[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/tr.po po/...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/tr.po po/... |
Date: |
Sun, 31 Jul 2005 09:53:02 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/07/31 13:53:01
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth-editor: tr.po
po/wesnoth-ei : tr.po
po/wesnoth-httt: tr.po
po/wesnoth-sotbe: tr.po
po/wesnoth-tdh : tr.po
po/wesnoth-trow: tr.po
Log message:
Updated Turkish translation and changelog
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.818&tr2=1.819&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po.diff?tr1=1.14&tr2=1.15&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po.diff?tr1=1.16&tr2=1.17&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po.diff?tr1=1.14&tr2=1.15&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po.diff?tr1=1.13&tr2=1.14&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.818 wesnoth/changelog:1.819
--- wesnoth/changelog:1.818 Sun Jul 31 12:51:16 2005
+++ wesnoth/changelog Sun Jul 31 13:53:00 2005
@@ -2,11 +2,12 @@
* language and i18n:
* new translation: Hebrew (no rtl support added in yet)
* updated translations:
- * British English, Catalan, German, Hungarian, Swedish
+ * British English, Catalan, German, Hungarian, Swedish, Turkish
* fixed linebreaks not working properly for Chinese translation (#13352)
* updated several unit descriptions
* added GPL to help
* fixed some untranslatable attack names (part of #12788)
+ * fixed Battle Princess not being translateable different than Princess
* graphics and sound improvements:
* fixed layering of multi-hex tiles (#13586)
* removed Mac OS X icon border (#12928)
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po:1.12
wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po:1.13
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po:1.12 Wed Jul 20 12:53:24 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/tr.po Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,22 +1,25 @@
-# ----wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish
translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2005.
-# Automatically generated <(null)>, 2005.
-# İhsan Akın <address@hidden>, 2005.
-#
-#
+# translation of wesnoth-editor.po to Türkçe
+# ----wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish
translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
+# Automatically generated, 2005.
+# Automatically generated <(null)>, 2005.
+# İhsan Akın <address@hidden>, 2005.
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-06 04:11+0200\n"
-"Last-Translator: ðhsan Akñnİhsan Ak <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:21+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/themes/editor.cfg:429
msgid "File"
@@ -28,49 +31,47 @@
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ãizgileri çiz"
#: src/editor/editor.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "Dosya"
+msgstr "Doldur"
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Set player's starting position"
-msgstr ""
+msgstr "Oyuncunun baÅlangıç konumunu belirle"
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "YakınlaÅ"
#: src/editor/editor.cpp:168
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "UzaklaÅ"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Geri al"
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrar yap"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Zoom to default view"
-msgstr ""
+msgstr "Ãn tanımlı boyutta görüntüle"
#: src/editor/editor.cpp:176
msgid "Toggle grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ãizgileri aç-kapa"
#: src/editor/editor.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Resize the map"
-msgstr "Haritayı tekrar boylandır"
+msgstr "Haritayı boylandır"
#: src/editor/editor.cpp:180
msgid "Flip map"
-msgstr ""
+msgstr "Hartitayı doldur"
#: src/editor/editor.cpp:371
msgid "Save the Map As"
@@ -97,6 +98,8 @@
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
+"Uyarı : Haritanızın isminde geçersiz karakter bulundu. BaÅka bir isimle "
+"kayıt etmelisiniz."
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
@@ -132,7 +135,7 @@
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
-msgstr ""
+msgstr "Hata : Dosya isminde geçersiz karakter"
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"
@@ -144,7 +147,7 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
-msgstr "Yeni bir Harita yap"
+msgstr "Yeni Bir Harita Yap"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390
msgid "Width:"
@@ -156,15 +159,15 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
msgid "Generate New Map"
-msgstr "Yeni bir harita oluÅtur"
+msgstr "Yeni Bir Harita OluÅtur"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
msgid "Generate Random Map"
-msgstr "Rasgele harita oluÅtur."
+msgstr "Rasgele Harita OluÅtur."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Random Generator Settings"
-msgstr "Rastgele üreteci ayarları"
+msgstr "Rastgele Ãreteci Ayarları"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
msgid "Cancel"
@@ -176,7 +179,7 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247
msgid "Close Window"
-msgstr "Pencereyi kapat"
+msgstr "Pencereyi Kapat"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320
msgid "Preferences"
@@ -192,19 +195,19 @@
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
-msgstr "Ãizgileri göster"
+msgstr "Ãizgileri Göster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
msgid "Video Mode"
-msgstr "Ekran çözünürlüÄü"
+msgstr "Ekran ÃözünürlüÄü"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:299
msgid "Hotkeys"
-msgstr "Hızlı tuÅlar"
+msgstr "Hızlı TuÅlar"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
msgid "Resize Map"
-msgstr "Haritayı tekrar boylandır"
+msgstr "Haritayı Tekrar Boylandır"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
@@ -224,7 +227,7 @@
#: src/editor/editor_main.cpp:235
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "\"Battle for Wesnoth\" için Harita Düzenleyici"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
@@ -241,18 +244,3 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Dosyanın silinmesi baÅarısız oldu."
-
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Ãiz"
-
-#~ msgid "Flood"
-#~ msgstr "Yay"
-
-#~ msgid "Start P"
-#~ msgstr "Oyuncu1"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "YapıÅtır"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Tamam"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.14 wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.15
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po:1.14 Mon Jul 25 15:22:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/tr.po Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,19 +1,22 @@
+# translation of wesnoth-ei.po to Türkçe
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-17 19:12+0200\n"
-"Last-Translator: acibiyekialem <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-31 02:51+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"
-msgstr "Batı İstilası"
+msgstr "DoÄunun Ä°stilası"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
@@ -40,8 +43,8 @@
"Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
"the East."
msgstr ""
-"Wesnoth'un sadık ordularını doÄudan gelen kalabalık yaÅayan ölülere
karÅı "
-"yönet"
+"Wesnoth' un sadık ordularını doÄudan gelen yarıölülerin güçlerine
karÅı "
+"yönet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@@ -72,30 +75,27 @@
msgstr "Gweddry"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Darak"
-msgstr "Mal-Darak"
+msgstr "Mal-un-Darak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Zanrad"
-msgstr "Mal-Zanrad"
+msgstr "Mal-un-Zanrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Xadrux"
-msgstr "Mal-Zanrad"
+msgstr "Mal-un-Zanrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:198
msgid "Konrad II"
-msgstr "2.Konrad"
+msgstr "2. Konrad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:114
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:106
msgid "Get Gweddry to Weldyn"
-msgstr "Weldyn'e Gweddry'i al."
+msgstr "Gweddry' i Weldyn' e Götür"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:118
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:188
@@ -119,7 +119,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:93
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:169
msgid "Death of Gweddry"
-msgstr "Gweddry'nin ölümü"
+msgstr "Gweddry' nin ölümü"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:192
@@ -140,7 +140,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:97
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:173
msgid "Death of Dacyn"
-msgstr "Dacyn'in ölümü"
+msgstr "Dacyn' in ölümü"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:126
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:196
@@ -156,34 +156,34 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:177
msgid "Death of Owaec"
-msgstr "Owaec'in ölümü"
+msgstr "Owaec' in ölümü"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:181
msgid "Death of Konrad II"
-msgstr "2.Konrad'ın ölümü"
+msgstr "2. Konrad' ın ölümü"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:185
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
-"Sonunda Weldyn'e vardık,ama yaÅayan ölüler Weldyn'i çevrelemiÅ gibi "
-"gözüküyor.Krala ulaÅmak için yaÅayan ölüleri aÅmalıyız."
+"Sonunda Weldyn' e vardık, ama yarıölüler Weldyn' i çevrelemiŠgibi "
+"gözüküyor. Krala ulaÅmak için yarıölüleri aÅmalıyız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:189
msgid ""
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
msgstr ""
-"Bu yaÅayan ölüleri yenmeye çalıÅmamak en iyisi.Ãok fazla
sayıdalar.Åehri "
+"Bu yarı ölüleri yenmeye çalıÅmamak en iyisi. Ãok fazla sayıdalar.
Åehri "
"hemen geçmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
msgid ""
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgstr ""
-"Weldyn'e ulaÅtık.Åimdi bir konsey kurup daha sonra ne yapacaÄımıza
karar "
+"Weldyn' e ulaÅtık. Åimdi bir konsey kurup daha sonra ne yapacaÄımıza
karar "
"vermeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:206
@@ -204,9 +204,9 @@
"captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
msgstr ""
-"Tehlikeli Vrug gölünü geçtikten sonra,Gweddry ve adamları kuzeyli orklar
"
-"tarafından ele geçirildi.Orkların kralı,Dra-Nak'a götürülmeye
baÅladılar ama "
-"tabii ki,bu gerçekleÅmeden kaçmak istiyorlardı."
+"Tehlikeli Vrug gölünü geçtikten sonra, Gweddry ve adamları kuzeyli
orklar "
+"tarafından ele geçirildi. Orkların kralı, Dra-Nak' a götürülüyorlar
ama "
+"tabii ki, bu gerçekleÅmeden kaçmak istiyorlardı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:36
msgid "Prison"
@@ -235,37 +235,39 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:184
msgid "Escape from the Orcish Prisons"
-msgstr "Orkların hapishanesinden kaç"
+msgstr "Orkların Hapishanesinden kaç"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:264
msgid ""
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
msgstr ""
-"Bence Dacyn ve Owaec zaten kaçtı.Åimdi,ben de...Bu muhafızlar çok fazla "
-"uyanık deÄiller."
+"Bence Dacyn ve Owaec zaten kaçtı. Åimdi,ben de... Bu muhafızlar çok
fazla "
+"açıkgöz deÄiller, onları kolayca atlatabilirim..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:288
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
-msgstr "Aha!MaÄara duvarında küçük bir çatlek var."
+msgstr "Aha! MaÄara duvarında küçük bir çatlak var."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
msgid ""
"So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
"captive, we should be able to rescue them."
msgstr ""
-"Gweddry,sen de mi kaçtın?Güüzeel!Bence ordumuzu geri kalanı hala
ellerinde."
+"Gweddry, sen de mi kaçtın? Güzel! Bence ordumuzu geri kalanı hala
ellerinde."
"Onları kurtarmaya çalıÅmalıyız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
-msgstr "Neredeler?Bu maÄaralardan kaçmak imkansızdır."
+msgstr "Neredeler? Bu maÄaralarda yön bulmak imkansızdır."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
msgid ""
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
"others escaped too, along with Owaec."
-msgstr "Kuzeydeki gizli bir geçitteyiz.Oh...ve bazılarımız da kaçtı."
+msgstr ""
+"Güneyimizde biryerlerde. Kuzeydeki gizli bir geçitteyiz. Oh, ve
bazılarımız "
+"da Owaec ile kaçtı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
msgid "Well, where are the prisoners?"
@@ -277,22 +279,22 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
-msgstr "Liderleri nerede?Onu göremiyorum."
