[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth sk.po
From: |
David Philippi |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth sk.po |
Date: |
Thu, 11 Aug 2005 14:42:05 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: David Philippi <address@hidden> 05/08/11 18:42:05
Modified files:
po/wesnoth : sk.po
Log message:
translation update
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sk.po.diff?tr1=1.69&tr2=1.70&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/sk.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.69 wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.70
--- wesnoth/po/wesnoth/sk.po:1.69 Mon Aug 8 12:47:11 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sk.po Thu Aug 11 18:42:04 2005
@@ -8,23 +8,20 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-07 13:39+0100\n"
-"Last-Translator: Viliam Bur <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Viliam Búr <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: data/amla.cfg:8
msgid "Max HP bonus +{HP_ADVANCE}"
-msgstr ""
+msgstr "Bonusové životy +{HP_ADVANCE}"
#: data/amla.cfg:21
msgid "Full Heal"
-msgstr ""
+msgstr "VylieÄ vÅ¡etko"
#: data/fonts.cfg:6
#, fuzzy
@@ -33,7 +30,7 @@
#: data/game.cfg:27
msgid "Binary Saves"
-msgstr ""
+msgstr "Ukladaj binárne"
#: data/game.cfg:34
#, fuzzy
@@ -311,7 +308,7 @@
#: data/help.cfg:114
msgid "Hitpoints and Experience"
-msgstr ""
+msgstr "Zdravie a skúsenosti"
#: data/help.cfg:115
msgid ""
@@ -931,7 +928,7 @@
#: data/help.cfg:238
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencia"
#: data/help.cfg:245
msgid ""
@@ -967,7 +964,7 @@
#: data/help.cfg:255
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
-msgstr ""
+msgstr "Inteligentné jednotky potrebujú o 20% menej skúsenostà na
povýšenie."
#: data/help.cfg:257
#, fuzzy
@@ -1002,6 +999,8 @@
#: data/help.cfg:263
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 10% less HP than usual."
msgstr ""
+"Rýchle jednotky majú 1 bod pohybu navyše, ale o 10% menej zdravia ako "
+"obyÄajné."
#: data/help.cfg:265
#, fuzzy
@@ -1036,7 +1035,7 @@
#: data/help.cfg:271
msgid "Resilient units have 7 more HP than usual."
-msgstr ""
+msgstr "Odolné jednotky majú o 7 zdravia viac ako obyÄajné."
#: data/help.cfg:273
#, fuzzy
@@ -1071,6 +1070,8 @@
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 2 more HP."
msgstr ""
+"Silné jednotky spôsobujú pri boji nablÃzko o 1 väÄÅ¡ie zranenie pri
každom "
+"úspeÅ¡nom zásahu, a majú o 2 väÄÅ¡ie zdravie."
#: data/help.cfg:281
#, fuzzy
@@ -1126,7 +1127,7 @@
#: data/help.cfg:295
msgid "Undead units are immune to poison."
-msgstr ""
+msgstr "NemÅtve jednotky sú odolné voÄi jedu."
#: data/help.cfg:297
msgid ""
@@ -1409,7 +1410,7 @@
#: data/help.cfg:472 data/terrain.cfg:472
msgid "Lava"
-msgstr ""
+msgstr "Láva"
#: data/help.cfg:474
msgid ""
@@ -1716,9 +1717,8 @@
msgstr "Ak chceÅ¡, môžeÅ¡ prÃsÅ¥, ale veliteľ má záujem hovoriÅ¥ iba s
Baldrasom."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "2p - Blitz"
-msgstr "Blesk"
+msgstr "(2) - Blesk"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
@@ -1742,7 +1742,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
msgid "2p - Divide and Conquer"
-msgstr ""
+msgstr "(2) - Rozdeľuj a panuj"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
#, fuzzy
@@ -2036,7 +2036,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
-msgstr ""
+msgstr "(2 + 2) alebo (3 + 3) tÃmová hra."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:3
msgid "6p - Smallolof"
@@ -8742,9 +8742,8 @@
msgstr "+Katalánsky preklad"
#: src/about.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "+Chinese Translation"
-msgstr "+FÃnsky preklad"
+msgstr "+ÄÃnsky preklad"
#: src/about.cpp:155
msgid "+Czech Translation"
@@ -8791,9 +8790,8 @@
msgstr "+Taliansky preklad"
#: src/about.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "+Japanese Translation"
-msgstr "+Å panielsky preklad"
+msgstr "+Japonský preklad"
#: src/about.cpp:239
msgid "+Latin Translation"
@@ -8816,18 +8814,16 @@
msgstr "+Ruský preklad"
#: src/about.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "+Serbian Translation"
-msgstr "+Nemecký preklad"
+msgstr "+Srbský preklad"
#: src/about.cpp:274
msgid "+Slovak Translation"
msgstr "+Slovenský preklad"
#: src/about.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "+Slovenian Translation"
-msgstr "+Slovenský preklad"
+msgstr "+Slovinský preklad"
#: src/about.cpp:280
msgid "+Spanish Translation"
@@ -8838,9 +8834,8 @@
msgstr "+Švédsky preklad"
#: src/about.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "+Turkish Translation"
-msgstr "+Poľský preklad"
+msgstr "+Turecký preklad"
#: src/about.cpp:300
msgid "+Contributors"
@@ -9087,9 +9082,8 @@
"hry?"
#: src/dialogs.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Brána"
+msgstr "Dátum"
#: src/dialogs.cpp:550 src/game.cpp:893 src/help.cpp:1117
#: src/multiplayer_lobby.cpp:29 src/playturn.cpp:2052 src/playturn.cpp:2232
@@ -9691,7 +9685,6 @@
msgstr "Frakcia"
#: src/multiplayer_connect.cpp:502
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farba"
@@ -9869,14 +9862,12 @@
msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "Nastavenia..."
+msgstr "Nastavenia"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Å tatistika"
+msgstr "Stav"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:107
msgid "Observe Game"
@@ -9975,9 +9966,8 @@
msgstr ""
#: src/network.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Client disconnected"
-msgstr "Server sa odpojil"
+msgstr "Klient sa odpojil"
#: src/network.cpp:430
#, fuzzy
@@ -10231,7 +10221,6 @@
msgstr "MusÃÅ¡ maÅ¥ aspoÅ $cost zlatých, aby si privolal jednotku"
#: src/playturn.cpp:2053
-#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "ÃroveÅ"
@@ -10602,1314 +10591,3 @@
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "neutral"
msgstr "neutrál"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and "
-#~ "night. The current time of day can be observed under the minimap in the "
-#~ "upper right.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The usual day/night cycle runs:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÄas hrania Wesnothu sa zvyÄajne pravidelne strieda deÅ a noc. "
-#~ "Momentálnu dennú dobu vidÃme pod minimapou vpravo hore.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ZvyÄajný cyklus dÅa a noci vyzerá takto:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ráno a popoludnie sa poÄÃtajú ako deÅ, prvá a druhá hliadka sa
poÄÃtajú "
-#~ "ako noc."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
-#~ "<ref>dst=unit_Mage text=Magi</ref>) may have four."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pamätajte, že väÄÅ¡ina jednotiek má sÃce tri možné úrovne, ale
niektoré "
-#~ "nie, a niektoré (ako naprÃklad <ref>dst=unit_mage text='mágovia'</ref>)
"
-#~ "môžu mať aj štyri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
-#~ "ability will heal all friendly units immediately beside them for 4HP each "
-#~ "turn, to a total maximum of 8 points healed, or prevent Poison from "
-#~ "dealing damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uzdravujúce jednotky: Jednotky so schopnosťou <ref>dst=ability_heals "
-#~ "text='uzdravovať'</ref> uzdravia v každom ťahu všetky spojenecké
jednotky "
-#~ "na vedľajÅ¡Ãch polÃÄkach o 4 body (ale celkový súÄet uzdravených
bodov "
-#~ "nemôže prekroÄiÅ¥ 8) alebo zabránia tomu, aby im otrava spôsobila
zranenie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tundra"
-#~ msgstr "Kolo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The final form that magi of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
-#~ "terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch "
-#~ "that of death, but their spells are powerful enough to freeze even the "
-#~ "bravest where they stand. Should you ever come across one of these, flee "
-#~ "fast and far, for they move faster than most undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prastarý kostej je najvyššia forma, ktorú môže dosiahnuÅ¥ nemÅtvy
mág. V "
-#~ "srdciach tých, Äo ho uvidia, rozosieva hrôzu. Nielen jeho dotyk je "
-#~ "smrteľný, ale aj jeho kúzla dokážu na mieste zmraziť aj tých "
-#~ "najodvážnejÅ¡Ãch. Ak by si niekedy narazil na jedného z nich, utekaj "
-#~ "rýchlo a Äaleko, pretože sa pohybujú rýchlejÅ¡ie ako väÄÅ¡ina
nemÅtvych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but "
-#~ "looks are deceiving. With just a glance, Cockatrices can turn their "
-#~ "enemies into stone. This enchantment lasts until the source of their "
-#~ "power is destroyed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento záhadný hadovitý netvor sa môže na prvý pohľad zdať slabým,
ale "
-#~ "zdanie klame. Chiméra dokáže premeniť súpera na kameŠpúhym
pohľadom, "
-#~ "dokiaľ nie je zniÄený zdroj jej moci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dark Adepts are psychotic fanatics who dabble in black magic, using its "
-#~ "power to cause death and destruction. They devote themselves completely "
-#~ "to the study of this magic, not bothering to learn how to defend "
-#~ "themselves in close combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temnà uÄni sú psychotickà fanatici. Å tudujú temnú mágiu a
použÃvajú jej "
-#~ "moc, aby privolali smrť a skazu. Celkom sa oddali štúdiu tento mágie,
a "
-#~ "neobÅ¥ažujú sa zisÅ¥ovaÅ¥, ako sa dá brániÅ¥ v boji zblÃzka."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Deathblades abhor the living and seek to destroy all that they once "
-#~ "loved. They are deadly fighters, ignoring all danger to themselves, and "
-#~ "caring only about killing as many beings as possible with their swirling "
-#~ "blades."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kostlivà šermiari nenávidia vÅ¡etko živé a snažia sa zniÄiÅ¥
vÅ¡etko, Äo "
-#~ "kedysi milovali. Sú to smrtiaci bojovnÃci, ignorujú vÅ¡etko
nebezpeÄenstvo "
-#~ "a snažia sa iba sviÅ¡tiacimi Äepeľami zabiÅ¥ toľkých, koľkých len
budú môcť."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Direwolf Riders ride the fastest mounts to be found in Wesnoth, dreadful "
-#~ "giant wolves with poisoned claws. These Goblins are fearsome and "
-#~ "merciless enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "VlÄà páni sú najrýchlejÅ¡Ãmi bojovými jednotkami vo Wesnothe, ich "
-#~ "straÅ¡idelné veľké vlky majú jedovaté pazúry. TÃto goblini sú
obávanými a "
-#~ "neľútostnými nepriateľmi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Drake Blademasters wield swords with great skill, and possess the fire "
-#~ "breathing skills of their ancestors."
