wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei tr.po


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei tr.po
Date: Fri, 02 Sep 2005 18:26:14 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/09/02 22:26:14

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : tr.po 

Log message:
        Updated Turkish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.19 wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.20
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.19    Wed Aug 31 16:45:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po Fri Sep  2 22:26:13 2005
@@ -1,23 +1,18 @@
-# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs)  ----Turkish translations 
for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2005.
-# Automatically generated <address@hidden>, 2005.
-# Nils Kneuper <address@hidden>, 2005.
-# 
-# 
+# translation of wesnoth-ei.po to Türkçe
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:30+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 00:59+0200\n"
+"Last-Translator: acibiyekialem <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
 msgid "The Eastern Invasion"
@@ -712,6 +707,8 @@
 "I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
 "d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
 msgstr ""
+"Bu yarı ölülerden korunmak istiyorum! Onlar benim evimi yıktılar ve "
+"gidebiliceğim güvenli bir yer de yok!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
 msgid ""
@@ -764,6 +761,8 @@
 "I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
 "c'n stop runnin'..."
 msgstr ""
+"Şimdiden sizi takip edeceğim. Umarım Weldyn' e varabilirim ve koşmayı "
+"bırakamam."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302
 msgid "No, wait until later."
@@ -1021,12 +1020,18 @@
 "villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
 "country. Wesnoth is no longer safe."
 msgstr ""
+"Bu köylüleri korumayı umut etmek aptallık; buradakilerin hepsi ölecek. 
Buna "
+"rağmen, eğer bu haydutları kovabilirsek, tüm köylülerin bizi kuzeye 
kadar "
+"takip edip arkamızdan gelmelerini sağlayabiliriz ve belki de yeni bir 
şehir "
+"kurarız. Wesnoth daha fazla güzenli olamaz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
 msgid ""
 "Well, you appear to know what you're talking about... but, I have no way to "
 "remove these bandits."
 msgstr ""
+"Güzel, sen ne konuştuğunu biliyor gibisin... ama, benim bu haydutları "
+"buradan sürmem için yapabileceğim bir şey yok."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
 msgid ""
@@ -1296,6 +1301,8 @@
 "Dacyn, so, what are we doing back in Wesnoth? I thought you said we had to "
 "escape from the Undead!"
 msgstr ""
+"Dacyn, Wesnoth' un gerisinde ne yapıyoruz? Yarı ölülerden kaçmamız "
+"gerektiğini söylediğini düşünüyordum."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
 msgid ""
@@ -1304,30 +1311,43 @@
 "which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
 "So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
 msgstr ""
+"Şey, evet... ama orklar düşündüğümden daha güçlü çıktılar. 
Kuzeye gidemeyiz, "
+"yarı ölülerin geldiği doğuya gidemeyiz, ve batıya da gidemeyiz, 
aslında batı "
+"gitmemiz gereken yer ama hiç botumuz yok Hiç bir kaçış yolumuz yok. Bu "
+"yüzden, başka bir seçeneğimiz kalmadığından dolayı Wesnoth' u iyi bir 
"
+"şekilde kurtarmayı deneyebiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
 msgid ""
 "That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
 "my people's plains should be in our path soon."
 msgstr ""
+"Bu anlamlı. Bu ne zamandır yapmak istediğim şeydi, memleketi kurtarmak. "
+"Şimdi insanlarımın ovaları yakında, yolumuzun üzerinde olmalı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
 msgid ""
 "What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
 "and they shall pay for it!"
 msgstr ""
+"Ne...bataklıklar mı? Bu yarı ölüler evimin çimlerini yok etmişler. 
Bunu "
+"ödeyecekler!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
 msgid ""
 "The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
 "swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
 msgstr ""
+"Mal-Ravanal vadiyi tıkamış olmalı. Yarı ölüler bataklık gibiler. 
Onlar "
+"ölüler, çürümüşler, kendileri olan herşeyler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:269
 msgid ""
 "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
 "swamp, we can't e'en see any 'nemies."
 msgstr ""
+"Sanırım onu geçmek zorunda kalacağız... uh. Bataklıktan gelen sisle 
birlikte "
+"hiç düşman göremeyebiliriz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273
 msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
@@ -1399,6 +1419,10 @@
 "is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
 "not summoning."
 msgstr ""
+"Kuralların dediğine göre adamlarının sadece altı tanesini getirebilir 
ama "
+"kuralların içinde düello başladıktan sonra daha fazlasını yaratamaz 
diye bir "
+"şey yok. Buna rağmen, Gweddry daha fazla askerin getirilmesine izin "
+"vermeyecektir, çünkü adam getirilebilir ama yaratılamaz."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
 msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
@@ -1462,6 +1486,8 @@
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
+"Ben daima kurbanlarıma onu kimin yendiğini tanıma fırsatını veririm. 
Ben ulu "
+"ceset Mal-Ravanal, bir şeytani nekromantik kardeşliğinin lideri! Ha ha ha 
ha!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:171
 msgid ""
@@ -1524,6 +1550,11 @@
 "a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's "
 "advisor."
 msgstr ""
+"Bölgedeki en büyük kahin, Galdren, bir gün, yakın birgün, büyük bir 
şeytanın "
+"bölgede yayılacağını öngördü. Kral doğal olarak endişelendi. Kahin 
ona bu "
+"şeytanı durdurmanın tek yolunun bir büyücüyü, karanlık ruhlarla 
dövüşte "
+"deneyimli bir büyücüyü yani karalın danışmanı olanı, görevlendirmek 
olduğunu "
+"anlattı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
 msgid ""
@@ -1533,6 +1564,11 @@
 "the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
 "announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
 msgstr ""
+"Tüm diyarda, diğerlerinden farklı duran iki tane ışık büyücüsü 
vardı. "
+"Doğudan Ravan adlı bir büyücü ve ben. Kral, iyi bir akıl hocası 
seçmeyi "
+"istiyordu. Galdren' den önce bizi gönderdi. Sonra kahinle özel olarak "
+"konuştu. Ne konuşulduğunu kimse bilmiyor ama dışarı çıktığı zaman 
kahinin "
+"öldüğünü ilan etti ve yeni danışmanı olarak beni seçti."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
 msgid ""
@@ -1542,6 +1578,11 @@
 "his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own "
 "life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
 msgstr ""
+"Ravan bunu sessizce yaptı, müteala ettik, ama şimdi düşünüyorum da bu 
onun "
+"da bu onun düşmeye başladığı zamandı. O karanlığın ruhlarının 
zayıflıklarını "
+"bulma ümidiyle onlarla konuşmada çok derinlere gitti, ama zayıflıkları 
bulan "
+"onlardı. Zamanı geldiğinde, bütün ölü büyücülerinin sonunda 
yaptığı gibi, o "
+"yaşamını bir kimsenin görebilecği en güçlülerden bir ölü 
büyücüye çevirdi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
 msgid ""
@@ -1550,6 +1591,9 @@
 "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
 "himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
 msgstr ""
+"Bir gün, kılık değiştirerek yaşadığım kaleye geldi. Beni görmek 
istedi ve "
+"gardiyanlar onun içeri geçmesine izin verdiler. Ben geldiğim zaman ise "
+"gerçek kimliğini bana tanıttı, adı Mal-Ravanal' dı, ve bana meydan 
okudu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
 msgid ""
@@ -1571,6 +1615,8 @@
 "that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
 "Ravanal."
 msgstr ""
+"Gweddry ve bana doğu sınırında saldırdığı güne kadar böyle bir şey 
hiç "
+"görülmemişti. Bu bizim karşılaştığımız ceset: Mal-Ravanal."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103
 msgid "So what should we do now?"
@@ -1591,18 +1637,27 @@
 "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
 "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
 msgstr ""
+"Senin kelimelerinden söyleyebilirim ki sen bu hordayı kendi gözlerinle "
+"görmedin. Sanki her çağdan tüm ölü savaşçılar bize karşı savaşmak 
için geri "
+"döndüler. Yürüyen iskeletlerin, feryat eden hayaletlerin, cehennemi "
+"yarasaların sıralarının bir sonu yok, onlar onları dirilten iğrenç "
+"nekromantik tarafından yönetiliyor."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
 msgid ""
 "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
 "only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
 msgstr ""
+"İlk başta onların bizden çok güçlü olduklarını bildiğimiz için 
onlardan "
+"kaçmayı denedik; "
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
 msgid ""
 "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
 "to the death!"
 msgstr ""
+"Tek kelimeyle bu sizi birer korkak yapar. Gerçek savaşçılar ölmek için 
kalıp "
+"savaşmak isterler."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
 msgid ""
@@ -1610,6 +1665,9 @@
 "hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
 "victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
 msgstr ""
+"Önemi yok. Aslolan şudur ki, savaşta düşman ordusunu yenemeyeceğimizi "
+"biliyoruz. Bu yüzden görünüyor ki bizim için zafere giden tek yol bu "
+"nekromantiklerin liderlerini yenmemizdir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
 msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
@@ -1635,6 +1693,9 @@
 "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
 "have pursued us much more vigorously."
 msgstr ""
+"Hayır, bence öyle değil. Ben sadece Mal-Ravanal' ın adını 
hatırlayabilen "
+"kanlı canlı bir insanım ve eğer saldırıya geçtiğinde benim burada 
olduğumu "
+"bilseydi, daha kuvvetli bir şekilde peşimize takılırdı."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
 msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
@@ -1805,6 +1866,8 @@
 "time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
 "the orcs."
 msgstr ""
+"Orklar tahmin ettiğinden daha güçlüler. Sanıyorum ki yarı ölüler 
kendilerini "
+"orklardan daha tehlikeli yapmak için yeterli zamanları var."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]