+msgstr "Güzel, Liderleri nerede? Onu göremiyorum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
-msgstr "Uh...(fısıldaÅmalar)...Bence kaçmıÅlar."
+msgstr "Uh...(fısıldaÅmalar)... bilmiyorum. KaçtıÄını düÅünüyorum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:337
msgid ""
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
msgstr ""
-"Seni salak!Åeey!Bul onu ve bana getir!Dur bekle,hayır,onu gördüÄün
yerde "
-"öldür."
+"Seni salak! Åimdi! Bul onu ve bana getir! Hayır dur bekle, onu gördüÄün
"
+"yerde öldür."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
-msgstr "Bak!kaçan mahkumlar döndü."
+msgstr "Bakın, kaçan mahkumlar geri döndü."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:354
msgid "Kill them."
@@ -300,11 +302,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:392
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
-msgstr "Muhafızların dikkati daÄılmıŠdurumda!Kaçmanın tam zamanı!"
+msgstr "Muhafızların dikkati daÄılmıŠdurumda! Kaçmanın tam zamanı!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:396
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
-msgstr "Huh? Kimdir o?Kim konuÅtu?"
+msgstr "Huh? Kimdir o? Kim konuÅtu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:181
@@ -325,14 +327,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:376
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:240
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
-msgstr "Ben bu aleti kullanmak için uygun deÄilim.BaÅka bir tane versene."
+msgstr "Ben bu aleti kullanmak için uygun deÄilim. BaÅka biri onu alsın."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:474
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr ""
-"Güüzeel!Bu lanetli maÄaralardan kaçmayı baÅardık.Hadi bu daÄları
mümkün "
+"Güzel! Bu lanetli maÄaralardan kaçmayı baÅardık. Hadi bu daÄları
mümkün "
"olabildiÄince çabuk aÅalım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
@@ -360,7 +362,8 @@
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
"it?"
msgstr ""
-"GeniÅ bir ırmaÄa geldik.Åimdi ne yapmalıyız?IrmaÄı geçmeye
kalkıÅmalı mıyız?"
+"GeniÅ bir ırmaÄa geldik. Åimdi ne yapmalıyız? IrmaÄı geçmeye
kalkıÅmalı "
+"mıyız?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
msgid ""
@@ -368,21 +371,23 @@
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
"soon. We must be across the river before that happens."
msgstr ""
-"Bu ırmaÄı geçmek zorundayız.YaÅayan ölüler bizi takip ediyor ve
orduları "
-"bizi yenmeleri için oldukça büyük.YaÅayan ölülerin takviye kuvvetleri "
-"yakında ulaÅır.Bunlar gerçekleÅmeden ırmaÄı geçmek zorundayız."
+"Bu ırmaÄı geçmek zorundayız. Yarıölüler bizi takip ediyor ve
orduları bizim "
+"onları yenmemiz için gereÄinden oldukça büyük. Yarıölülerin takviye "
+"kuvvetleri yakında ulaÅır. Bunlar gerçekleÅmeden ırmaÄı geçmek
zorundayız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:122
msgid ""
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us."
msgstr ""
-"Bu ırmak kuzeye doÄru uzanıyor.EÄer oraya gidersek,bize yardım etmeleri
için "
-"bir kaç dev bulabiliriz."
+"Bu ırmak kuzeye doÄru uzanıyor. EÄer oraya gidersek,bize yardım etmeleri
"
+"için bir kaç tepegöz bulabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
msgstr ""
+"Grud size yardım etmeyeklerini söylüyor. Orklarla bitirmeliyiz
savaÅımızı "
+"biz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:132
msgid "And in Wesnothish that means?..."
@@ -390,20 +395,20 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:137
msgid "Orc foolish! Die you now!"
-msgstr "Aptal Ork!Åimdi öleceksin."
+msgstr "Ork Aptalca! Åimdi öl."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:142
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
-msgstr "Bence devler orkları öldürmeyi çalıÅıyorlar."
+msgstr "Bence devler orkları öldürmeye çalıÅıyorlar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:147
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I think "
"we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgstr ""
-"EÄer kendimizi orkların düÅmanı olarak tanıtırsak,belki bize yardım "
-"edebilirler.Ama bence bu devleri ikna etmeye çalıÅmadan önce bu nehri
geçsek "
-"iyi olur."
+"EÄer kendimizi orkların düÅmanı olarak tanıtırsak, belki bize yardım "
+"edebilirler. Ama bence bu devleri ikna etmeye çalıÅmadan önce bu nehri "
+"geçsek iyi olur."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:189
msgid "Mal-Hakralan"
@@ -412,7 +417,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:198
msgid ""
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
-msgstr "YaÅayan ölülerin yardımcı kuvvetleri ulaÅtılar.Hemen nehri
geçmeliyiz."
+msgstr "Yarıölülerin yardımcı kuvvetleri ulaÅtılar. Hemen nehri
geçmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:236
msgid ""
@@ -420,18 +425,18 @@
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
"done again."
msgstr ""
-"Güüzeel!KarÅıya geçtik.Hadi bize katılması için uygun bir dev bulmak
için "
-"etrafa bakınalım.Daha önceden krallıkta çalıÅmaları için ikna
edilmiÅlerdi;"
+"Güüzeel! KarÅıya geçtik. Hadi bize katılması için uygun bir dev
bulmak için "
+"etrafa bakınalım. Daha önceden krallıkta çalıÅmaları için ikna
edilmiÅlerdi;"
"belki bu iÅ yeniden gerçekleÅebilir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:241
msgid "Grug say join you maybe he."
-msgstr ""
+msgstr "Grug söylüyor belkide katılabilir size."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:252
msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
msgstr ""
-"Ãabuk olun.YaÅayan ölüler bizi kılıçtan geçirmeden önce karÅıya
geçmeliyiz."
+"Ãabuk olun.Yarıölüler bizi kılıçtan geçirmeden önce karÅıya
geçmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
@@ -452,27 +457,27 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:84
msgid "Death of Volas"
-msgstr "Volas'ın ölümü"
+msgstr "Volas' ın ölümü"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:104
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr "Selamlar,yolcular!KrallıÄıma hoÅgeldiniz."
+msgstr "Selamlar, yolcular! KrallıÄıma hoÅgeldiniz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:109
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
"attack us."
msgstr ""
-"Merhaba.EÄer bize saldıran yaÅayan ölüler itlerine karÅı koymamız
konusunda "
-"bizimle beraber savaÅırsanız,müÅerref olurum."
+"Merhaba. EÄer bize saldıran yarıölüler canavarlarına karÅı koymamız "
+"konusunda bizimle beraber savaÅırsanız, hayret ederim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:114
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
msgstr ""
-"Kesinlikle.Ormanlarımızdan ayrılmayacaÄımız halde size kuzeydeki kampa "
-"ulaÅmanız konusunda yardım edebiliriz."
+"Kesinlikle. Ormanlarımızdan ayrılmayacaÄımız halde, size yardım
edebilecek "
+"görevlinin bulunduÄu kuzeydeki kampa ulaÅmanız konusunda yardım
edebiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:130
msgid "Intruders!"
@@ -480,7 +485,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:135
msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
-msgstr "Nee?Bunlar lanet olası orklar!Davatsiz misafirler!"
+msgstr ""
+"Nee? Bunlar lanet olası orklar! Davatsiz misafir deÄiller, bizden
deÄiller!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:140
msgid ""
@@ -491,7 +497,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:145
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr "Dördüncü suikastçıyı bırakın,onları öldürebiliriz."
+msgstr "Suikastçıyı öne getirin, onları zehirleyebiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:160
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
@@ -503,36 +509,36 @@
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
msgstr ""
-"Majesteleri,ben sadece saÄ kurtulmuÅ bir suikastçıyım.Liderlerini
öldürmemi "
+"Majesteleri, ben hayatta kalmıŠtek suikastçıyım. Liderlerini
zehirlememi "
"ister misiniz?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:176
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
-msgstr "Mükemmel!Ormana doÄru yol al!"
+msgstr "Mükemmel! Ormana doÄru yol al!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:194
msgid ""
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
msgstr ""
-"Ormana bir suikastçı gönderdiler.Dikkatli olmak zorundayız ve çıkıp ta
bize "
+"Ormana bir suikastçı gönderdiler. Dikkatli olmak zorundayız ve çıkıp
ta bize "
"beklenmedik bir anda saldırmaması için kendimizden emin olmalıyız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:212
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr "Ha!Ha!Ha!Nafga elfleri öldürecek."
+msgstr "Ha!Ha!Ha! Nafga elfleri öldürecek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:225
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
-msgstr "Haayıır!Bu baÅarısız olduÄum ilk görevdi ve bu benim sonum
olacak."
+msgstr "Haayıır! Bu baÅarısız olduÄum ilk görevdi ve bu benim sonum
olacak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:231
msgid ""
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
-"Suikastçilerim öldü.Elfler bunun bedelini ödemeli.Ãlümleriyle deÄil
ama bu "
-"görevinde onu durdurabiliriz."
+"Suikastçim öldü. Elfler bunun bedelini ödemeli, ölümü için deÄil,
ama onu "
+"görevinde durdukları için."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
@@ -540,7 +546,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:38
msgid "Kabak"
-msgstr "Knutan"
+msgstr "Kabak "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:49
msgid "Knutan"
@@ -552,64 +558,68 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:88
msgid "Reach the end of the tunnel"
-msgstr "Tünelin sonuna geldik."
+msgstr "Tünelin sonuna ulaÅ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:110
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
-msgstr "Neredeyiz?Nereye gittiÄimizi göremiyorum."
+msgstr "Neredeyiz? Nereye gittiÄimizi göremiyorum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:114
+#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
-"Bilmiyorum.Burada bizimle savaÅmak isteyebilecek troller var.Åimdi hızlı "
-"olun,hızlı hareket etmek zorundayız."
+"Bilmiyorum. Burada bizimle savaÅmak isteyebilecek troller var. Åimdi
hızlı "
+"olun, Åu cesetler arkamızdayken hızlı hareket etmek zorundayız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:139
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr ""
+msgstr "TROL TREZZUR DELÄ°ÄÄ° : DIÅARDA DU"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:153
msgid "Who goes there?"
-msgstr "Bunlar da kim?"
+msgstr "Kim var orada?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:157
msgid ""
"We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
"trolls?"
msgstr ""
-"Bizler Wesnoth kralı için çalıÅan kraliyet seyyahlarıyız.Bu trollerden
"
+"Bizler Wesnoth kralı için çalıÅan kraliyet seyyahlarıyız. Bu
trollerden "
"kaçmamız için bize yardım edebilir misiniz?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
msgid ""
"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
"by them deserves some help, I think."
-msgstr "Tabii ki!Size yardım edeceÄiz."
+msgstr ""
+"Tabii ki! Size yardım edeceÄiz, Trollere karÅı hiç sevgimiz yok. Her kim
"
+"onların saldırısına uÄrarsa, yardımı hak ettiÄini düÅünürüm."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:221
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
-"Bu define sandıÄında çok büyük bir servet var.Ä°ki yüz tane altın
sayabilirim."