-#~ msgstr ""
-#~ "JaÅ¡teri bojovnÃci nosia meÄe, s ktorými zruÄne zaobchádzajú. Od
svojich "
-#~ "predkov zdedili schopnosÅ¥ vydychovaÅ¥ oheÅ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not only can a Drake Burner wield its claws with deadly skill, but it "
-#~ "still possesses the fire-breathing abilities of its remote ancestors. "
-#~ "Enemies would be well advised to keep their distance. The most skilled "
-#~ "Burners will often go on to become Fire Drakes who seek to master their "
-#~ "internal fire, or Drake Flares who aspire to be leaders of their kind."
-#~ msgstr ""
-#~ "JaÅ¡teri opekaÄi rozosievajú smrÅ¥ nielen svojimi pazúrmi, ale majú aj
"
-#~ "schopnosÅ¥ chrliÅ¥ oheÅ, zdedenú po dávnych predkoch. Nepriatelia sa im
"
-#~ "radÅ¡ej zdiaľky vyhýbajú. Najskúsenejšà opekaÄi neskôr ovládnu
svoj "
-#~ "vnútorný oheŠa stanú sa ohnivými jaštermi, alebo sa postavia na
Äelo "
-#~ "svojho druhu a stanú sa žiarivými jaštermi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
-#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
-#~ "disadvantaged; they would be mistaken. To compensate they have become "
-#~ "great craftsmen that can fabricate weapons with emerald edges, and wear "
-#~ "heavy armor. The Clashers' weapons of choice are the sword and spear, "
-#~ "which they use to great effect. The greatest Clashers can become Drake "
-#~ "Gladiators or Slashers."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃto jaÅ¡teri majú zakrpatené krÃdla a nedokážu využiÅ¥ svoj
vnútorný oheŠ"
-#~ "ako zbraÅ. Neradno ich vÅ¡ak podceÅovaÅ¥. Sú zruÄnými remeselnÃkmi,
vedia "
-#~ "si vyrobiÅ¥ zbrane so smaragdovými Äepeľami a Å¥ažké brnenia. "
-#~ "NajobľúbenejÅ¡ie zbrane údernÃkov sú meÄe a kopije, ktoré zruÄne "
-#~ "použÃvajú. Z najúspeÅ¡nejÅ¡Ãch údernÃkov sa stávajú gladiátori
alebo sekaÄi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
-#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
-#~ "disadvantaged; they would be mistaken. Drake Enforcers protect their "
-#~ "vulnerable hides with thick brass armor and they arm themselves with as "
-#~ "many emerald edged weapons as possible to fend off whatever opponents may "
-#~ "await them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kto by si myslel, že tÃto jaÅ¡teri sú v nevýhode vÄaka zakrpateným
krÃdlam "
-#~ "a neschopnosti použÃvaÅ¥ svoj vnútorný oheÅ ako zbraÅ, mýlil by sa.
Jašter "
-#~ "gladiátor chráni svoje zraniteľné miesta hrubým mosadzným brnenÃm a
je po "
-#~ "zuby ozbrojený zbraÅami so smaragdovými Äepeľami, aby odrazil
všetkých "
-#~ "súperov, ktorà ho Äakajú."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The great fire drakes equip themselves with silver plated armor to defend "
-#~ "themselves from serious injuries. Although their melee technique is "
-#~ "primitive, they have mastered their internal fire and are to be feared. "
-#~ "The most ferocious Fire Drakes become the flying configurations known as "
-#~ "Drake Infernos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkà ohnivà jašteri sa obliekajú do strieborných plátových
brnenÃ, ktoré "
-#~ "ich chránia pred ťažkými zraneniami. Hoci je ich bojová technika "
-#~ "primitÃvna, ovládajú svoj vnútorný oheÅ a treba sa ich báť. Z "
-#~ "najzúrivejÅ¡Ãch ohnivých jaÅ¡terov vznikajú lietajúce formácie
zvané "
-#~ "pekelnà jašteri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
-#~ "their veins instead of blood'. Nobody would doubt the truth in that "
-#~ "saying after facing these towering creatures of sheer devastation... "
-#~ "However, between their crackling flames and their wicked swords, few who "
-#~ "meet them survive to confirm this saying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oddávna sa hovorÃ, že v žilách generálov jaÅ¡terÃch armád koluje
oheÅ "
-#~ "namiesto krvi. Kto raz stretne tieto obrovské niÄivé prÃÅ¡ery, nebude
o "
-#~ "tomto tvrdenà pochybovaÅ¥. Žiaľ, máloktorà prežijú medzi plameÅmi
a údermi "
-#~ "meÄa, aby to mohli dosvedÄiÅ¥."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
-#~ "their internal fire is not as great as some of their kin, these Drakes "
-#~ "have broader aspirations. They are skilled with swords, and they aspire "
-#~ "to be the greatest of their kind."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žiarivà jašteri sa stávajú vodcami svojho druhu. Svoj vnútorný
oheÅ "
-#~ "neovládajú natoľko, ako ich rovesnÃci, majú vÅ¡ak väÄÅ¡ie ambÃcie.
Sú "
-#~ "ozbrojenà meÄmi a chcú sa presláviÅ¥."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
-#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
-#~ "disadvantaged; they would be mistaken. Drake Gladiators protect their "
-#~ "vulnerable hides with thick brass armor and they arm themselves with as "
-#~ "many emerald edged weapons as possible to fend off whatever opponents may "
-#~ "await them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kto by si myslel, že tÃto jaÅ¡teri sú v nevýhode vÄaka zakrpateným
krÃdlam "
-#~ "a neschopnosti použÃvaÅ¥ svoj vnútorný oheÅ ako zbraÅ, mýlil by sa.
