"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Leikkaa"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopioi"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Liitä"
-
-#~ msgid "Revert from Disk"
-#~ msgstr "Palauta levyltä"
-
-#~ msgid "Resize Map"
-#~ msgstr "Muuta kartan kokoa"
-
-#~ msgid "Flip Map"
-#~ msgstr "Käännä kartta"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Valitse kaikki"
-
-#~ msgid "Draw Terrain"
-#~ msgstr "Päivitä maasto"
-
-#~ msgid "Delay Shroud Updates"
-#~ msgstr "Lykkää 'Shroud' -päivityksiä"
-
-#~ msgid "Update Shroud Now"
-#~ msgstr "Päivitä 'Shroud'"
-
-#~ msgid "Continue Move"
-#~ msgstr "Jatka liikkumista"
-
-#~ msgid "Find Label or Unit"
-#~ msgstr "Etsi muistilappu tai yksikkö"
-
-#~ msgid "Speak to Ally"
-#~ msgstr "Puhu ystävälle"
-
-#~ msgid "Speak to All"
-#~ msgstr "Puhu kaikille"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Apua"
-
-#~ msgid "View Chat Log"
-#~ msgstr "Katso jutteluloki"
-
-#~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
-
-#~ msgid "Experience Requirements"
-#~ msgstr "Vaadittu kokemus"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varoitus"
-
-#~ msgid "Receiving game list..."
-#~ msgstr "Vastaanotetaan pelilistaa..."
-
-#~ msgid "The game has been cancelled"
-#~ msgstr "Peli on peruutettu"
-
-#~ msgid "The side you have chosen is no longer available"
-#~ msgstr "Joukkue jonka valitsit ei ole enää käytettävissä"
-
-#~ msgid "Show replay of game up to save point?"
-#~ msgstr "Näytä pelin uusinta tallennuspisteeseen asti?"
-
-#~ msgid "Waiting for network players to join"
-#~ msgstr "Odotetaan verkkopelaajien liittymistä"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_description"
-#~ msgstr "Yksikön kuvaus"
-
-#~ msgid "hexes"
-#~ msgstr "heksaa"
-
-#~ msgid "TitleScreen button^About"
-#~ msgstr "Tietoja"
-
-#~ msgid "Deletion of the file failed."
-#~ msgstr "Tiedoston tuhoaminen epäonnistui."
-
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "osumapisteet (HP)"
-
-#~ msgid "xp"
-#~ msgstr "kokemuspisteet (XP)"
-
-#~ msgid "beak"
-#~ msgstr "nokka"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Tallenna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The campaign has been installed. You will have to restart Wesnoth before "
-#~ "you can play it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kampanja on asennettu. Sinun täytyy käynnistää Wesnoth uudelleen "
-#~ "ennenkuin voit pelata sitä."
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Lopeta?"
-
-#~ msgid "Recruit unit"
-#~ msgstr "Värvää yksikkö"
-
-#~ msgid "Owned"
-#~ msgstr "Omia"
-
-#~ msgid "Enemy"
-#~ msgstr "Vihollisia"
-
-#~ msgid "Heir to the Throne"
-#~ msgstr "Valtaistuimen perillinen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(helpoin);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-#~ "champion.png,Champion,(vaikein)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
-#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(helpoin);*&undead-necromancer.png,Master;"
-#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(vaikein)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(helpoin);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Warlord,(vaikein)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(helpoin);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(vaikein)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(helpoin);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(vaikein)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Epilogue"
-#~ msgstr "Epillogi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the "
-#~ "authority of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
-#~ msgstr ""
-#~ "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the "
-#~ "authority of orcish ruler Kapou'e, the son of the Black Eye."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
-#~ "Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was "
-#~ "halted by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of "
-#~ "several outlying areas, his troops were many but untrained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entering the edges of Wesnothian territories again, Gwiti's march was "
-#~ "halted by Leonard. The general of several outlying areas, his troops were "
-#~ "many but untrained."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
-#~ "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a "
-#~ "bane to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated "
-#~ "Leonard, his best hope was now to flee into the mountains."
-#~ msgstr ""
-#~ "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
-#~ "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a "
-#~ "bane to the undead: Lord Aretu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped "
-#~ "with skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash "
-#~ "- Take it and your power will grow greater by far."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped "
-#~ "with skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash "
-#~ "- which once was mine. Take it and your power will grow greater by far."
-
-#~ msgid "No!"
-#~ msgstr "Ei!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
-#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
-#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Ikkunamanagerisi täytyy pystyä "
-#~ "näyttämään 16 bittiä per pikseli jotta peliä voidaan ajaa 
ikkunoituna. "
-#~ "Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko 
"
-#~ "ruudun kokoisena."