+"Bu define sandıÄında çok büyük bir servet var. Ä°ki yüz tane altın "
+"sayabilirim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:294
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
-msgstr "Seni bulduk,insan!Ãlmeye hazırlan!"
+msgstr "Seni bulduk,insan! Ãlmeye hazırlan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:298
msgid ""
"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
"we must get out of this tunnel!"
msgstr ""
-"Mal-Ravanal'ın kendisi bizi takip etmiyor.En zaından bu iyi bir Åey.Ama
hala "
-"bu tünelden dıÅarı çıkmalıyız."
+"Mal-Ravanal'ın kendisi bizi takip etmiyor. En zaından bu iyi bir Åey. Ama "
+"hala bu tünelden dıÅarı çıkmalıyız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:311
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
-msgstr "KaçıŠtünelinin sonuna ulaÅtık.Gün ıÅıÄını
görebiliyorum."
+msgstr "KaçıŠtünelinin sonuna ulaÅtık. Gün ıÅıÄını
görebiliyorum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
@@ -629,17 +639,19 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:98
msgid "Get everyone possible across the river"
-msgstr "Herkes elinden geldiÄince nehri geçmeye gayret etsin."
+msgstr "Herkesi elinden geldiÄince nehrin karÅısına geçir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:102
msgid ""
"Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will die, "
"including those left on your recall list)"
-msgstr "Köprüyü yok edin."
+msgstr ""
+"Köprüyü yok edin (çaÄırma listendeki askerler dahil olmak üzere nehrin
kuzey "
+"kısmında kalan herkes ölecek)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "Bu üç kahramandan herhangi birini nehrin kuzey tarafında bırakmak"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:133
msgid "Engineer"
@@ -650,14 +662,16 @@
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your - what the...?!? Who are you?"
msgstr ""
-"Hepsi kayboldu.Kuzey diyarından olabildiÄince çabuk bir Åekilde
çıkmalıyız."
-"Kendiniz için koÅun.Nee?!?Sen de kimsin?"
+"Hepsi kayboldu. Kuzey diyarından olabildiÄince çabuk bir Åekilde
çıkmalıyız."
+"Kendiniz için koÅun. Nee?!? Sen de kimsin?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:144
msgid ""
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
msgstr ""
+"Ben bir möhendisim. Benim yardımıma ihtiyacınız olduÄunu
döÅünüyorum. Ordaki "
+"nehri havaya uçarmak istediÄinize bahse girerim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:148
msgid "Why would we want to do that?!?"
@@ -668,10 +682,12 @@
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you escape."
msgstr ""
+"Güzel, Orkların sizi kovaladıklarını görüyorum, ve eÄer ben
köprüyü havaya "
+"uçurursam, karÅıya geçemezler. Bu da kaçmanıza yardım eder."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:156
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr "Gweddry,aslında o haklı...onu kiralamalıyız.Ne kadar?"
+msgstr "Gweddry,aslında o haklı...onu kiralamalıyız. Ne kadar?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:160
msgid ""
@@ -684,8 +700,8 @@
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now lets go!"
msgstr ""
-"Ãook güzel!Sizi yaÅayan ölülerden koruyacaÄız.Ama bu nehri geçene
kadar size "
-"yardım edemeyiz.Åimdi gidelim!"
+"Ãook güzel! Sizi yarıölülerden koruyacaÄız. Ama bu nehri geçene kadar
size "
+"yardım edemeyiz. Åimdi gidelim!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
msgid ""
@@ -703,11 +719,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:191
msgid "Yes, blow it up."
-msgstr "Evet,onu havaya uçur."
+msgstr "Evet, onu havaya uçur."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:195
msgid "Alright! Blast'n time!"
-msgstr "Zaten!Patlama zamanı Åimdi!"
+msgstr "Zaten! Patlama zamanı Åimdi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:220
msgid "BOOM!!!"
@@ -719,9 +735,9 @@
"undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
-"Güüzeel,bu orklardan kaçtık.Åimdi güneye gitmek zorundayız.Bence
yaÅayan "
-"ölüler galiba çok fazla deÄiller.Bu yüzden doÄrudan doÄruya güneye
geçip "
-"kendimizi ne olursa olsun öldürtmemeliyiz."
+"Güüzeel, bu orklardan kaçtık. Åimdi güneye gitmek zorundayız.Bence "
+"yarıölüler galiba çok fazla deÄiller. Bu yüzden doÄrudan doÄruya
güneye "
+"geçip kendimizi her nasılsa çabucak öldürtmemeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
@@ -731,28 +747,29 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
-msgstr "Hayır,geç olana kadar bekle."
+msgstr "Hayır, geç olana kadar bekle."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:269
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
-msgstr "Neee?!?Peki sonra,daha geç olana kadar bekleyeceÄiz,eee?"
+msgstr "Neee? Peki sonra,daha geç olana kadar bekleyeceÄiz, eee?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:280
+#, fuzzy
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr "Köprüyü Åimdi yıkmamalıyız.Orklar hepimizi öldürür."
+msgstr "Köprüyü zamanında yıkmamalıyız. Orklar hepimizi öldürür."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
-"Åeey,bu köprüyü daha sonradan yeniden yükseltmemiz gerekmiyor ama hala "
-"güneye gitmek zorundayız.Ä°nÅallah yaÅayan ölüler fazla kalabalık
deÄillerdir."
+"GüzeÅ, bu köprüyü artık patlatmamız gerekmiyor ama hala güneye gitmek
"
+"zorundayız. Ä°nÅallah yarıölüler uzak batıda fazla kalabalık
deÄillerdir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
msgstr ""
-"Güzel.Her Åeye raÄmen hala seni takip ediyorum.Hala hayatta kalmak "
+"Güzel. Her Åeye raÄmen hala seni takip ediyorum. Hala hayatta kalmak "
"zorundasın."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
@@ -769,19 +786,19 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:80
msgid "Move Gweddry to the end of the path"
-msgstr "Gweddry'i yolun sonuna götürün."
+msgstr "Gweddry' i yolun sonuna götür"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-msgstr "Patika yakında bitiyor.Åuna bak-daÄlar yolumuzu tıkıyor."
+msgstr "Patika yakında bitiyor. Åuna bak, daÄlar yolumuzu tıkıyor."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:115
msgid ""
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
msgstr ""
-"Adamlarımızın hiç biri bu vadiyi geçemez.Geri dönmeliyiz.Sana
baÅından beri "
-"söylüyorum kuzeydeki nehri geçmeye kalkıÅmamalı idik."
+"Adamlarımızın hiç biri bu vadiyi geçemez. Geri dönmeliyiz. Sana
baÅından "
+"beri söylüyorum kuzeydeki nehri geçmeye kalkıÅmamalı idik."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
msgid ""
@@ -793,26 +810,27 @@
"the undead, and so we may be able to get around them and attack them where "
"there are fewer enemies."
msgstr ""
-"Hayır!EÄer doÄru Åekilde hatırlıyorsam,buralarda bir göl
olmalı.DaÄlara bu "
-"yoldan ulaÅabiliriz.Ve de hatırlasana,eÄer ırmaÄın güneyinde kalmıÅ
olsaydık,"
-"yaÅayan ölüler bizi Åimdiden öldürmüŠolurlardı ve cesetlerimizi
krala karÅı "
-"savaÅırken kullanırlardı.Ãok fazla seçeneÄimiz yok,ırmaÄın
kuzeyinde yaÅayan "
-"ölülerin bizi bulamayacaÄı bir yerde kalmalıyız ve bu yüzden bir
yolunu "
-"bulup onlardan kurtulabiliriz ve daha az sayıdalarsa onlarla savaÅabiliriz."
+"Hayır! EÄer doÄru Åekilde hatırlıyorsam, buralarda üzerinde köprü
olan bir "
+"göl olmalı. DaÄlara bu yoldan ulaÅabiliriz. Ve de hatırlasana, eÄer
ırmaÄın "
+"güneyinde kalmıŠolsaydık, yarıölüler bizi Åimdiden öldürmüÅ
olurlardı ve "
+"cesetlerimizi krala karÅı savaÅırken kullanırlardı. Ãok fazla
seçeneÄimiz "
+"yok, yarıölülerin bizi bulamayacaÄı yerde ırmaÄın kuzeyinde
kalmalıyız, ve "
+"bu yüzden bir yolunu bulup onlardan kurtulabiliriz ve daha az sayıda "
+"olduklarında onlarla savaÅabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:125
msgid ""
"I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
"easily. Onward!"
msgstr ""
-"Bence Dacyn haklı.EÄer arkada kalırsak,kolayca yenilebiliriz.Ãn saflarda "
+"Bence Dacyn haklı. EÄer arkada kalırsak, kolayca yenilebiliriz. Ãn
saflarda "
"savaÅmalıyız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:148
msgid ""
"Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
"mountains."
-msgstr "Güüzeel!Yolun sonuna geldik.Åimdi,bu daÄlardan çıkabiliriz."
+msgstr "Güüzeel! Yolun sonuna geldik. Åimdi, bu daÄlardan çıkabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:162
msgid "This doesn't look good..."
@@ -820,7 +838,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
-msgstr "Mal-Ravanal'ın baÅkenti"
+msgstr "Mal-Ravanal'ın BaÅkenti"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:48
msgid "Mal-Marak"
@@ -832,7 +850,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:72
msgid "Ravanal-Guard"
-msgstr "Ravanal Muhafızları"
+msgstr "Ravanal Muhafı"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:87
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
@@ -843,7 +861,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:103
msgid "Escape from the capital by killing one of the two necromancers"
-msgstr "Ä°ki büyücüden birini öldürerek baÅkentten kaç"
+msgstr "Ä°ki nekromantikten birini öldürerek baÅkentten kaç"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@@ -854,8 +872,8 @@
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
"Mal-Ravanal. We must turn back!"
msgstr ""
-"Evet.Ama bak!YaÅayan ölülerin orduları önümüzde set oluÅturuyor.Mal-"
-"Ravanal'ı öldüremeyiz.Geri çekilmeliyiz."
+"Evet, ama bak! Yarıölülerin orduları önümüzde set
oluÅturuyor.Mal-Ravanal' ı "
+"öldüremeyiz. Geri çekilmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:134
msgid ""
@@ -863,8 +881,8 @@
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
"actions."
msgstr ""
-"Haklısın.Geri çekilmeliyiz ama bizi takip eden büyücülerden birini "
-"öldürmeliyiz.Bence hala burada iyi iÅler
baÅarabiliriz.DüÅmanlarımızı "
+"Haklısın. Geri çekilmeliyiz ama bizi takip eden nekromantiklerden birini "
+"öldürmeliyiz. Bence hala burada iyi iÅler baÅarabiliriz.
DüÅmanlarımızı "
"hareketlerimizle ÅaÅırtabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
@@ -882,12 +900,12 @@
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
-"Ä°skeletsel savaÅçıları yok ettiÄiniz için teÅekkürler.Ne zaman
Revenantların "
-"bir tanesini öldürürsen,Åövalyelerin bir tanesini serbest bırakırsın."