Jašter "
-#~ "gladiátor chráni svoje zraniteľné miesta hrubým mosadzným brnenÃm a
je po "
-#~ "zuby ozbrojený zbraÅami so smaragdovými Äepeľami, aby odrazil
všetkých "
-#~ "súperov, ktorà ho Äakajú."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The flying configurations known as Drake Infernos wear massive gold armor "
-#~ "that is almost impenetrable. These drakes are also practically immune to "
-#~ "fire as they have adjusted to hiding in the cones of volcanoes. Drake "
-#~ "Infernos have utterly mastered their internal fire, and rival their "
-#~ "predecessors the Dragons in their ability to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lietajúce formácie známe ako pekelnà jašteri nosia takmer
nepreraziteľné "
-#~ "masÃvne zlaté brnenia. KeÄže sa prispôsobili životu v sopeÄných "
-#~ "kráteroch, sú prakticky odolné voÄi ohÅu. Pekelnà jaÅ¡teri celkom
ovládli "
-#~ "svoj vnútorný oheÅ, a v tejto schopnosti sa vyrovnajú svojim draÄÃm "
-#~ "predkom."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
-#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
-#~ "disadvantaged; they would be mistaken. To compensate they have become "
-#~ "great craftsmen that can fabricate weapons with emerald edges, and wear "
-#~ "heavy armor. The Slashers' weapon of choice is the halberd, which they "
-#~ "use to great effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃto jaÅ¡teri majú zakrpatené krÃdla a nedokážu využiÅ¥ svoj
vnútorný oheŠ"
-#~ "ako zbraÅ. Neradno ich vÅ¡ak podceÅovaÅ¥. Sú zruÄnými remeselnÃkmi,
vedia "
-#~ "si vyrobiÅ¥ zbrane so smaragdovými Äepeľami a Å¥ažké brnenia. "
-#~ "NajobľúbenejÅ¡ie zbrane sekáÄov sú halapartne, ktoré zruÄne
použÃvajú."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
-#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
-#~ "disadvantaged; they would be mistaken. To compensate they have become "
-#~ "great craftsmen that can fabricate weapons with emerald edges, and wear "
-#~ "heavy armor. The Wardens' weapon of choice is the halberd, which they use "
-#~ "to great effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃto jaÅ¡teri majú zakrpatené krÃdla a nedokážu využiÅ¥ svoj
vnútorný oheŠ"
-#~ "ako zbraÅ. Neradno ich vÅ¡ak podceÅovaÅ¥. Sú zruÄnými remeselnÃkmi,
vedia "
-#~ "si vyrobiÅ¥ zbrane so smaragdovými Äepeľami a Å¥ažké brnenia. "
-#~ "NajobľúbenejÅ¡ie zbrane sekáÄov sú halapartne, ktoré zruÄne
použÃvajú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire "
-#~ "breathing skills of their ancestors."
-#~ msgstr ""
-#~ "JaÅ¡teri bojovnÃci nosia meÄe, s ktorými zruÄne zaobchádzajú. Od
svojich "
-#~ "predkov zdedili schopnosÅ¥ vydychovaÅ¥ oheÅ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
-#~ "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these "
-#~ "Archers make up a large portion of the Elvish military."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfovia strelci sú od detstva trénovanà v lukostreľbe, a tak sú
zruÄnà v "
-#~ "súboji na diaľku. TÃto elfovia dokážu vystreliÅ¥ mnoho Å¡Ãpov
rýchlo a "
-#~ "presne. Tvoria veľkú ÄasÅ¥ elfej armády."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in "
-#~ "all forms of combat. Avengers are considered the best of all woodsmen in "
-#~ "Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
-#~ "seen in the woods until just after they have attacked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfi pomstitelia sú extrémne Å¡ikovnà a extrémne rýchli, zruÄnà vo "
-#~ "všetkých formách súboja. Pomstitelia sú považovanà za
najväÄÅ¡Ãch znalcov "
-#~ "lesov vo Wesnothe. V lese dokážu prepadnúť nepriateľov, ktorà ich
medzi "
-#~ "stromami neuvidia až do chvÃle útoku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skilled in commanding soldiers, Elvish Captains provide a bonus to all "
-#~ "level-1 units on adjacent hexes. Captains are also skilled in both short- "
-#~ "and long-range fighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapitán je skúsenà vo velenà vojakom a poskytuje bonus jednotkám
prvej "
-#~ "úrovne na vedľajsÃch polÃÄkach. Elfà kapitán je skúsený v boji
nablÃzko i "
-#~ "z diaľky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting large "
-#~ "amounts of damage in close combat. Master fighters, they are also adept "
-#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and "
-#~ "far."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elf Å¡ampión je najlepšà spomedzi bojovnÃkov, obdivuhodný majster
šermu, "
-#~ "spôsobuje v boji nablÃzko obrovské zranenia. Je mocný aj s lukom, a
tak "
-#~ "dokáže rozsievaÅ¥ skazu medzi nepriateľmi zblÃzka i zÄaleka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Druids are powerful masters of the forest. Brilliant at ensnaring "
-#~ "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
-#~ "Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfia druidka je mocným vládcom lesa. Šikovne spúta nepozorných "
-#~ "nepriateľov a použÃva lesné kvety na lieÄbu spojencov. Druid je
cennou "
-#~ "podpornou jednotkou každej elfej armády."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Fighters make up the bulk of the Elven military in Wesnoth. They "
-#~ "are distinguished from other fighting forces by their skill with both "
-#~ "sword and bow. The Elves are deft of foot, and fight best in the forest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfà vojaci tvoria základ elských armád vo Wesnothe. Od iných
vojenských "
-#~ "oddielov ich odliÅ¡uje schopnosÅ¥ bojovaÅ¥ meÄom i lukom. Elfovia majú "
-#~ "rýchle nohy a najlepšie bojujú v lese."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
-#~ "honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
-#~ "fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elf hrdina sa na bojisku sústreÄuje na vlastný výkon a jeho bojové "
-#~ "schopnosti sú zdokonalenéna znepokojujúcu úroveÅ. Elf hrdina dáva "
-#~ "prednosÅ¥ boju meÄom nablÃzko, ale je zruÄný aj v streľbe z luku."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range "
-#~ "and devastating balls of frost at long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elf veľmož je v boji obávaný. V boji na blÃzko použÃva meÄ a na
diaľku "
-#~ "niÄivé ohnivé gule."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Elvish Lady is a singular combination of beauty and wisdom, and is "
-#~ "deeply respected by all elves. Her ability to see through the shroud of "
-#~ "destiny has garnered her a position authority amongst her people. This "
-#~ "authority is used sparingly with a sense of gentle benevolence to guide "
-#~ "her people in times of uncertainty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pani elfov je jedineÄnou kombináciou krásy a múdrosti, a vÅ¡etci
elfovia "
-#~ "si ju hlboko vážia. SchopnosÅ¥ou vidieÅ¥ cez hmly osudu si zÃskala
autoritu "
-#~ "medzi svojÃm ľudom. Túto autoritu využÃva iba zriedkavo, aby
previedla "
-#~ "svoj ľud cez neisté Äasy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
-#~ "devastating balls of frost at long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfà šľachtic je obávaný v boji, vÄaka meÄu nablÃzko a ohnivým
strelám "
-#~ "zdiaľky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them "
-#~ "a 60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This "
-#~ "great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee "
-#~ "combat and lesser speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elf ostrostrelec je expertom na použÃvanie luku. Jeho zruÄnosÅ¥ mu "
-#~ "zaruÄuje Å¡ancu na zásah aspoÅ 60%, aj keÄ je nepriateľ ukrytý v
nároÄnom "
-#~ "teréne. Táto veľká zruÄnosÅ¥ s lukom vyvažuje jeho nedostatky v boji
"
-#~ "nablÃzko i nižšiu rýchlosÅ¥."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possessing one of the highest ranks in the Elven military, Elvish "
-#~ "Marshals can lead any level 1 or 2 units in adjacent hexes, causing them "
-#~ "to fight with increased skill. Marshals are also themselves greatly "
-#~ "skilled in fighting, with both the sword and the bow."