-
-#~ msgid "player"
-#~ msgstr "pelaaja"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Ruudun kokoinen"
-
-#~ msgid "Accelerated Speed"
-#~ msgstr "Kiihdytetty nopeus"
-
-#~ msgid "Skip AI Moves"
-#~ msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
-
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Ruudukko"
-
-#~ msgid "Show Floating Labels"
-#~ msgstr "Kelluvat lipukkeet"
-
-#~ msgid "Turn Dialog"
-#~ msgstr "Vuoron dialogi"
-
-#~ msgid "Turn Bell"
-#~ msgstr "Vuoron äänimerkki"
-
-#~ msgid "Show Team Colors"
-#~ msgstr "Joukkueen värit"
-
-#~ msgid "Show Color Cursors"
-#~ msgstr "Värilliset kursorit"
-
-#~ msgid "Show Haloing Effects"
-#~ msgstr "Näytä haloefektit"
-
-#~ msgid "Video Mode"
-#~ msgstr "Näyttötarkkuus"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Pikanäppäimet"
-
-#~ msgid "Adjust Gamma"
-#~ msgstr "Muuta kirkkautta"
-
-#~ msgid "Music Volume:"
-#~ msgstr "Musiikki:"
-
-#~ msgid "SFX Volume:"
-#~ msgstr "Efektit:"
-
-#~ msgid "Gamma:"
-#~ msgstr "Kirkkaus:"
-
-#~ msgid "Scroll Speed:"
-#~ msgstr "Vieritysnopeus:"
-
-#~ msgid "Change the sound effects volume"
-#~ msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
-
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
-
-#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-#~ msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
-
-#~ msgid "Change the brightness of the display"
-#~ msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia"
-
-#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-#~ msgstr "Valitse onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
-
-#~ msgid "Make units move and fight faster"
-#~ msgstr "Yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
-
-#~ msgid "Do not animate AI units moving"
-#~ msgstr "√Ñlä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
-
-#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
-#~ msgstr "Näytä ruudukko"
-
-#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
-#~ msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
-
-#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
-#~ msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta"
-
-#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-#~ msgstr "Näytä dialogi-ikkuna vuorosi alussa"
-
-#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-#~ msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
-#~ "is on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa joukkueen johon se "
-#~ "kuuluu"
-
-#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-#~ msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
-
-#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-#~ msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
-
-#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Katsele ja muokkaa pikanäppäimiä"
-
-#~ msgid "Prefs section^General"
-#~ msgstr "Yleiset"
-
-#~ msgid "Prefs section^Display"
-#~ msgstr "Näyttö"
-
-#~ msgid "Prefs section^Sound"
-#~ msgstr "√Ñänet"
-
-#~ msgid "There are no alternative video modes available"
-#~ msgstr "Vaihtoehtoisia näyttötarkkuuksia ei ole käytettävissä"
-
-#~ msgid "Choose Resolution"
-#~ msgstr "Valitse näyttötarkkuus"
-
-#~ msgid "Hotkey Settings"
-#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
-
-#~ msgid "Press desired HotKey"
-#~ msgstr "Paina valitsemaasi näppäintä"
-
-#~ msgid "Change Hotkey"
-#~ msgstr "Muuta"
-
-#~ msgid "Save Hotkeys"
-#~ msgstr "Tallenna"
-
-#~ msgid "This HotKey is already in use."
-#~ msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
-
-#~ msgid "Choose a File to Save As"
-#~ msgstr "Valitse mihin tiedostoon tallennetaan"
-
-#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa sen päälle?"
-
-#~ msgid "Which Player?"
-#~ msgstr "Kuka pelaaja?"
-
-#~ msgid "Which player should start here?"
-#~ msgstr "Kuka pelaajista aloittaa täältä?"
-
-#~ msgid "Choose a Map to Load"
-#~ msgstr "Valitse ladattava kartta"
-
-#~ msgid "The file does not contain a valid map."
-#~ msgstr "Tiedosto ei sisällä kelpaavaa karttaa."
-
-#~ msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
-#~ msgstr "'$filename' ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea tiedostona."
-
-#~ msgid "Load failed: "
-#~ msgstr "Avaus epäonnistui: "
-
-#~ msgid "You must have a hex selected on the board."
-#~ msgstr "Sinulla täytyy olla jokin heksaruutu valittuna kartalta."
-
-#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
-#~ msgstr "Haluatko tallentaa kartan ennenkuin lopetat?"
-
-#~ msgid "Map saved."
-#~ msgstr "Kartta tallennettiin"
-
-#~ msgid "Could not save the map: $msg"
-#~ msgstr "Karttaa ei voitu tallentaa: $msg"
-
-#~ msgid "Player "
-#~ msgstr "Pelaaja "
-
-#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-#~ msgstr "Karttaan tehdyt muutokset menetetään. Haluatko jatkaa?"
-
-#~ msgid "Create New Map"
-#~ msgstr "Uusi kartta"
-
-#~ msgid "Generate New Map"
-#~ msgstr "Generoi uusi kartta"
-
-#~ msgid "Generate Random Map"
-#~ msgstr "Luo satunnainen kartta"
-
-#~ msgid "Random Generator Settings"
-#~ msgstr "Satunnaisgeneraattorin asetukset"
-
-#~ msgid "Map creation failed."
-#~ msgstr "Kartan luonti epäonnistui."
-
-#~ msgid "X-Axis"
-#~ msgstr "X-akseli"
-
-#~ msgid "Y-Axis"
-#~ msgstr "Y-akseli"
-
-#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
-#~ msgstr "Käännä (saattaa muuttaa kartan suhteita)"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Muokkaa"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Tiedosto"
-
-#~ msgid "Race"
-#~ msgstr "Rotu"
-
-#~ msgid "You have reached the end of the currently playable levels"
-#~ msgstr "Olet pelannut kaikki tällä hetkellä pelattavissa olevat tasot"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]