+"Ä°skeletsel savaÅçıyı yok ettiÄiniz için teÅekkürler. Ne zaman
ölüaskerlerin "
+"bir tanesini öldürürsen, Åövalyelerin bir tanesini serbest
bırakırsın."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:168
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-msgstr "Neden?Siz yaÅayan ölülerin tutsakları mısınız?"
+msgstr "Neden? Siz yaÅayan ölülerin tutsakları mısınız?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:172
msgid ""
@@ -895,29 +913,31 @@
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
msgstr ""
-"Evet.Müttefiklerim ve ben araÅtırma yaparken yaÅayan ölüler tarafından
"
-"tuzaÄa düÅürüldük.Muhafız bir hastalık numarası yapıyordu.Ne zaman "
-"savaÅçılarından biri ölse,bizden biri serbest kalır ama ne zaman bir
savaÅçı "
-"kaybedersen birimizi öldürürler."
+"Evet. Müttefiklerim ve ben araÅtırma yaparken yatıölüler tarafından
tuzaÄa "
+"düÅürüldük. Muhafız iÄrenç bir oyun oynuyordu - ne zaman
savaÅçılarından "
+"biri ölse, bizden biri serbest kalır ama ne zaman bir savaÅçı
kaybedersen "
+"birimizi öldürürler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
msgid ""
"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
"possible before we escape from here."
msgstr ""
+"Bu tehlikeli bir oyuna benziyor. Burdan kaçmadan önce elimizden geldiÄince
"
+"sizleri kurtarmaya çalıÅacaÄız. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:180
msgid ""
"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
"you can get us free."
msgstr ""
-"BeÅimiz hala hapishanede tutukluyuz.EÄer bizi serbest bırakırsan sana "
-"minnettar olacaÄız."
+"BeÅimiz hala hapishanede tutukluyuz. EÄer bizi serbest bırakırsan sana "
+"katılacaÄız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:238
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:240
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr "Siz bana saldırmaya kalkıÅırsınız haa?!?DoÄru efendinize geri
dönün!"
+msgstr "Siz bana saldırmaya kalkıÅırsınız haa?!? DoÄru efendinize geri
dönün!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
@@ -934,21 +954,23 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:100
msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
-msgstr "Haydutların liderini bul ve onu öldür."
+msgstr "Kasabalarda Haydutların liderini bul ve onu öldür."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:104
msgid "Defeat the undead leader"
-msgstr "YaÅayan ölülerin liderini yen"
+msgstr "Yarıölülerin liderini yen"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:129
msgid "Hail, Gweddry!"
-msgstr "Selam,Gweddry!"
+msgstr "Selam sana, Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
msgid ""
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
-msgstr "Merhaba!"
+msgstr ""
+"Merhaba! Yerlerimziden çıkarıldık. Kampımzı geri almakta bize yardım "
+"edebileceÄini düÅünüyor musun?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
msgid ""
@@ -958,11 +980,11 @@
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
"defeat them."
msgstr ""
-"Hiç emin deÄilim.Bu ülkede haydutlar var ve onları yenmemin ve yerel
halkın "
-"güvenliÄini saÄlamanın benim görevim olduÄunu anladım.Ne zaman onları
"
+"Emin deÄilim. Bu ülkede haydutlar var ve onları yenmemin ve yerel halkın "
+"güvenliÄini saÄlamanın benim görevim olduÄunu anlatıldım. Ne zaman
onları "
"yenmeleri için askerlerimi göndersem askerlerim yardım alamadan haydutlar "
"askerlerimi bozguna uÄratıyorlar ve haydutlar köylere yeniden tacizlere "
-"baÅlıyorlar.Onları yaenmenin yolunu bir türlü bulamadım."
+"baÅlıyorlar.Onları yenmenin yolunu bir türlü bulamadım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:141
msgid ""
@@ -970,26 +992,27 @@
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
"won't be able to help you in battle."
msgstr ""
-"Sanırım size yardım edebilirim.Ä°nanıyorum ki eÄer bir daha köylere
saldıran "
-"haydutlar olursa onlara büyü yapabilirim.Ne yazaık ki size savaÅ
esnasında "
-"yardım edemem."
+"Sanırım size yardım edebilirim. Ben bir büyücüyüm; inanıyorum ki siz "
+"kasabaya gittiÄinizde onları ortaya çıkaran bir büyü yapabilirim. Ne
yazık "
+"ki size savaŠesnasında yardım edemem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
-msgstr "Bazı haydutları def etmenin tam zamanı.Dacyn,büyünü kullanarak
git."
+msgstr "Bazı haydutları def etmenin tam zamanı. Dacyn, haydi yap büyünü."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
"defeated these bandits."
msgstr ""
-"Ä°nanıyorum ki bu haydutların arkasında bir liderleri var.Ãldür onu ve
bu "
-"haydutları yenelim."
+"Ä°nanıyorum ki bu haydutların arkasında bir liderleri var. Ãldür onu ve
bu "
+"haydutları yenmiŠolalım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
-"Giit,git buradan!Ama ben ve benim türüm seni takip edeceÄiz ve
öldüreceÄiz."
+"Giit, uzakalra git buradan! Ama ben ve benim türüm seni takip edeceÄiz, ve
"
+"öldüreceÄiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:157
msgid ""
@@ -997,13 +1020,13 @@
"villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
"undead!"
msgstr ""
-"YaÅayan ölüler bizi takip ediyor gibi gözüküyor!Onları öldürmek
zorundayız "
-"eÄer bu köylülerin güvenli yaÅamasını istiyorsak.Åeey,seni
haydutları ve "
-"yaÅayan ölüleri yenerken göreceÄim."
+"Yarıölüler bizi takip ediyor gibi gözüküyor! EÄer bu köylülerin
güvenli "
+"yaÅamasını istiyorsak, onları öldürmek zorundayız . Güzel, seni
haydutları "
+"ve yarıölüleri yenerken göreceÄim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
msgid "They're here!"
-msgstr "Buradalar!"
+msgstr "Onlar buradalar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:244
msgid "Shodrano"
@@ -1014,25 +1037,26 @@
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
-"Görülüyor ki gizli yerimi buldunuz.Ãook güzel,sanırım Åimdi sizi
öldürmek "
+"Görülüyor ki gizli yerimi buldunuz. Ãook güzel, sanırım Åimdi sizi
öldürmek "
"zorundayım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:256
msgid ""
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
-msgstr "Bu haydutların lideri.Onu öldür ve görevimizi yerine getirelim."
+msgstr "Bu haydutların lideri. Onu öldür ve görevimizi tamamlamıÅ
olalım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
msgid "No outlaws in this village."
-msgstr "Bu köyde yasadıÅı olan hiç bir Åey yok."
+msgstr "Bu kasabada kanunsuzlar yok."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:281
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr "Beni yendiniz.Bundan böyle köylülerinize karÅı Åiddet
kullanamam."
+msgstr "Beni yendiniz. Bundan böyle köylülerinize karÅı Åiddet
kullanmam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
-msgstr "Köylülerin güvenliÄi için hala bu yaÅayan ölüleri yenmek
zorundayız."
+msgstr ""
+"Kasabalıların güvenliÄi için hala bu yaÅayan ölüleri yenmek
zorundayız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:339
@@ -1040,7 +1064,7 @@
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
"your quest."
msgstr ""
-"Köylülere karÅı olan görevimi yerine getirmiÅ bulunuyorum.Åimdi senin "
+"Kasabalılara karÅı olan görevimi yerine getirmiÅ bulunuyorum. Åimdi
senin "
"araÅtırmalarına katılabilirim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:304
@@ -1056,7 +1080,7 @@
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
"here."
msgstr ""
-"Hala kurtulmamız gerken bazı haydutlar var.Burada savaÅmaya devam
etmeliyiz."
+"Hala kurtulmamız gerken bazı haydutlar var. Burada savaÅmaya devam
etmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@@ -1070,14 +1094,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
msgstr ""
-"Orduna ogre eklemek için,sıraların sonuna kadar iki tanesini çayırda
tut."
+"Orduna Tepegöz eklemek için, sıraların sonuna kadar iki tanesini
çayırda tut."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgstr ""
-"Bak!Devlerin bir emanetini bulduk.Bazılarını eÄitmek için yakalamak "
-"zorundayız."
+"Bak! Bir Tepegöz sürüsü buduk. Bazılarını eÄitmek için yakalamayı "
+"denemeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:109
msgid ""
@@ -1091,27 +1115,27 @@
"We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
"go north-east. I'll go north-west."
msgstr ""
-"Onların etrafını sarmayı deneyebiliriz.Gweddry,oÅduÄun yerde
dur.Dacyn,kuzey-"
-"doÄuya doÄru git.Ben de kuzey-batıya gideceÄim."
+"Onların etrafını sarmayı deneyebiliriz. Gweddry, olduÄun yerde dur.
Dacyn, "
+"kuzeydoÄuya doÄru git. Ben de kuzeybatıya gideceÄim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:148
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
-msgstr "Bir tanesinin kaçmasına sebeb olduk.Ãmit edelim ki hepsi
kaçmasın."
+msgstr "Bir tanesinin kaçmasına sebeb olduk. Ãmit edelim ki hepsi
kaçmasın."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:174
msgid ""
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
-"Birliklerimiz yetiÅti!Åimdi devleri kendimize baÄlayabiliriz.Bize "
-"katılmaları konusunda onları ikna edebiliriz."
+"Birliklerimiz yetiÅti! Bu onların kabilesini bize katılmalarına ikna
edeceÄi "
+"için artık tepegözleri askere alabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:184
msgid ""
"We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
"them."
msgstr ""
-"Bu devlerden yeteri kadarını yakalayamadık.Onlarsız yola devam etmek "
+"Bu tepegözlerden yeteri kadarını yakalayamadık. Onlarsız yola devam
etmek "
"zorundayız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
@@ -1145,11 +1169,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:114
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:77
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanal'ı Yen"
+msgstr "Mal-Ravanal' ı Yen"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
-msgstr "Herhangi bir düÅman birimini kalene girmesine izin vermek"
+msgstr "Herhangi bir düÅman biriminin kalene girmesine izin vermek"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
msgid ""
@@ -1163,8 +1187,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
msgstr ""
-"Hatırlasana...Biz Mal-Ravanal'ı öldürmek için buradayız.Buralarda bir
yerde "
-"olmalı."
+"Hatırla... Biz Mal-Ravanal'ı öldürmek için buradayız. O buralarda bir "
+"yerlerde..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:165
msgid "How did you know...?"
@@ -1176,7 +1200,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr "Onlar Konrad'ı öldürdü...Åimdi,Weldyn'i kurtarsak bile,Wesnoth
düÅer."
+msgstr ""
+"Onlar Konrad'ı öldürdü... Åimdi, Weldyn' i kurtarsak bile, Wesnoth
düÅer."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@@ -1188,29 +1213,28 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:151
msgid "There are still humans in this village! They can help us."