-#~ msgstr ""
-#~ "MarÅ¡al je jedna z najvyššÃch hodnostà v elfej armáde. MarÅ¡al
dokáže viesť "
-#~ "jednotky prvej a druhej úrovne na susedných polÃÄkach, ÄÃm zvyÅ¡uje
ich "
-#~ "bojovú silu. MarÅ¡al dokáže výborne bojovaÅ¥ aj samostatne, s meÄom i
lukom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Riding like the wind, Elvish Outriders breeze through the forests to "
-#~ "strike at weaker units and exposed flanks. Equally skilled in both bow "
-#~ "and sword, they strike hard before melting into the woods again to evade "
-#~ "response."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rýchly elfà jazdec letà lesom ako vietor, útoÄà na slabÅ¡ie jednotky
a "
-#~ "nekryté boky. Je rovnako zruÄný s meÄom i lukom, mocne zaútoÄà a
opäť "
-#~ "zmizne v lese, aby sa vyhol odvete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Rangers are quick and powerful. Skilled in both short- and long-"
-#~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. The best of all "
-#~ "woodsmen, Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, "
-#~ "unless they have just made an attack, or there are enemies adjacent to "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elf hraniÄiar je rýchly a mocný. HraniÄiar je vÅ¡estranný bojovnÃk, "
-#~ "skúsený v boji zblÃzka i na diaľku. HraniÄiar je najskúsenejšà z "
-#~ "obyvateľov lesa. Nepriatelia ho v lese nevidia, dokiaľ naÅho náhodou "
-#~ "nenarazia, alebo ich nenapadne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swift riders, Elvish Riders are fast in the forest as well as in the "
-#~ "open. They can even use a bow from horseback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfà jazdec je rýchly v lese i na rovine. PoÄas jazdy dokáže
strieľať z "
-#~ "luku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their "
-#~ "skill on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in "
-#~ "combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfà prieskumnÃci sa svižne pohybujú lesom i lúkou. Ich jazdecké "
-#~ "schopnosti nemajú páru, ale chýba im bojová sila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
-#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
-#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfia šamanka sa sústredà na menej násilné spôsoby ako poraziť "
-#~ "nepriateľa. Jej zväzujúci útok spomaľuje nepriateľov a zmenšuje
poÄet ich "
-#~ "útokov o jeden. Šamanka dokáže aj jednoducho uzdravovať."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most elite archers in all of Wesnoth, Elvish Sharpshooters are "
-#~ "incredibly accurate, guaranteed a 60% chance to hit when attacking, even "
-#~ "when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off "
-#~ "entrenched enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elf ostreľovaÄ je elitou lukostrelcov Wesnothu. Je neuveriteľne
presný, "
-#~ "pri útoku trafà s pravdepodobnosÅ¥ou 60%, aj keÄ strieľa veľmi
rýchlo. "
-#~ "OstreľovaÄi sú vynikajúci na dorážanie ukrytých nepriateľov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shydes are Elves that are devoted to nature and their faerie side. "
-#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
-#~ "creatures capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfka, ktorá je oddaná prÃrode, sa postupne premenà na vÃlu. Z chrbta
jej "
-#~ "vyrastú priesvitné krÃdla a premenia ju na prekrásne stvorenie,
ktorému "
-#~ "sa niÄ v elfÃch lesoch nevyrovná."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
-#~ "leaving a corpse behind. Although their non-corporeal form allows them "
-#~ "great freedom of movement and protection from physical attacks, ghosts "
-#~ "cannot easily cross running water."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duchovia sú duÅ¡e bojovnÃkov, ktorà zomreli v agónii pred stároÄiami
a ich "
-#~ "telesné pozostatky už zanikli. Telo ich už neobmedzuje, a to im dáva "
-#~ "slobodu pohybu a chráni ich pred fyzickými útokmi. Duchovia však
nedokážu "
-#~ "ľahko prejsÅ¥ ponad teÄúcu vodu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Giant Scorpions are deadly creatures that like to hide while waiting for "
-#~ "their prey. They are merciless and always hungry, so it is wise not to "
-#~ "approach too close to these oversized arachnids."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľké Å¡korpióny sú smrteľne nebezpeÄné tvory ukryté v piesku
Púšte smrti. "
-#~ "Sú neľútostné a veÄne hladné, takže je lepÅ¡ie sa k týmto
gigantickým "
-#~ "pavúkovcom nepribližovať."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and "
-#~ "lack of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm their foes by "
-#~ "sheer numbers. Those who have somehow managed to survive the turmoil of "
-#~ "combat invariably equip themselves with a much larger spear than before, "
-#~ "enabling them to deal the first strike in melee."
-#~ msgstr ""
-#~ "Goblini vyrovnávajú svoju všeobecnú hlúposť, krehkosť a nedostatok "
-#~ "zložitejÅ¡Ãch zbranà pokusmi premôcÅ¥ nepriateľov svojÃm poÄtom.
TÃ, ktorým "
-#~ "sa nejako podarilo prežiť túto bojovú skúsenosť, si nabudúce berú
omnoho "
-#~ "dlhÅ¡ie kopije, aby mohli v boji zasadiÅ¥ úder ako prvÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They travel "
-#~ "with great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Goblinskà rytieri sú elitou goblinských vlÄÃch jazdcov. Dokážu
jazdiť "
-#~ "veľmi rýchlo, a pritom spôsobiť v boji veľké zranenie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. These "
-#~ "Goblin Pillagers cause havoc among their enemies by attacking with "
-#~ "torches and nets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektorà goblini nauÄia svojich vlkov prekonaÅ¥ strach z ohÅa.
Goblinskà "
-#~ "zbojnÃci potom napádajú súperov s fakľami a sieÅ¥ami."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Goblins tend to try and make up for their general idiocy, frailty, and "
-#~ "lack of sophisticated weaponry by attempting to overwhelm their foes by "
-#~ "sheer numbers. Though lacking in decent armor or weapons, these meagre "
-#~ "spearmen are well-equipped for a war of attrition. The best Goblin "
-#~ "Spearman can look forward to becoming Goblin Impalers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Goblini vyrovnávajú svoju všeobecnú hlúposť, krehkosť a nedostatok "
-#~ "zložitejÅ¡Ãch zbranà pokusmi premôcÅ¥ nepriateľov svojÃm poÄtom.
Hoci "
-#~ "nemajú poriadne brnenie ani zbrane, tÃto vyziabnutà kopijnÃci sú "
-#~ "pripravenà na útok. Najlepšà z kopijnÃkov sa môžu staÅ¥
napichovaÄmi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Liches are magi that have committed completely to the path of the dark "
-#~ "arts. To gain control over the undead, Liches have forfeited their own "
-#~ "bodies, becoming undead themselves. This grants them the ability to drain "
-#~ "the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful "
-#~ "cold spells."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kostej je mág, ktorý sa naplno oddal temným umeniam. Aby zÃskal vládu
nad "
-#~ "nemÅtvymi, kostej obetoval vlastné telo a sám sa stal nemÅtvym. To mu "
-#~ "dáva schopnosť dotykom odsávať životnú silu svojich súperov a
ÄarovaÅ¥ "
-#~ "mocné mrazivé kúzla."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The most devout and pious amongst the mermaids gain the striking power of "
-#~ "illumination, which prevents their surroundings from ever seeing true "
-#~ "night. Their power is a stalwart counter to the forces of darkness."
-#~ msgstr ""
-#~ "NajoddanejÅ¡ie a najpobožnejÅ¡ie morské panny zÃskajú prenikavú moc
svetla, "
-#~ "ktorá spôsobÃ, že v ich okolà nikdy nenastane noc. Táto moc je
najlepšou "
-#~ "obranou proti silám temnôt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Young Mermaids are often initiated in the water magics of their people. "
-#~ "Despite their frailty, this makes them formidable opponents, as they can "
-#~ "call upon the very water about them to smite their enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mladé morské panny sú Äasto zasvätené do vodnej mágie svojho ľudu.
"
-#~ "Napriek ich krehkosti to z nich robà obávaných súperov, pretože
dokážu "
-#~ "povolať samotnú vodu do útoku proti nepriateľom."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The more learned among the mermaids often take a path of holy study. This "
-#~ "leaves them quite capable of ministering to the wounds of their comrades, "
-#~ "as well as being a potent defense against the unworldly."
-#~ msgstr ""
-#~ "NajvzdelanejÅ¡ie morské panny sa Äasto vyberú cestou posvätného
štúdia. "
-#~ "ZÃskajú tak schopnosÅ¥ oÅ¡etrovaÅ¥ rany svojich blÞnych a brániÅ¥ sa
proti "
-#~ "neÄistým silám."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Necromancers are magi that have decided to follow the paths of the dark "
-#~ "arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast "
-#~ "spells that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÄernokÅažnÃk je mág, ktorý sa rozhodol Å¡tudovaÅ¥ temné umenia. "
-#~ "ÄernokÅažnÃk ovláda moc nemÅtvych a dokáže zosielaÅ¥ kúzla,
ktorými "
-#~ "odÄerpáva životnú silu svojich súperov pre seba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nightgaunts haunt the night, keeping their ugly faces behind masks in an "
-#~ "effort to hide their souls of pure evil. These despicable creatures are "
-#~ "able to hide at night, leaving no trace of their presence."
-#~ msgstr ""
-#~ "NoÄný des lieta v noci a skrýva svoju ohavnú tvár za maskou v snahe
skryť "
-#~ "ÄÃre zlo vo svojej duÅ¡i. Tieto odporné stvorenia sa dokážu v noci
ukryť "
-#~ "bez jedinej stopy ich prÃtomnosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While not so strong in combat, Orcish Assassins are fast and can defend "
-#~ "themselves well over different kinds of terrain. These Assassins use "
-#~ "poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
-#~ "until they can be cured in town or by a healer."
-#~ msgstr ""
-#~ "OrÄà vrahovia nie sú v boji silnÃ, ale sú rýchli, dokážu sa dobre
brániť "
-#~ "v rôznych terénoch a použÃvajú jedovaté Å¡Ãpky. Otrávená obeÅ¥
bude "
-#~ "podliehaÅ¥ pôsobeniu jedu, dokiaľ sa nevylieÄi v dedine alebo u
lieÄiteľa."
-
-#~ msgid "darts"
-#~ msgstr "Å¡Ãpky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orcish Slayers are fast and nimble, competent in short- and long-ranged "
-#~ "combat, and use a poison attack. They make formidable opponents."
-#~ msgstr ""
-#~ "OrÄà zabijaci sú rýchli a vrtkÃ, zruÄnà v boji z diaľky i zblÃzka
a "
-#~ "použÃvajú otrávený útok. Sú to obávanà súperi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Revenants are undead creatures raised from once mighty warriors. While "
-#~ "the warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills "
-#~ "certainly remain with the Revenant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umrlec je nemÅtvy, ktorý vznikol z niekdajÅ¡ieho mocného bojovnÃka.