-msgstr "Hala bu köyde insanlar var.Belki onlar bize yardım edebilirler."
+msgstr "Hala bu kasabada insanlar var. Belki onlar bize yardım edebilirler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:158
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:165
msgid "Villager"
-msgstr "Köylü"
+msgstr "Kasabalı"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:184
msgid ""
"The undead have killed all the villagers here, but they left their valuables."
msgstr ""
-"YaÅayan ölüler tüm köylüleri burada öldürmüÅler ama ganimetlerini "
-"bırakmıÅlar."
+"Yarıölüler tüm köylüleri burada öldürmüÅler ama ganimetlerini
bırakmıÅlar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:203
msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
-msgstr "Khrakrahs'ı yen,İskeletsel Ejderhayı"
+msgstr "Khrakrahs'ı, İskeletsel Ejderhayı, Yen"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:249
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
msgstr ""
-"Bu bataklıklar da neyin nesi?En son buraya geldiÄim zaman buraları geyet "
-"verimli ovalar idi."
+"Bu ne ...bataklıklar ? En son buraya geldiÄim zaman buraları geyet verimli
"
+"ovalar idi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:253
msgid ""
@@ -1241,7 +1265,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:343
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
-msgstr "YaÅayan ölüler?!?YaÅayan ölüler yerden yükselip beliriyorlar."
+msgstr "Yarıölüler, Yarıölüler yerden yükselip beliriyorlar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
@@ -1253,21 +1277,20 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:63
msgid "Undead Announcer"
-msgstr "YaÅayan Ãlüler Habercisi"
+msgstr "Yarıölüler Habercisi"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
msgid ""
"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
-msgstr ""
-"Bunlar kuraldır.Her takım en iyi altı yardımcısını yeniden askere "
-"çaÄırabilir."
+msgstr "Bunlar kuraldır. Her takım askelerinden en iyi altı asker
çaÄırabilir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:96
msgid ""
"After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
"commence!"
msgstr ""
-"Bundan sonra,kuvvetlerinizi kenarılardan çekebilirsiniz.Ve savaÅ
baÅlayacak."
+"Bundan sonra, kuvvetlerinizi kenarılardan çekebilirsiniz. Ve savaŠ"
+"baÅlayacak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:100
msgid "The first leader to fall loses the duel."
@@ -1278,12 +1301,12 @@
"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
msgstr ""
-"Bundan sonra,kural yok.Liderlerden biri ölene kadar savaŠdurmaz.SavaŠ"
+"Bundan sonra,kural yok. Liderlerden biri ölene kadar savaŠdurmaz. SavaŠ"
"baÅlasın!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr "Faul!Bunu yapmasına müsaade yok."
+msgstr "Faul! Bunu yapmasına müsaade yok."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
msgid ""
@@ -1296,7 +1319,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
msgstr ""
-"Bu fazlasıyla adaletsiz bir düello.Yani tam bana göre.Düelloya devam
edin."
+"Bu fazlasıyla adaletsiz bir düello. Yani tam bana göre. Düelloya devam
edin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
msgid "I can't believe I lost the duel..."
@@ -1305,7 +1328,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
msgid ""
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
-msgstr "Nee?Kaybetti mi?Åimdi tüm gücümüzü kaybetmeye baÅlayacaÄız."
+msgstr "Nee? Kaybetti mi? Åimdi tüm gücümüzü kaybetmeye baÅlayacaÄız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:200
msgid "And more!"
@@ -1342,11 +1365,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
msgstr ""
-"Madem ki bizim bir geleceÄimiz yok,o zaman sizinle anlaÅmak zorundayız."
+"Madem ki bizim bir geleceÄimiz yok, o zaman sizinle anlaÅmak zorundayız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:140
msgid "No! We must hold this outpost!"
-msgstr "Haayıır?!?Bu kampı elimizde tutmalıyız."
+msgstr "Haayıır! Bu kampı elimizde tutmalıyız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:145
msgid ""
@@ -1361,13 +1384,14 @@
"resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
"castle cellar."
msgstr ""
-"Nee?Mal-Ravanal mı? Görüyorum...Gweddry, bu bizim karÅı koymamız için
çok "
-"kuvvetli.Kaçmaya çalıÅmalıyız.Bence sarayın mahzeninde bir tünel
olmalı."
+"Nee?Mal-Ravanal mı? Görüyorum...Gweddry, bu ceset bizim karÅı koymamız
için "
+"çok kuvvetli. Kaçmaya çalıÅmalıyız. Bence sarayın mahzeninde bir
tünel "
+"olmalı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:170
msgid ""
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
-msgstr "Aha!Åimdi buradan kaçabiliriz.Kaleye açılan bir geçit buldum."
+msgstr "Aha! Åimdi buradan kaçabiliriz. Kaleden çıkan bir geçit buldum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
@@ -1375,7 +1399,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
-msgstr "Gweddry'i gizli geçite götürün"
+msgstr "Gweddry' i gizli geçite götürün"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
msgid "Turns run out"
@@ -1383,15 +1407,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
-msgstr "Beni takip et,adamım!Gizli geçit boyunca!"
+msgstr "Beni takip et, adamım! Gizli geçit boyunca!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:224
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
"Come to the trapdoor!"
msgstr ""
-"Acele edin!DüÅmanın takviye kuvvetleri varmak üzeredir.Ve hepimiz
öleceÄiz."
-"Geçide doÄru gelin."
+"Acele edin! DüÅmanın takviye kuvvetleri varmak üzeredir, ve hepimiz "
+"öleceÄiz. Geçide doÄru gelin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
@@ -1403,9 +1427,9 @@
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
-"Konseyimizin toplantısı baÅlamadan önce,bu lich ile
karÅılaÅtıÄımız hikayeyi "
-"sizlere anlatmalıyım.O ıÅıÄın ilk büyücüsüydü.,benim gibi ve onun
düÅüÅü 7."
-"Haldric'in saltanatı sırasında baÅlamıÅtı."
+"Konseyimizin toplantısı baÅlamadan önce, bu ceset ile
karÅılaÅtıÄımız "
+"hikayeyi sizlere anlatmalıyım. O baÅlangıça ıÅıÄın
büyücüsüydü, benim gibi, "
+"ve onun düÅüÅü 7. Haldric'in saltanatı sırasında baÅlamıÅtı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""
@@ -1421,12 +1445,12 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
msgstr ""
-"Tüm bu diyarda,iki ıÅık büyücüsü var.Birisi doÄudan Ravan ve diÄeri
de ben."
+"Tüm bu diyarda, diÄerlerinden açıkça farklı olan iki ıÅık
büyücüsü var. "
+"Birisi doÄudan Ravan oalrak isimlendirilen, ve ben."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
msgid ""
@@ -1445,13 +1469,12 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
-#, fuzzy
msgid ""
"In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life and "
"reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
"Zaman içinde, bütün ölüm büyücülerinin yaptıÄı gibi, o da yaÅamı
terkederek "
-"kendisini bir liche dönüÅtürdü, ve bir kimsenin görebileceÄi en
güçlülerden "
+"kendisini bir cesete dönüÅtürdü, ve bir kimsenin görebileceÄi en
güçlülerden "
"biri oldu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
@@ -1492,7 +1515,7 @@
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr ""
-"Açıkçası,savaÅmalıyız.Muhakkak ki Wesnoth'un gücü önemsiz bir liche
karÅı "
+"Açıkçası, savaÅmalıyız. Muhakkak ki Wesnoth'un gücü önemsiz bir
liche karÅı "
"zafer kazanabilir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:126
@@ -1512,7 +1535,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:134
msgid "That is why we're at this council..."
-msgstr "Neden bu konseydeyiz?"
+msgstr "Bu konseyde olmamızın nedeni budur..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
msgid ""
@@ -1523,7 +1546,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:142
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr "Ama Åimdiye kader ne yapacaÄımız konusunda hiç bir fikrimiz
yoktu."
+msgstr "Ama Åimdiye kadar ne yapacaÄımız konusunda hiç bir fikrimiz
yoktu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:146
msgid ""
@@ -1536,7 +1559,8 @@
msgid ""
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
"we know who he is?"
-msgstr "Bu yüzden belki onu kandırabiliriz.Dacyn,onu tanıdıÄımızı
biliyor mu?"
+msgstr ""
+"Bu yüzden belki onu kandırabiliriz. Dacyn, onu tanıdıÄımızı biliyor
mu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:154
msgid ""
@@ -1547,11 +1571,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:165
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr "Majesteleri,yaÅayan ölülerin orduları saldırıya geçti."
+msgstr "Majesteleri, yarıölülerin orduları saldırıya geçti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:169
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr "Bu konseyimizin sonu olabilir.SavaÅalım!"
+msgstr "Bu konseyimizin sonu olabilir. SavaÅalım!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia"
@@ -1578,61 +1602,61 @@
"Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
"further along this path."
msgstr ""
-"Selam,cüceler!Bu azgın orklardan kurtulmamız için bize yardım edebilir "
-"misiniz?Yol boyunca onları uzakta tutmamız lazım."
+"Selam, cüceler! Bu azgın orklardan kurtulmamız için bize yardım edebilir
"
+"misiniz? Bu yol boyunca ilerlememiz lazım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-msgstr "Sen insan!Bize iÄrenç olarak hitap edeceksin deÄil mi?!?!"
+msgstr "Sen insan! Bize iÄrenç olarak hitap edeceksin deÄil mi?!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr "Neden size yardım etmiyoruz?Nasıl olsa cüce deÄilsiniz?"
+msgstr "Neden size yardım edelim? Cüce deÄilsiniz!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:124
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
"you help us now?"
msgstr ""
-"GeçmiÅte sizin insanlarınız bize yardım etmiÅti,güneydeki
tünellerde.Neden "
+"GeçmiÅte sizin insanlarınız bize yardım etmiÅti, güneydeki
tünellerde. Neden "
"simdi bize yardım etmiyorsunuz?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:128
msgid ""
"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgstr ""
-"Ä°mkansız!Hiç bir kendisinden yardım isteyen bir insanın olduÄunu
söyleyen "
+"Ä°mkansız! Kendisinden yardım isteyen bir insanın olduÄunu söyleyen hiç
bir "
"yoldaÅıma inanamam."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr ""
-"Gerçekten.Neden hiçbirimiz bu insanlarımızın hiç birine yardım
etmiyor."
+"Gerçekten. Neden hiçbirimiz bizden olmayan bu insanlara yardım etmiyor?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid ""
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
-"Geçmeme izin verecek misin?Bu yüzden orklarla gözünüzün önünde
savaÅıp "
-"ölebiliriz."
+"O zaman sadece geçmeme izin verecek misin, Böylece orklarla kendimiz "
+"savaÅabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr "Korkarım ki bu imkansız."
+msgstr "Korkarım ki bu... imkansız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr "Orklar,hepsini öldürün!İnsan,elf veya cüce,hiç farketmez."
+msgstr "Orklar, hepsini öldürün! İnsan, elf veya cüce, hiç farketmez."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:148
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
-msgstr "Bu orklar ölecek.Ama sen insan...Elf diyarına izinsiz girdin."
+msgstr "Bu orklar ölecek. Ama sen insan...Elf diyarına izinsiz girdin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
-msgstr "Ohh!Elf diyarı bu mu?Ãöl,seni elf-köpeÄi ve sen de insan!"
+msgstr "Ohh! Elf diyarı mı artık? Ãl, seni elf-köpeÄi ve sen de insan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
msgid ""
@@ -1640,21 +1664,22 @@
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we may be able to bypass them."
msgstr ""
-"Bu insanlar nedenleri dinlemeyeceklerdir.İnandıkarı kendi batıl
inançları "
-"tarafından gözleri baÄlanmıÅ.Onlarla savaÅmak zorunda kalabiliriz."
+"Bu insanlar nedenleri dinlemeyeceklerdir. İnandıkarı kendilerini üstün
gören "
+"öngörüleri tarafından gözleri baÄlanmıÅ. Onları es geçebilmemize
raÄmen "
+"onlarla savaÅmak zorunda kalabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:160
msgid ""
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
msgstr ""
-"DoÄru.Orkları ve yarı ölülerden baÅkalarını öldürmekten
hoÅlanmadıÄım gibi, "
+"DoÄru. Orkları ve yarı ölülerden baÅkalarını öldürmekten
hoÅlanmadıÄım gibi, "
"görünen o ki bu elfleri ve cüceleri onlar bizi öldürmeden biz onları "
"öldürmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:171
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
-msgstr "Argh!Ben ölüyüm!Güüzeel,cüceler hala en iyisi!"
+msgstr "Argh! Ben ölüyüm! Güzeel, cüceler hala en iyisi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:189
msgid "I die? Orcs rule all!"
@@ -1662,7 +1687,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:207
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr "Bu insanlar düÅündüÄümden de daha güçlülermiÅ.Ugh."
+msgstr "Bu insanlar düÅündüÄümden de daha güçlülermiÅ. Ahh."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
@@ -1683,7 +1708,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr "Baak!Bu yol burada bitiyor?Hangi yol bizi doÄru yere götürecek?"
+msgstr "Bak! Bu yol ayrılıyor. Hangi yoldan gideceÄiz?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
msgid ""
@@ -1691,9 +1716,9 @@
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
"is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
msgstr ""
-"Burayı biliyorum.Daha önceki bir devriye görevi sırasında
buradaydım.Buranın "
-"kuzeyinde orkların yaÅadıÄı kuzeye doÄru uzanan bir ırmak var.Batıya
doÄru "
-"ise Wesnoth krallıÄına doÄru giden bir yol var."
+"Burayı biliyorum. Daha önceki bir devriye görevi sırasında buradaydım. "
+"Buranın kuzeyinde orkların yaÅadıÄı kuzeye doÄru uzanan bir ırmak
var. "
+"Batıya doÄru ise Wesnoth krallıÄının sınırkarında kalan bir yol var."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
msgid ""
@@ -1708,8 +1733,8 @@
"quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
"orcs in the northlands."
msgstr ""
-"Hayır,bence dümdüz gidebilir ve mümkün olduÄunca hızlı bir Åekilde
krala "
-"yardım edebiliriz.Yarı-ölülerın orduları daha da büyük olamaz ve
kuzeyde "
+"Hayır, bence dümdüz gidebilir ve mümkün olduÄunca hızlı bir Åekilde
krala "
+"yardım edebiliriz. Yarıölülerın orduları o kadar büyük olamaz ve
kuzeyde "
"orklar olmalı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
@@ -1717,16 +1742,16 @@
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
"conflict, and block our path!"
msgstr ""
-"Her iki yolda da savaÅmak zorundayız.Bak,orklar ve yaÅayan ölüler savaÅ
"
-"halindeler.Savunmaya geçin."
+"Her iki yolda da savaÅmak zorundayız. Bak, orklar ve yaÅayan ölüler
savaÅ "
+"halindeler. Savunmaya geçin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:126
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
"humans and battle later. Your call."
msgstr ""
-"Åeey,ork,bu savaÅı ya devam ettirebiliriz ya da bu lanet olası insanları
yok "
-"edip savaÅımıza sonra devam edebiliriz."
+"Åeey, ork, bu savaÅı ya devam ettirebiliriz ya da bu lanet olası
insanları "
+"yok edip savaÅımıza sonra devam edebiliriz. Sen seç."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:130
msgid ""
@@ -1734,14 +1759,14 @@
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
"default.)"
msgstr ""
-"Hm...Biliyorum.Bu insanları yenmek için bir antlaÅma yapacaÄız ve
savaÅımıza "
-"daha sonra devam edeceÄiz.(Ä°nÅallah ölürsün,savaÅımı sonra hükmen
kazanmam "
-"için.)"
+"Hm...Biliyorum. Bu insanları yenmek için bir antlaÅma yapacaÄız ve "
+"savaÅımıza daha sonra devam edeceÄiz. (Ä°nÅallah ölürsün, savaÅımı
sonra "
+"hükmen kazanmam için.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
msgstr ""
-"Ãook güzel!!!Åimdilik,bizler iki müttefiÄiz.(Bu aptal orklar kesinlikle "
+"Ãook güze! Åimdilik, bizler iki müttefiÄiz. (Bu aptal orklar kesinlikle "
"ölmeli.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:145
@@ -1749,13 +1774,13 @@
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
"homeland!"
msgstr ""
-"Haayıır!Bu yaÅayan ölüler savaÅımızı kazanacak ve kuzeydeki Åehrime
"
+"Haayıır! Bu yaÅayan ölüler savaÅımızı kazansı, ve kuzeydeki
Åehrime "
"girebileceksin."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
msgstr ""
-"Wesnoth'a yeniden girmeden seni durdurmayı düÅünüyordum ama
baÅaramadım."
+"Wesnoth' a yeniden girmeden seni durdurmayı düÅünüyordum ama
baÅaramadım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1776,18 +1801,17 @@
"forward - we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
"captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
msgstr ""
-"YaÅayan ölüler diyarının sınırlarına ulaÅtık.Kesinlikle daha
ileriye "
-"gitmenin pek bir anlamı yok-eÄer bunu yaparsak hepimiz ölürüz.Kuzeye
dönmeli "
-"ve Owaec'e yardım etmeliyiz,Kuzey Kampının Åefine,yaÅayan ölüleri
uzakta "
-"tutmalıyız."
+"Yarıölüler diyarının sınırlarına ulaÅtık. Kesinlikle daha ileriye
gitmenin "
+"pek bir anlamı yok-eÄer bunu yaparsak hepimiz ölürüz. Kuzeye dönmeli ve
"
+"Kuzey Kampının Åefine Owaec'e yarıölüleri uzakta tutmakya yardım
etmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
msgid ""
"I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
"The necromancer Mal-Skraat has chased us."
msgstr ""
-"Hala emin deÄilim.Ä°leri gitsek te geriye dönsek te,savaÅmak zorunda "
-"kalacaÄız.Mal-Skraat hala bizim peÅimizde."
+"Hala emin deÄilim. Ä°leri gitsek te geriye dönsek te, savaÅmak zorunda "
+"kalacaÄız. Nekromanik Mal-Skraat hala bizim peÅimizde."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
msgid ""
@@ -1803,7 +1827,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:116
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr "Haadii?!?Wesnoth'a geri dönelim ve Kuzey kampına yardım edelim."
+msgstr "Haydi! Wesnoth'a geri dönelim ve Kuzey kampına yardım edelim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
msgid ""
@@ -1811,9 +1835,9 @@
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
"this necromancer?"
msgstr ""
-"Bu devriye kuvvetlerini yendik ama hala geri çekilmek
zorundayız.Uzaklardaki "
-"diyarlara Åimdi gidebilir miyiz ya da geri dönmeye çalıÅıp
büyücüleri "
-"yenebiliriz he?"
+"Bu devriye kuvvetlerini yendik ama hala geri dönebiliriz . Bu diyarlarda "
+"uzaklara gitmek mi istiyoruz, yada geri dönmeye çalıÅıp nekromantikleri "
+"yenmeye mi çalıÅmalıyız?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:340
@@ -1822,7 +1846,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-msgstr "Burada Mal-Skraatla savaÅıp zaman kaybetmek istemiyoruz.Ä°ileerii!!!"
+msgstr "Burada Mal-Skraatla savaÅıp zaman kaybetmek istemiyoruz.Ä°lerii!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
@@ -1830,58 +1854,58 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr "Haayıır!EÄer kaçarlarsa daha fazla destekleyemem."
+msgstr "Haayıır! EÄer kaçarlarsa terfi edemem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
-"Haklısın.İleriye gitmek aptallık.Mal-Skraat'ı yenmeli ve geri
çekilmeliyiz."
+"Haklısın. İleriye gitmek aptallık. Mal-Skraat'ı yenmeli ve geri dönüp
kuzey "
+"kampına gitmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-msgstr "Güzel! EÄer onları yenersem,bir lich olacaÄım!"
+msgstr "Güzel! EÄer onları yenersem, bir ceset olacaÄım!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:176
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
-"Her iki düÅmanımızı da yenmekte baÅarısız olduk.Åimdi daha çok
kuvvet "
-"gelecek ve bozguna uÄratılacaÄız."
+"Her iki düÅmanımızı da yenmekte baÅarısız olduk.Åimdi daha çok
ceset gelecek "
+"ve bunalmıŠolacaÄız."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
msgid ""
"We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
"go further into these undead lands."
msgstr ""
-"Mal-Skraat'ı öldürmek için daha fazla zaman harcamamalıyız.Uzaklardaki
bu "
-"yaÅayan ölüler diyarlarına girmeliyiz."
+"Mal-Skraat'ı öldürmek için daha fazla zaman harcamamalıyız. Sev yada
sevme, "
+"uzaklardaki Åu yarıölüler diyarlarının daha fazla içlerine girmeliyiz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
msgid ""
"Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
-"Haayıır!O Mal-Ravanal'ın baÅkentine ulaÅacak ve ben de onu kaçtıÄı
için "
-"cezalandıracaÄım!"
+"Haayıır!O Mal-Ravanal'ın baÅkentine ulaÅacak ve ben de onu kaçmasına
izin "
+"verdiÄim için cezalandıracaÄım!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
-msgstr "YaÅayan Ãlüler Geçidi"
+msgstr "Yarıölüler Geçidi"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
-#, fuzzy
msgid "Mal-un-Karad"
-msgstr "Mal-Karanad"
+msgstr "Mal-un-Karanad"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
msgid ""
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
"this road."
msgstr ""
-"Bu bataklıklar geçilemez gibi gözüküyor.Bu yolda ilerleyebileceÄimizi "
+"Bu bataklıklar geçilemez gibi gözüküyor. Bu yolda ilerleyebileceÄimizi "
"düÅünmüyorum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
@@ -1889,26 +1913,26 @@
"We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
"will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
msgstr ""
-"Bu nehri geçmek zorundayız.Bu bataklıÄın çevresinde bir yol
aramamalıyız,çok "
-"fazla zaman harcayacaÄız.Zaten Weldyn harap ve bitap bir halde olmalı."