Hoci "
-#~ "bojovnÃkova duÅ¡a a vôľa už opustili telo, bojové schopnosti sa
oÄividne "
-#~ "zachovali."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sergeant is an officer in the ranks of the Royal Army. He is not "
-#~ "stronger than other fighters, but he has hopes of advancing to greatness. "
-#~ "As the leader of his unit, he must survive for the battle to be won."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äatár je hodnosÅ¥ vo velenà kráľovskej armády. Nie je silnejšà ako
inà "
-#~ "vojaci, ale má vyhliadky staÅ¥ sa výnimoÄným. Ako vodca svojich
jednotiek "
-#~ "musà prežiť, aby sa bitka dala vyhrať."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Souls blackened by evil, Shadows roam the night attacking unsuspecting "
-#~ "foes. These incorporeal fiends are able to hide at night, leaving no "
-#~ "trace of their presence."
-#~ msgstr ""
-#~ "TieÅ je duÅ¡a zatemnená zlom. Tiene v noci napádajú niÄ netuÅ¡iace
obete. "
-#~ "Tieto zlé stvorenia sa v noci dokážu ukryť bez jedinej známky
prÃtomnosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The undead Skeleton Archers are the bodies of fallen archers, brought "
-#~ "back to battle. Like all undead, they are especially vulnerable to flames "
-#~ "and holy attacks, but resistant to edged weapons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tieto telá mÅtvych lukostrelcov boli vrátené do boja ako nemÅtvi.
Rovnako "
-#~ "ako inà nemÅtvi sú zraniteľnà plameÅom a svätým útokom, ale
odolnà voÄi "
-#~ "seÄným zbraniam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spectres, the most powerful ghosts in the undead ranks, can use their "
-#~ "powers to summon a spectral sword that drains the life out of their foes "
-#~ "to strengthen themselves. They also have a terrible wail that freezes the "
-#~ "heart of the weak."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrÃzraky sú najmocnejšà duchovia medzi nemÅtvymi. Dokážu si
privolať "
-#~ "prÃzraÄný meÄ, ktorý pije životnú energiu ich nepriateľov a
posilÅuje "
-#~ "ich. Ich strašný škrek môže zmraziť srdcia slabých."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smaller and weaker than the orcs, goblins have learned to train large "
-#~ "wolves to serve as mounts, creating the awesome team of the Wolf Riders, "
-#~ "who serve as fast scouts for the goblinoid army. Raised in the orcs' dark "
-#~ "caverns, Wolf Riders can brave even the mountains, unlike most other "
-#~ "mounted units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Goblini sú menšà a slabšà ako orkovia, a preto si cviÄia veľké
vlky, na "
-#~ "ktorých jazdia a skúmajú okolie pre goblinské armády. Vlci boli "
-#~ "vychovávanà so svojimi pánmi v temných orÄÃch jaskyniach a tak sa na
"
-#~ "rozdiel od iných jazdných zvierat neboja ani horského terénu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wraiths are some of the most powerful ghosts in the undead ranks. They "
-#~ "can summon a spectral sword that drains the life out of their foes, "
-#~ "thereby strengthening themselves. They also have a terrible wail that "
-#~ "freezes the heart of the weak."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mátohy sú jedni z najsilnejÅ¡Ãch duchov v radoch nemÅtvych. Dokážu
si "
-#~ "vyÄarovaÅ¥ prÃzraÄný meÄ, ktorý vysáva silu z ich nepriateľov a
posilÅuje "
-#~ "svojho majiteľa. Ich desivý Å¡krekot môže slabÅ¡Ãm povahám zastaviÅ¥
srdce."
-
-#~ msgid "Vera.ttf"
-#~ msgstr "Bepa-Roman.ttf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-"
-#~ "ranged, but both of them take place between units in adjacent hexes. "
-#~ "Short-range combat usually involves weapons such as swords, axes or "
-#~ "fangs, while long-range combat usually involves weapons such as bows, "
-#~ "spears and fireballs. Combat is relatively straightforward; the attacker "
-#~ "and defender alternate attacks until each has used their allotted number "
-#~ "of attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "V Bitke o Wesnoth sú dva druhy súboja, na blÃzko a na diaľku, ale oba
sa "
-#~ "týkajú jednotiek na susediacich polÃÄkach. Súboj na blÃzko sa
zvyÄajne "
-#~ "týka zbranà ako sú meÄe, sekery, Äi pazúry; súboj na diaľku sa
zase týka "
-#~ "zbranà ako sú luky, oštepy a ohnivé strely. Súboj je pomerne
priamoÄiary; "
-#~ "útoÄnÃk a obranca na seba striedavo útoÄia, kým každý z nich
nevyÄerpá "
-#~ "pridelený poÄet útokov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
-#~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
-#~ "unit is recruited.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The currently available traits are the following."
-#~ msgstr ""
-#~ "VäÄÅ¡ina jednotiek má dve vlastnosti. Vlastnosti sú charakteristiky "
-#~ "konkrétnej jednotky, ktoré ovplyvÅujú jej hodnoty. Jednotke sa
prideľujú "
-#~ "náhodne pri naverbovanÃ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Momentálne sú dostupné nasledujúce vlastnosti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
-#~ "are.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the "
-#~ "early campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
-#~ "considerable gold over the course of the campaign."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "<header>text='Verný'</header>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verná jednotka si vždy pýta žold jednu zlatku, bez ohľadu na svoju "
-#~ "úroveÅ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U jednotiek na prvej úrovni sa vernosť nijako neprejavuje, takže je na "
-#~ "zaÄiatku kampane zbytoÄná. Ak vÅ¡ak takáto jednotka zaÄne zÃskavaÅ¥
úrovne, "
-#~ "môže vám poÄas prÃbehu uÅ¡etriÅ¥ významné množstvo zlata."
-
-#~ msgid "The Broken Bridge"
-#~ msgstr "Zlomený most"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect "
-#~ "for fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players "
-#~ "1,3 vs. 2,4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Malá mapa pre dvoch proti dvom uprostred ruÃn bývalého veľkého
mosta. "
-#~ "Vhodná na rýchle tÃmové hry s množstvom súbojov. Musia byÅ¥ hráÄi
1 a 3 "
-#~ "proti 2 a 4."
-
-#~ msgid "Battle for Weslin Bridge"
-#~ msgstr "Bitka o most Weslin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
-#~ "medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "DvojÄlenné tÃmy bojujú o ovládnutie stredného spájacieho mostu.
Vhodné na "
-#~ "stredne dlhé hry. HráÄi 1 a 3 musia byÅ¥ spojenci, takisto 2 a 4."
-
-#~ msgid "The Isle of Anduin"
-#~ msgstr "Ostrov Anduin"
-
-#~ msgid "The Three Rivers"
-#~ msgstr "Tri rieky"
-
-#~ msgid "The Isles of the Damned"
-#~ msgstr "Ostrovy zatratených"
-
-#~ msgid "Dwarven Wasteland"
-#~ msgstr "TrpasliÄia pustatina"
-
-#~ msgid "Princess's Battlefield"
-#~ msgstr "Princeznino bojisko"
-
-#~ msgid "Konrad"
-#~ msgstr "Konrád"
-
-#~ msgid "Merle"
-#~ msgstr "Merle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-#~ "multiplayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blahoželám! Porazil si ma, ÄÃm si splnil druhú a závereÄnú scénu
výcviku. "
-#~ "Teraz môžeÅ¡ zaÄaÅ¥ hraÅ¥ výpravu, alebo zápas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Steadfast:\n"
-#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neoblomný:\n"
-#~ "Táto jednotka dostane len poloviÄné zranenie, ak nevyvolala útok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terrible and awe-inspiring, the most ancient of woses grow to a "
-#~ "tremendous size. They are a thing rarely seen outside of legend, wherein "
-#~ "they are said to kick aside their enemies like sticks and feathers, and "
-#~ "to possess an unearthly strength, crushing the greatest of boulders into "
-#~ "powder, as though all the strength of a tree to grow and split through "
-#~ "stone over the course of years was brought to bear in a mere moment. "
-#~ "These same legends speak of their tireless stewardship of the forests of "
-#~ "the world, the desecration of which is often the only thing which could "
-#~ "incur the wrath of these otherwise kind and curious beings."