+"Bu nehri geçmek zorundayız. Bu bataklıÄın çevresinde bir yol
aramamalıyız, "
+"çok fazla zaman harcayacaÄız. Zaten Weldyn harap ve bitap bir halde
olmalı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead behind us are dangerous, but the "
"orcs may be more dangerous still."
msgstr ""
-"Kuzeye doÄru uzanan nu nehri geçin.Devler orada yaÅar,orklar gibi.Bence
hala "
-"Krala gidebiliriz ama bu Åimdilik imkansız."
+"Kuzeye doÄru uzanan nu nehri geçin. Tepegözler orada yaÅar, orklar gibi. "
+"Dikkatlice ilerlemeliyiz. Arkamızdaki yarıölüler hala tehlikeli, ama
orklar "
+"daha tehlikeli olabilirler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
msgid ""
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
"serve in my Master's undead hordes!"
msgstr ""
-"Nehirde çürümek için bedeninden ayrılacaÄım,sonra seni efendimin
hizmetinde "
-"çalıÅman için dirilteceÄim."
+"Ãürütmek için bedelerinizi nehirde bırakacaÄım sonra seni efendimin
yarıölü "
+"hordunda çalıÅman için dirilteceÄim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:113
msgid ""
@@ -1917,13 +1941,12 @@
"Sizi yok etmeleri için bu nehrin derinliklerinden hayvanlar çıkartırım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up demons!"
msgstr ""
-"Görünüyor ki bu lich yarı ölüleri çaÄırmasına ek olarak iblisleri
de "
-"çaÄırabiliyor!"
+"Görünüyor ki bu bozuk büyücü yarı ölüleri çaÄırmasına ek olarak
iblisleri de "
+"çaÄırabilmeyi öÄrenmiÅ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -1939,7 +1962,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:89
msgid "Defeat either enemy necromancer"
-msgstr "Her iki düÅman büyücüsünü de yen"
+msgstr "Her iki düÅman nekromantiÄini de yen"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:117
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@@ -1947,36 +1970,36 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:122
msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-msgstr "Ãook kötü!Küçük bir düÅman kasabasındayız."
+msgstr "Bu çok kötü! DüÅman bölgesinin ortasındayız!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:127
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-msgstr "Hahaha!Seni kuÅattık!"
+msgstr "Hahaha! Seni kuÅattık!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:132
msgid ""
"Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
"only two!"
msgstr ""
-"EÄer acemi erler onları idare edebiliyorlarsa biz niye görmüyoruz.Bununla
"
-"birlikte siz sadece iki kiÅisiniz."
+"Acemi erlerim onları idare edebileceÄini neden görmüyoruz. Bununla
birlikte "
+"siz sadece iki kiÅiler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:137
msgid "No!!! They'll kill me!"
-msgstr "Haayıır!!!Beni öldürecekler!"
+msgstr "Haayıır!!! Beni öldürecekler!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:142
msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-msgstr "Bu yüzden mi?Bizim umrumuzda deÄil-sen sadece bir karanlık
ustasısın."
+msgstr "Bu yüzden mi? Bizim umrumuzda deÄilsin-sen sadece bir kara
üstatsın."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:147
msgid ""
"It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
"propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
msgstr ""
-"Mal-Tar güçsüz gibi görünüyor ama abisi hala bizi kuÅatma altında
tutuyor."
-"Benim önerim onu öldürelim ve kalesini saldırılarımız için bir üs
olarak "
-"kullanalım."
+"Mal-Tar güçsüz gibi görünüyor ama kardeÅleri hala bizi kuÅatma
altında "
+"tutuyor. Benim önerim onu öldürelim ve kalesini saldırılarımız için
bir üs "
+"olarak kullanalım."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:152
msgid ""
@@ -1985,12 +2008,12 @@
"don't know how far we will get, though."
msgstr ""
"EÄer Mal-Skraat'ı öldürürsek Wesnoth'a doÄru giden bir yol açılır
ama eÄer "
-"Mal-Kallat'ı öldürürsek daha uzaktaki yaÅayan ölüler diyarına
girebiliriz."
-"Buna raÄmen,ne kadar uzaÄa gideceÄimizi bilmiyorum."
+"Mal-Kallat'ı öldürürsek daha uzaktaki yarıölüler diyarına
girebiliriz. Buna "
+"raÄmen, ne kadar uzaÄa gidebileceÄimizi bilmiyorum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:164
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
-msgstr "Hayır!Sen beni yendin ve Wesnoth'a yeniden sahip oldun!"
+msgstr "Hayır! Sen beni yendin ve Wesnoth'a yeniden girebilirsin!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:181
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
@@ -2029,23 +2052,23 @@
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
msgstr ""
-"Yakında savaÅacaÄız,efendim.Bakınız,gece yaklaÅıyor;yakında
saldıracaklar."
-"Ä°nÅallah onları uzakta tutabiliriz."
+"Yakında savaÅacaÄız, Lordum. Bakınız, gece yaklaÅıyor; yakında "
+"saldıracaklar. Ä°nÅallah onları uzakta tutabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:226
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr "Ãok güzel.Ama bu...Mal-Ravanal, bu onun sesi.O burada mı?"
+msgstr "Ãok güzel. Ama bu...Mal-Ravanal, bu onun sesi. O burada mı?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:230
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
-msgstr "Büyüsünü hissetmiyorum ama varlıÄını saklıyor olabilir."
+msgstr "Büyüsünü hissetmiyorum, ama varlıÄını saklıyor olabilir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:234
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
"night."
msgstr ""
-"Zaten,yaÅayan ölüler bize Åu anda saldırıyorlar.Ä°nÅallah,sabaha kadar
"
+"Zaten,yarıölüler bize Åu anda saldırıyorlar. Ä°nÅallah,sabaha kadar "
"dayanabiliriz."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:246
@@ -2058,7 +2081,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:282
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
-msgstr "Bak!GüneÅ doÄuyor ve yaÅayan ölüler geri çekiliyorlar."
+msgstr "Bak! GüneÅ doÄuyor ve yaÅayan ölüler geri çekiliyorlar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
msgid "Messenger of Doom"
@@ -2070,7 +2093,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
-msgstr "Ãook güzel,okuyabilirsiniz.Gayet yararlı Åeyler söyleyecektir."
+msgstr "Ãok güzel, okuyabilirsiniz. Bize yararlı Åeyler söyleyecektir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
msgid ""
@@ -2085,18 +2108,19 @@
"your name.'"
msgstr ""
"O \"Ãook güzel;bazı daha az yetenekli komutanlarımı ve ordumun küçük
bir "
-"parçasını yendin.Ben güçlü korku lejyonlarımı getirip sizi bir böcek
gibi "
-"ezmelerini emredemez miydim?Ama kiÅisel gücümün gerçek boyutunu açıÄa
vuran "
-"bir zafer için çabalıyorum.Kudretli Generali Gweddry'nin aksine ben "
-"askerlerimin zırhlı eteÄinin arkasına saklanmıyorum.Sen,komutan
Gweddry,sen "
-"bir ödleksin ama gerçekte hiç bir Åey yapmadın ama güvenli setlein
arkasına "
-"korkup çekindin."
+"parçasını yendin. Ben güçlü korku lejyonlarımı getirip sizi bir
böcek gibi "
+"ezmelerini emredemez miydim? Ama kiÅisel gücümün gerçek boyutunu
açıÄa vuran "
+"bir zafer için çabalıyorum. Kudretli Generali Gweddry'nin aksine ben "
+"askerlerimin zırhlı eteÄinin arkasına saklanmıyorum. Sen, komutan
Gweddry, "
+"sen bir ödleksin. Ozanlar kaptanlarımı yendiÄini söyleyebilirler, ama "
+"diÄerleri senden cesur olup savaÅıp senin ismin için ölürken, sen
gerçekte "
+"güvenli setlerin arkasına korkup çekilmenin dıÅında hiç bir Åey
yapmadın.\""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
msgid ""
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
"insults?"
-msgstr "Bu çaÄrının bir sonu yok mu?Sadece hakaretlerden mi ibaret?"
+msgstr "Bu çaÄrının fikri nedir? Sadece hakaretlerden mi ibaret?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:316
msgid ""
@@ -2105,16 +2129,17 @@
"actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
"Gweddry, to a contest, a battle."
msgstr ""
-"Efendimin yardımcılarını yenemediniz.Kudretli Gweddry dayanabilirdi ama
bir "
-"kaç saniye içinde kendini gerçek bir savaÅın içinde buldu.Ve benim
efendim "
-"bunu ispatlamaya çalıÅtı.O seni seçti,Gweddry,yarıÅmaya ve de
savaÅmaya."
+"KonuÅanın fikri Efendimin yardımcılarını yenemediniz, onu senin
içinyapan "
+"diÄerleriydi. Kudretli Gweddry gerçek bir savaÅata sadece azcık "
+"dayanabilirdi. Ve benim efendim bunu ispatlamaya çalıÅıyor. O seni
seçti, "
+"Gweddry, bir yarıÅmaya, bir savaÅa."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
msgid ""
"What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
"victory!"
msgstr ""
-"Åartların nelerdir?Zaferine karÅılık hiçbirÅeyi açıkça kabul
etmeyeceÄim."
+"Åartların nelerdir? Zaferine karÅılık hiçbirÅeyi açıkça kabul
etmeyeceÄim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:324
msgid ""
@@ -2122,15 +2147,18 @@
"pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
"fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
-"Bu sadece sizin birer korkak olduÄunuzu ispatlar.Yine de bu onun tercihi.En "
-"iyi altı savaÅçını seçebilirsin ve onlarda en iyi altı adamını
seçerler.Daha "
-"sonra ölmemek için savaÅırsınız ta ki sen ya da o yok oluncaya kadar."
+"Bu sadece sizin birer korkak olduÄunuzu ispatlar. Yine de bunlar unun "
+"kuralları. En iyi altı savaÅçını seçebilirsin ve onlarda en iyi altı
adamını "
+"seçerler. Daha sonra ölmemek için savaÅırsınız ta ki sen ya da o yok "
+"oluncaya kadar."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"Undead to the battle; he will bring an army!"
-msgstr "Gweddry,Bence kabul edemezsin."
+msgstr ""
+"Gweddry, kabul edeceÄini düÅümnüyorum. O dövüÅe altı yarıölü
getirmekten "
+"daha fazlasına hazır, o bir ordu getirecek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:332
msgid ""
@@ -2138,7 +2166,7 @@
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
"army."
msgstr ""
-"Åeey,bence kabul edebilirsin.Adaletli bir savaÅ olması için küçük bir
Åans "
+"Åeey, bence kabul edebilirsin. Adaletli bir savaÅ olması için küçük
bir Åans "
"var ve aksi takdirde kesinlikle yaÅayan ölülerin ordusuyla yüzleÅmek
zorunda "
"kalacaÄız."