-#~ msgstr ""
-#~ "VäÄÅ¡ina prastarých lesných mužov dorastá do ohromujúcich rozmerov
a "
-#~ "vzbudzujú tak strach a hrôzu. VäÄÅ¡ina správ o nich pochádza z
legiend, v "
-#~ "ktorých sa tvrdÃ, že svojich nepriateľov odkopávajú ako suché
lÃstie. "
-#~ "Majú nepredstaviteľnú silu a drvia skaly na prach, akoby sa sila "
-#~ "rastúceho stromu predierajúceho sa pomedzi kamene prejavila v jedinom "
-#~ "okamihu. Tie isté legendy hovoria o tom, že chránia lesy celého sveta,
a "
-#~ "že znesvätenie takéhoto lesa je asi jediným dôvodom, ktorý dokáže
vyvolať "
-#~ "hnev týchto inak milých a zvedavých tvorov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
-#~ "enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archmág je vládcom medzi mágmi. Na svojich súperov metá plamenné
gule."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can surround an "
-#~ "opponent and backstab him, doing double damage. They can also throw "
-#~ "poison-tipped knives at their enemies from long range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zabijaci sú vládcami noci. Podobne ako lupiÄi, obkľúÄia nepriateľa
a "
-#~ "útoÄia od chrbta, ÄÃm mu spôsobia dvojnásobné zranenie. Z diaľky
hádžu na "
-#~ "svojich nepriateľov otrávené nože."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Armed with a heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at "
-#~ "night. Wearing brown cloaks and black hoods, they steal from the peasants "
-#~ "who live near them when not fighting against invaders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Banditi vyzbrojenà ťažkými palcátmi sú majstrami v noÄnom
okrádanà a "
-#~ "zabÃjanÃ. Nosia hnedé plášte s Äiernymi kapucÅami a okrádajú
okolitých "
-#~ "roľnÃkov, ak práve nebojujú s votrelcami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
-#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
-#~ "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
-#~ "will fight better due to her presence. The Princess is a skilled "
-#~ "skirmisher, and ignores enemy zones of control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Princezná je vzneÅ¡eného pôvodu. Umenie meÄa sa uÄila od najlepÅ¡Ãch
"
-#~ "generálov a bojovú taktiku od najväÄÅ¡Ãch mudrcov, Äo z nej robÃ
dobrého "
-#~ "bojovnÃka i veliteľa. Jednotky nižšej úrovne v prÃtomnosti
princeznej "
-#~ "bojujú lepšie. Princezná je priebojná a dokáže sa prešmyknúť
povedľa "
-#~ "súpera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
-#~ "most common ranged combatants in Wesnothian armies. They do not undergo "
-#~ "as rigorous a training as the spearman or heavy infantry, because their "
-#~ "battle tactic requires more finess than brute strength."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mladà strelci sú od detstva sústredenà na výcvik v streľbe. Sú to "
-#~ "najÄastejšà strelci Wesnothských vojsk. Ich výcvik nie je natoľko
prÃsny "
-#~ "ako u kopijnÃkov Äi Å¥ažkej pechoty, pretože ich bojové umenie si
vyžaduje "
-#~ "skôr jemnocit ako hrubú silu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best riders in Wesnoth are recruited into the military to become "
-#~ "Cavalrymen. A Cavalryman, strictly disciplined, does not charge across "
-#~ "the field of battle like a horseman, but makes more of an effort to hold "
-#~ "his position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najlepšà jazdci Wesnothu sa regrutujú do armády, kde sa stanú Älenmi
"
-#~ "kavalérie. Jazdci kavalérie majú prÃsnu disciplÃnu. NeútoÄia
krÞom cez "
-#~ "bojisko ako bežnà jazdci, ale snažia sa udržaÅ¥ bojovú lÃniu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into "
-#~ "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units "
-#~ "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the "
-#~ "sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
-#~ "Commander is lost, so is the battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "HodnosÅ¥ veliteľa majú tÃ, ktorà vedú jednotky do boja. VÄaka svojim
"
-#~ "vodcovským schopnostiam zvyšujú bojový výkon jednotiek na nižšej
úrovni. "
-#~ "Veliteľ je najÅ¡ikovnejšà s meÄom, ale keÄ treba, dokáže použiÅ¥
aj luk. Ak "
-#~ "padne veliteľ, bitka je stratená."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duelists are masters of the art of swordplay. Their skill with the rapier "
-#~ "allows them to attack and parry with only one hand, while they wield a "
-#~ "crossbow in the other to shoot distant foes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duelista je kráľom meÄa. Jeho schopnosti mu umožÅujú útoÄiÅ¥ i
brániť sa "
-#~ "rapÃrom jednou rukou, kým v druhej držà kuÅ¡u proti vzdialenejÅ¡Ãm
súperom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The guardians of the great dwarvish cities, they blast at their enemies "
-#~ "using fire from what are called dragonstaves. They are the chief "
-#~ "possessors of arcane Dwarvish technology."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strážcovia veľkých draÄÃch miest chrlia na nepriateľov oheÅ z
takzvaných "
-#~ "draÄÃch palÃc. Sú hlavnými vlastnÃkmi najtajnejÅ¡Ãch trpasliÄÃch "
-#~ "technológiÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dwarvish Lords are kings under the mountains. Their skill with the battle "
-#~ "axe is unmatched, and they are able to hit even enemies that are far "
-#~ "away. Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrpasliÄà šľachtic je kráľom hôr. V boji sekerou nemá seberovného
a "
-#~ "dokáže zasiahnuť súpera aj na diaľku. Jeho dôkladné brnenie je
vyrobené z "
-#~ "odolných trpasliÄÃch surovÃn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mighty Dwarvish Runemasters are fearsome and sturdy warriors who have "
-#~ "harnessed the secret powers of the Dwarven runes. They can send lightning "
-#~ "bolts at their enemies by striking the ground with their marvelously "
-#~ "crafted and much beloved hammers, which shimmer with magical energy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mocnà trpasliÄà uÄenci sú obávanými bojovnÃkmi, pretože spoznali
tajnú "
-#~ "moc trpasliÄÃch rún. Ich milované a starostlivo vyrábané kladivá
sršia "
-#~ "magickou silou a po údere na zem zosielajú na nepriateľov blesky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dwarvish Thunderers provide much needed ranged support to the mighty, yet "
-#~ "slow, close-range fighters of the Dwarvish armies. Their mysterious "
-#~ "weapons are slower, cruder and noisier than the elegant and swift elvish "
-#~ "bows, but their impact is unmatched."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrpasliÄà hromobijci dávajú trpasliÄÃm armádam mocných no
pomalých "
-#~ "bojovnÃkov posilu v boji na diaľku. Ich Å¥ažké muÅ¡kety sú pomalÅ¡ie
a "
-#~ "hluÄnejÅ¡ie ako elegantné elfie luky, ale ich prieraznosÅ¥ je znaÄná."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The famed Dwarvish Thunderguards wield mysterious and feared weapons "
-#~ "forged by the Dwarf weapon-masters, experts in arcane Dwarvish "
-#~ "technology. Although they are no faster than the more common Thunderers, "
-#~ "their attack is much more deadly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obávanà trpasliÄà hromovà strážcovia nosia tajné a obávané
zbrane ukuté "
-#~ "trpasliÄÃmi majstrami tajných technológiÃ. Hoci nie sú rýchlejÅ¡Ã
ako "
-#~ "obyÄajnà hromobijci, ich útok je omnoho niÄivejÅ¡Ã."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elder Woses have grown great and tall. Towering over most enemies, they "
-#~ "can deliver crushing blows, while resisting the enemy's counterattacks. "
-#~ "Watching one unexpectedly come stalking towards you out of a forest is a "
-#~ "terrifying sight. They are still very slow and stiff, being nearly immune "
-#~ "to arrows but still quite flammable. Drawing energy from nature around "
-#~ "them, Elder Woses can quickly heal themselves in the face of tremendous "
-#~ "injuries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staršà lesnà muži sú mohutnà a vysokÃ. TýÄia sa nad väÄÅ¡inou
nepriateľov, "
-#~ "rozdávajú drvivé údery a odolávajú protiútokom. Vidieť jedného z
nich "
-#~ "vychádzaÅ¥ z lesa je desivý pohľad. Sú ale veľmi pomalà a Å¥arbavÃ,
"
-#~ "prakticky nezraniteľnà šÃpmi, ale zato veľmi horľavÃ. StarÅ¡Ã
lesnà muži "
-#~ "Äerpajú energiu z okolitej prÃrody a tak sa dokážu rýchlo vylieÄiÅ¥
aj z "
-#~ "Å¥ažkých zranenÃ."
-
-#~ msgid "fey gale"
-#~ msgstr "Äarovný vÃchor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fencers are trained in the arts of swordplay. While their rapier is a "
-#~ "light weapon, they can use it quickly and with deadly skill. Wielding a "
-#~ "dagger in their other hand, they can also deftly parry all kinds of "
-#~ "attacks. Fencers are skirmishers, and so can move right past enemy units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å ermiari sa cviÄia v jemnom umenà boja meÄom. Ich rapÃr je ľahká
zbraÅ, "
-#~ "ale je rýchly a smrtiaci. V druhej ruke držia dýku, ktorou úÄinne "
-#~ "odrážajú útoky. Šermiari sú priebojnà a dokážu sa prešmyknúť
pomedzi "
-#~ "nepriateľské jednotky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for "
-#~ "places and people to rob."
-#~ msgstr ""
-#~ "Banditské tlupy využÃvajú poskokov na prieskum miest a ľudÃ,
ktorých "
-#~ "možno okradnúť."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes starved and ravenous humans who are forced to eat human corpses "
-#~ "awake after their deaths to find that they are trapped in a tortured "
-#~ "existence as Ghouls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyhladovanà a zdivenà ľudia, ktorà boli prinútenà jesť ľudské
mäso, sa "
-#~ "niekedy musia po smrti vrátiť ako ghúlovia."
-
-#~ msgid "boiling water"
-#~ msgstr "vriaca voda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most powerful mounted warriors of any race, Grand Knights have "
-#~ "reached the acme of skill with sword and lance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staršà rytieri sú najmocnejÅ¡Ãmi jazdeckými bojovnÃkmi. Dosiahli
vrchol "
-#~ "zruÄnosti s meÄom i kopijou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch "
-#~ "Mages in power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľký mág je obdivovaným a obávaným nepriateľom, pretože v moci
prevyšuje "
-#~ "aj archmágov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Great Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
-#~ "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on "
-#~ "their own, even during battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľký troll je silný a brutálny Äloveku podobný tvor, ktorý má
úžasnú "
-#~ "schopnosť regenerovať, takže sa zo svojich zranenà zotavà ešte
poÄas boja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best of the soldiers are chosen to become Halberdiers. Their weapon, "
-#~ "though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
-#~ "because of its great length, Halberdiers always strike first in combat, "
-#~ "even when defending. Halberdiers have great facility at dealing with "
-#~ "troops they can keep further than the end of their weapons, but find some "
-#~ "difficulty in very close combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najlepšà spomedzi vojakov sa stávajú halapartnÃkmi. Ich zbraÅ je
sÃce "
-#~ "trochu pomalÅ¡ia ako meÄ, ale dokáže uÅ¡tedriÅ¥ smrtiaci úder. VÄaka
dĺžke "
-#~ "zbrane majú halapartnÃci aj pri obrane výhodu prvého útoku.
HalapartnÃci "
-#~ "si ľahko poradia s jednotkami, ktoré si dokážu udržaÅ¥ Äaleko od
tela, ale "
-#~ "ak sa priblÞia, môže to byÅ¥ zložitejÅ¡ie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Heavy Infantrymen are cloaked in iron, making them resilient to attack. A "
-#~ "lack of speed is their only disadvantage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vojaci Å¥ažkej pechoty sú navleÄenà do železa a sú chránenà pri
útoku. Ich "
-#~ "jedinou nevýhodou je pomalosť."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor, "
-#~ "Horsemen are both fast and powerful attackers. Charging at their enemies, "
-#~ "they do double damage, but also receive double damage when struck. Rebels "
-#~ "against Asheviere's tyranny often use Horsemen against her."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jazdci sú od detstva vychovávanà pre jazdu na koni a prÃsny kódex
cti. "
-#~ "Jazdci sú rýchli a silnà pri útoku. Pri nájazde na nepriateľov
spôsobia "
-#~ "ich útoky dvojnásobné zranenie, ale pri zásahu bude dvojnásobne
zranený "
-#~ "aj sám jazdec. Vzbúrenci proti AÅ¡evierinej tyranii Äasto použÃvajú "
-#~ "jazdcov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Towering over the battlefield like iron giants, Iron Maulers are renowned "
-#~ "(and feared) for their incredible resilience and brutal hammer blows. "
-#~ "Were it not for their slow movement and rarity on the battlefield, these "
-#~ "mighty soldiers would control the continent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Miesiželezá sa týÄia nad bojovým poľom ako železnà obri. Sú
známi (a "
-#~ "obávanÃ) pre svoju neuveriteľnú odolnosÅ¥ a Å¥ažké rany kladivom.
Keby "
-#~ "neboli na bojisku takà pomalà a bolo by ich viac, mohli by tÃto mocnà "
-#~ "vojaci ovládnuť celý kontinent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Javelineers have mastered the use of the pointy sticks they were given as "
-#~ "recruits. Dangerous in melee, they have also developed their skill at "
-#~ "throwing their javelins, making them potent in both demesnes of combat. "
-#~ "Because of the length of their spears, they strike first in melee, even "
-#~ "when defending."
-#~ msgstr ""
-#~ "OÅ¡tepári sa nauÄili použÃvaÅ¥ zahrotené palice, ktoré dostali po "
-#~ "naverbovanÃ. Sú nebezpeÄnà v boji na blÃzko, a vedia svoje oÅ¡tepy aj
"
-#~ "hádzaÅ¥, Äo ich robà nebezpeÄnými v oboch druhoch boja. VÄaka
dĺžke "
-#~ "svojich oÅ¡tepov majú výhodu prvého útoku, dokonca aj keÄ ich
nepriateľ "
-#~ "napadol prvý."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Knights are skilled in the use of both lance and sword. With the lance, "
-#~ "they charge at enemies, inflicting and receiving double damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rytier je skúsený v boji kopijou i meÄom. KeÄ použije kopiju, rytier "
-#~ "nabehne na nepriateľa a uštedrà jemu i sebe dvojnásobné zranenie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lancers are some of the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. "
-#~ "They wear very little armor, and thus ride swiftly and are ideal for "
-#~ "offensive use. While their charges inflict large amounts of damage, they "
-#~ "also expose the Lancers to great risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÃtoÄnÃci sú jedni z najodvážnejÅ¡Ãch a najobávanejÅ¡Ãch jazdcov v
celom "
-#~ "Wesnothe. Nosia len ľahké brnenie, takže môžu rýchlo jazdiť a sú
ideálni "
-#~ "na rýchly útok. Ich útoky zasadzujú ťažké zranenia, no takisto
vystavujú "
-#~ "útoÄnÃka veľkému riziku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to "
-#~ "handle after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lukostrelec má špecializovaný dlhý luk, ktorého zvládnutie vyžaduje
roky "
-#~ "výcviku. Jeho strela prerazà aj brnenie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor defensive "
-#~ "skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance "
-#~ "of hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice "
-#~ "for flushing out enemies hiding in difficult terrain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mág je silný i slabý zároveÅ. Pomaly sa pohybuje a slabo sa bráni,
útoÄà "
-#~ "však magickými strelami, ktoré majú vždy vysokú šancu zasiahnuť
svoj "
-#~ "cieľ. Preto je mág mimoriadne vhodný na vyháÅanie nepriateľov
ukrytých v "
-#~ "nároÄnom teréne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mages of Light are awesome allies of all lawful combatants, and fearsome "
-#~ "foes to the forces of chaos. These Mages' powers of illumination are so "
-#~ "great that the hexes they occupy and all adjacent hexes never experience "
-#~ "night. As a result, when a unit is adjacent to a Mage of Light, it will "
-#~ "fight as if it were day when it is dusk, and as if it were dusk when it "
-#~ "is night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent "
-#~ "friendly units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mág svetla je obdivuhodným spojencom vÅ¡etkých bojovnÃkov poriadku, a "
-#~ "obávaným nepriateľom sÃl chaosu. Mágova schopnosÅ¥ žiariÅ¥ je taká
veľká, "
-#~ "že na jeho polÃÄku ani na vedľajÅ¡Ãch nikdy nenastane noc. KeÄ je
jednotka "
-#~ "na polÃÄku vedľa mága svetla, bude za súmraku bojovaÅ¥ ako vo dne, a
v "
-#~ "noci ako za súmraku. Podobne ako biely mág, aj mág svetla lieÄi "
-#~ "spriatelené jednotky na vedľajÅ¡Ãch polÃÄkach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Master Bowmen have reached the highest levels of skill with the bow that "
-#~ "any human can hope to attain. Their power with this deadly weapon is "
-#~ "surpassed only by that of the Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Majster lukostrelec dosiahol najvyššà stupeŠumenia streľby, aký je
v "
-#~ "ľudských schopnostiach. Jeho smrtiacu silu v ovládanà tejto zbrane "
-#~ "prevyšujú iba elfovia."
-
-#~ msgid "Mounted Captain"
-#~ msgstr "Kapitán jazdy"
-
-#~ msgid "Mounted Commander"
-#~ msgstr "Veliteľ jazdy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leaders of the plains, the Mounted Commanders are skilled with the use of "
-#~ "the sword and the morning star. Riding horses, they are able to move "
-#~ "around the battlefield with great speed, and can provide much needed "
-#~ "assistance to different fronts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velitelia jazdy sú zdatnà v boji meÄom a palcátom. Na koÅoch sa
rýchlo "
-#~ "pohybujú po bojisku a môžu poskytnúť potrebnú pomoc na viacerých
frontoch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
-#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekrofágovia sú Å¡ialenà hladom po mÅtvom mäse a útoÄia na svoju
budúcu "
-#~ "potravu jedovatými pazúrmi."
-
-#~ msgid "Outlaws fight better at night."
-#~ msgstr "ZbojnÃk lepÅ¡ie bojuje v noci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZbojnÃci najlepÅ¡ie bojujú v noci. ZbojnÃÄky pritom aj najlepÅ¡ie
vyzerajú."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Knights of the highest virtue, Paladins have all the skills of the "
-#~ "Knight, and can also heal adjacent friendly units."
-#~ msgstr ""
-#~ "PalatÃn je najcnostnejÅ¡Ãm z rytierov. Má vÅ¡etky rytierske schopnosti,
a "
-#~ "dokáže aj uzdravovaÅ¥ blÃzke spriatelené jednotky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for "
-#~ "long pikes. Because of the length of their weapons, they always strike "
-#~ "first in combat, even when defending. They are especially deadly when "
-#~ "fighting cavalry, though they find some difficulty in fighting in "
-#~ "extremely close quarters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pikanieri sú skúsenà vojaci, ktorà vymenili oštepy za dlhé kopije.
VÄaka "
-#~ "ich dĺžke majú aj pri obrane výhodu prvého útoku. KopijnÃci sú
zvlášť "
-#~ "úspeÅ¡nà proti kavalérii, ale inak môžu maÅ¥ s bojom nablÃzko
ťažkosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a good "
-#~ "chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
-#~ "Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äervený mág útoÄà mocnými ohnivými guľami, ktoré majú vysokú
šancu na "
-#~ "zásah. Äervený mág je dobrý vo dne i v noci, má rýchle nohy a je
cenný v "
-#~ "takmer každej situácii."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rogues are masters of agility and can move right past an enemy, ignoring "
-#~ "any zones of control. Master thieves, they too have the backstab ability, "
-#~ "which allows them to do double damage if an ally of theirs is on the "
-#~ "opposite side of an enemy they are attacking."
-#~ msgstr ""
-#~ "LupiÄi sú majstrami v pohyblivosti, dokážu obÃsÅ¥ nepriateľa bez
toho, aby "
-#~ "ich zablokoval. Majú aj schopnosÅ¥ útoÄiÅ¥ od chrbta, kedy dávajú "
-#~ "dvojnásobné zranenie, ak je ich spojenec na opaÄnej strane napadnutého
"
-#~ "nepriateľa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Members of the Royal Guard are hand picked from the strongest and "
-#~ "sturdiest of the army. They are deployed only in critical situations and, "
-#~ "so far, have always succeeded in their assigned tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Älenovia kráľovskej gardy sa starostlivo vyberajú spomedzi
najsilnejÅ¡Ãch "
-#~ "a najhúževnatejÅ¡Ãch vojakov. Sú nasadenà iba v kritických
situáciách a "
-#~ "zatiaľ vždy zadanú úlohu zvládli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shock Troopers are the elite of the Wesnothian military. Although they "
-#~ "move slowly, they are immensely powerful and therefore feared throughout "
-#~ "Wesnoth and even into the lands beyond."
-#~ msgstr ""
-#~ "Špeciálna pechota je elitou wesnothskej armády. Pohybujú sa pomaly,
ale "
-#~ "sú nesmierne silnÃ, takže sú obávanà vo Wesnothe i v okolitých
krajinách."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Silver Mages are the most deft of foot and elusive of all mages. They can "
-#~ "teleport from any friendly village to another, translating themselves in "
-#~ "an instant. They are also highly resistant to most forms of magical "
-#~ "attack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Striebornà mágovia majú rýchle nohy a sú najobratnejšà spomedzi
mágov. "
-#~ "Môžu sa premiestniť z jednej spriatelenej dediny do druhej v jedinom "
-#~ "okamihu. Sú vysoko odolnà voÄi väÄÅ¡ine magických útokov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
-#~ "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
-#~ "Because of the length of their spears, they strike first in melee, even "
-#~ "when defending."
-#~ msgstr ""
-#~ "OÅ¡tepnÃci sú základom ľudských armád. TÃto mladà vojaci sú po
základnom "
-#~ "výcviku umiestnenà do prvej lÃnie, aby Äelili v boji. VÄaka dĺžke
svojich "
-#~ "oštepov majú aj pri obrane výhodu prvého útoku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are "
-#~ "given basic training and put in the front lines to do the bulk of the "
-#~ "fighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "BojovnÃci sú základom ľudských armád. TÃto mladà vojaci sú po
základnom "
-#~ "výcviku umiestnenà do prvej lÃnie, aby Äelili v boji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thieves are deft of foot and elusive, making them difficult to hit. "
-#~ "Skilled at back-stabbing, Thieves do double damage if an ally of theirs "
-#~ "is on the opposite side of an enemy they are attacking. Being of chaotic "
-#~ "disposition, Thieves fight better at night than day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlodeji sú rýchlonohà a úskoÄnÃ, takže ich je Å¥ažké zasiahnuÅ¥.
Zvlášť "
-#~ "vynikajú v boji od chrbta, takže spôsobia dvojnásobné zranenie, keÄ "
-#~ "útoÄia na nepriateľa, ktorý má zlodejovho spojenca na opaÄnej
strane. "
-#~ "VÄaka sklonom k chaosu bojujú zlodeji lepÅ¡ie v noci ako vo dne."
-
-#~ msgid "Thugs are bandits who use large clubs to beat their victims."
-#~ msgstr "Hrdlorezi sú zloÄinci, ktorà svoje obete ubÃjajú veľkými
palcátmi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability "
-#~ "to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
-#~ "even during battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trollovia sú silné a kruté humanoidné netvory. Majú ohromnú
schopnosť "
-#~ "regenerácie a zranenia sa im lieÄia aj uprostred boja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls hero are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
-#~ "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on "
-#~ "their own, even during battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Troll hrdina je silný a brutálny Äloveku podobný tvor, ktorý má
úžasnú "
-#~ "schopnosť regenerovať, takže sa zo svojich zranenà zotavà ešte
poÄas boja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
-#~ "recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
-#~ "themselves with large rocks they hurl at their opponents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trollovia sú humanoidné netvory, ktoré majú ohromnú schopnosť
regenerácie "
-#~ "a zranenia sa im lieÄia aj uprostred boja. TÃto trollovia sú ozbrojenÃ
"
-#~ "veľkými kameÅmi, ktoré vrhajú na nepriateľov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, "
-#~ "and are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Troll bojovnÃk je zocelený bojom. Rozdáva smrtiace údery palcátom a "
-#~ "pritom sa regeneruje zo zranenà poÄas boja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
-#~ "recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are "
-#~ "still weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trollovia sú silné a kruté humanoidné netvory. Majú ohromnú
schopnosť "
-#~ "regenerácie a zranenia sa im lieÄia aj uprostred boja. Tento troll je "
-#~ "zatiaľ iba mláÄa, ale jeho rasa je známa rýchlym vývinom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
-#~ "placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in "
-#~ "a village. White Mages are potent in battle against the undead, which "
-#~ "suffer high damage from their light beam"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biely mág je slabý v boji, ale je odbornÃkom v oblasti uzdravovania. "
-#~ "Jednotky umiestnené vedľa bieleho mága sa uzdravujú rovnako rýchlo,
ako "
-#~ "keby odpoÄÃvali v dedine. Biely mág je mocný v boji s nemÅtvymi,
ktorým "
-#~ "jeho svetelný lÃºÄ spôsobuje Å¥ažké zranenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Woses are treelike creatures of legend. They rose from the forest, and "
-#~ "when in a forest they are indistinguishable from ordinary trees. Their "
-#~ "form is very slow and stiff, so they cannot avoid attacks very well. "
-#~ "Their tough bark is highly resistant to cold, crushing attacks, and "
-#~ "arrows, although blades have no trouble cutting through it, and they are "
-#~ "very flammable. By drawing nutrients from the ground and energy from the "
-#~ "sun, Woses can regrow missing limbs after a fight."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lesnà muži sú legendárne stromovité tvory. Vyrastajú v lese a kým
sú v "
-#~ "lese, sú nerozoznateľnà od bežných stromov. Sú pomalà a Å¥arbavÃ,
takže sa "
-#~ "nevedia dobre uhýbať útokom. Ich hrubá kôra dobre odoláva mrazivým,
tupým "
-#~ "a strelným útokom; meÄ ju vÅ¡ak bez problémov presekne a je veľmi
horľavá. "
-#~ "Lesnà muži Äerpajú živiny z pôdy a energiu zo slnka. Po boji im
dorastajú "
-#~ "chýbajúce konÄatiny."
-
-#~ msgid "Halved"
-#~ msgstr "PoloviÄné"
-
-#~ msgid "Dmg"
-#~ msgstr "Zranenie"
-
-#~ msgid "Iterations:"
-#~ msgstr "Iterácie:"
-
-#~ msgid "Bump Size:"
-#~ msgstr "Veľkosť škvrny:"
-
-#~ msgid "Era not available: "
-#~ msgstr "Nedostupná éra: "
-
-#~ msgid "level: "
-#~ msgstr "úroveÅ: "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth sk.po,
David Philippi <=