@@ -2147,29 +2175,29 @@
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
msgstr ""
-"Seçimini kolaylaÅtıracaÄım.Kabul?korkak olmak veya efendimin
süvarilerinin "
-"yarın yıkıcı bir saldırıya geçmesini izlemek."
+"Seçimini kolaylaÅtıracaÄım. Kabul et korkak, veya efendimin
süvarilerinin "
+"yarın yıkıcı bir saldırıya geçmesiyle yüzleÅ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:342
msgid ""
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
"no coward."
msgstr ""
-"Bu meydan okumayı kabul edeceÄim.Efendinizin Åartlarıyla,bu da gösterir
ki "
+"Bu meydan okumayı kabul edeceÄim.Efendinizin Åartlarıyla, bu da gösterir
ki "
"ben bir ödlek deÄilim."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
msgstr ""
-"Açıkça içinde haksızlık olan bir savaÅı kabul etmeyeceÄim.Bunu
reddediyorum."
+"Açıkça içinde hile yapacaÄı bir savaÅı kabul etmeyeceÄim. Bunu
reddediyorum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:10
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-msgstr "Haayıır?!?Wesnoth'u yıkımdan kurtarmayı
baÅaramadım.BaÅarısız oldum."
+msgstr "Hayır! Wesnoth' u yıkımdan kurtarma görevimde baÅarısız oldum."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:25
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-msgstr "Wesnoth'un sonu geldi...hem de bensiz."
+msgstr "Wesnoth'un sonu geldi...hem de bensiz, Gweddry hiç ümidi yok."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:39
msgid "I... must... advise... Gweddry..."
@@ -2184,10 +2212,11 @@
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"events happening on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
-"2.Konrad'ın saltanatı otuz yıl boyunca sürdü ve Wesnoth'un doÄu
sınırında "
+"2. Konrad'ın saltanatı otuz yıl boyunca sürdü ve Wesnoth'un doÄu
sınırında "
"garip olaylar yaÅanmaya baÅladı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
+#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2201,9 +2230,9 @@
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
-"Her gün korku ve Åiddet daha da büyüyordu ta ki doÄulu köylüler
güçllerini "
-"toplayp krala bir mesajcı gönderene kadar.Mesajcıları günler ve geceler
boyu "
-"at koÅturdu ve en sonunda Weldyn'in Åehrine ulaÅtı."
+"Her gün korku ve Åiddet daha da büyüyordu ta ki doÄulu kasabalılar
krala bir "
+"mesajcı göndermeye zorlanana kadar. Mesajcıları günler ve geceler boyu
at "
+"koÅturdu ve en sonunda Weldyn'in Åehrine ulaÅtı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
msgid ""
@@ -2212,10 +2241,10 @@
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
-"Kral bir sorun olduÄunu duyduÄu zaman,danıÅmanı Dacyn'in söyleyecek
çok Åeyi "
-"vardı.GörünüÅe göre,bu saldırılar doÄu sınırındaki yaÅayan
ölüler tarafından "
-"gerçekleÅtirilen saldırılarla benzerlik gösteriyordu.Dacyn ise bu
davetsiz "
-"misafirlere karÅı savaÅmanın planlarını tasarlardı."
+"Kral bir sorun olduÄunu duyduÄu zaman, danıÅmanı Dacyn' in söyleyecek
çok "
+"Åeyi vardı. GörünüÅe göre, bu saldırılar güney sınırındaki
yarıölüler "
+"tarafından gerçekleÅtirilen saldırılarla benzerlik gösteriyordu. Dacyn
ise "
+"bu davetsiz misafirlere karÅı savaÅmanın planlarını tasarlardı."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:24
msgid ""
@@ -2224,9 +2253,9 @@
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
-"1.Garard'ın krallık zamanlarında,doÄu Wesnoth'dan gelen ork süvarilerini
"
-"durdurmak için güney-doÄu sınırı boyunca üç tane kamp inÅaa
etmiÅti.O "
-"zamandan beri,diyarlar ötesindeki daÄlar bataklıklıÄa dönüÅmeye
baÅladı ve "
+"1. Garard' ın krallık zamanlarında, doÄu Wesnoth'dan gelen ork
süvarilerini "
+"durdurmak için güneydoÄu sınırı boyunca üç tane kamp inÅaa etmiÅti.
O "
+"zamandan beri, daÄlar ötesindeki diyarlar bataklıklıÄa dönüÅmeye
baÅladı ve "
"orklar kuzeye yerleÅmek için daÄları terkettiler."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
@@ -2235,9 +2264,9 @@
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
"promising young officers to them."
msgstr ""
-"Onlardan birisi,Güney muhafızı,ilk saldırıların yeri olmuÅtu.2.Konrad
diÄer "
-"kamplarada yeniden asker göndermeye karar verdi.GeleceÄi parlak iki genç "
-"komutanını onlara gönderdi."
+"Onlardan birisi, Güney muhafızı, ilk saldırıların yeri olmuÅtu. 2.
Konrad "
+"diÄer kamplarada yeniden asker göndermeye karar verdi. GeleceÄi parlak iki
"
+"genç komutanını onlara gönderdi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
msgid ""
@@ -2246,9 +2275,9 @@
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
"story is concerned."
msgstr ""
-"Deoran,bir Åövalye,zaten güney tarafındaki kamptaydı.Kuzey kampına
doÄru "
-"soylu bir kabile olan Owaec kabilesini gönderdi.Ortadaki kampa ise Gweddry'i
"
-"gönderdi.Onlarla bu hikaye düÅündürücüydü."
+"Bir Åövalye olan Deoran zaten güney tarafındaki kamptaydı. Kuzey
kampına "
+"doÄru soylu bir kabileden olan Owaec' ı gönderdi. Ortadaki kampa ise "
+"Gweddry'i gönderdi. Bu hikaye onlarla ilgiliydi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
msgid ""
@@ -2257,10 +2286,7 @@
"one day, Gweddry and his men were roused by startled cries of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
-"Tümü gider gitmez kralın kuvvetleri yetiÅti.Bir kaç hafta boyunca hiç "
-"saldırı olmadı ve Gweddry'nin adamları dikkatsizce davranmaya
baÅladı.Sonra "
+"Tümü gider gitmez kralın kuvvetleri yetiÅti. Bir kaç hafta boyunca hiç "
+"saldırı olmadı ve Gweddry'nin adamları dikkatsizce davranmaya baÅladı.
Sonra "
"bir gün Gweddry ve adamları bekçilerin ürkütücü haykırıÅlarıyla "
"uyandırıldılar."
-
-#~ msgid "Mal-Kranalai"
-#~ msgstr "Mal-Kranalai"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po:1.16 wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po:1.17
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po:1.16 Mon Jul 25 15:22:53 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/tr.po Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,15 +1,18 @@
+# translation of wesnoth-httt.po to Türkçe
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-10 14:08+0200\n"
-"Last-Translator: ugur kasif <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 19:41+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
@@ -39,17 +42,15 @@
msgid ""
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir."
-msgstr ""
-"Yasal varisi olduÄun Wesnoth'un tacını geri alabilmek için, savaÅmak "
-"zorundasın."
+msgstr "Yasal varisi olduÄun Wesnoth'un tacını geri alabilmek için,
savaÅ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
-msgstr "Seçimini yap."
+msgstr "Bir Seçim Yapılmalı."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr "DüÅman liderlerinden herhagi birisini yen."
+msgstr "DüÅman liderlerinden herhangi birisini yen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -78,7 +79,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:28
msgid "Death of Konrad"
-msgstr "Konrad'ın ölümü"
+msgstr "Konrad' ın ölümü"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
@@ -103,7 +104,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
msgid "Death of Delfador"
-msgstr " Delfador'un ölümü"
+msgstr "Delfador' un ölümü"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -116,7 +117,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:36
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:91
msgid "Death of Li'sar"
-msgstr "Li'sar'ın ölümü"
+msgstr "Li'sar' ın ölümü"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
@@ -139,7 +140,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:36
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:95
msgid "Death of Kalenz"
-msgstr "kalenz'in ölümü"
+msgstr "Kalenz' in ölümü"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:96
@@ -187,7 +188,7 @@
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
"what is mine!"
msgstr ""
-"tekrar yeryüzüne çıkmama yardım ettiÄin için teÅekkürler ama Åimdi
benim "
+"Tekrar yeryüzüne çıkmama yardım ettiÄin için teÅekkürler ama Åimdi
benim "
"olanı almalıyım!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
@@ -204,7 +205,7 @@
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
-"O kadar kolay deÄil! tekrar yeryüzündeyiz fakat emniyette deÄiliz. Nerede
"
+"O kadar kolay deÄil! Tekrar yeryüzündeyiz fakat emniyette deÄiliz. Nerede
"
"olduÄumuzu bile bilmiyoruz. Kuzeye bak... orklar! Güneye bak... ölüler "
"sürüsü!"
@@ -234,7 +235,7 @@
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
-"Evet. Åimdi zannediyorum Scepter.2ı bana karÅı kullanmak istiyorsun,
öyle "
+"Evet. Åimdi zannediyorum Scepter' ı bana karÅı kullanmak istiyorsun,
öyle "
"deÄil mi Prenses?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
@@ -243,7 +244,7 @@
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
-"Yoo, sadece düÅünüyordum da...aslında seni öldürmek istemiyorum. Almak
"
+"Yoo, sadece düÅünüyordum da... aslında seni öldürmek istemiyorum.
Almak "
"istediÄimi aldım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
@@ -251,8 +252,8 @@
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
-"Prenses, sizi bir kez daha koruyacak olan bizi majesteleri, Scepter'lı ya da
"
-"Scepter'sız."
+"Prenses, sizi bir kez daha koruyacak olan biziz majesteleri, Scepter'lı ya "
+"da Scepter' sız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
@@ -275,7 +276,7 @@
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
-"Bir müddet daha birbirimize yardım etmemiz hepimizin hayrına. Fakat ne "
+"Bir müddet daha birbirimize yardım etmemiz hepimizin hayırına. Fakat ne "
"yapacaÄız? Kendimizi nasıl savunacaÄız?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
@@ -284,7 +285,7 @@
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
-"Ben nerede olduÄumuzu biliyorum. Ä°nsanların Longlier dedikleri,
halkımın "
+"Ben nerede olduÄumuzu biliyorum. Ä°nsanların Longlier dedikleri, halkımın
"
"eski dilinde Arkan-thoria denilen ırmak burası. Halkımın yurdu doÄuya
uzanır."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
@@ -296,6 +297,7 @@
"belki."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
+#, fuzzy
msgid ""
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
@@ -321,10 +323,10 @@
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
-"Nehirden uzakiki yolu seçebiliriz. Kuzeyde, halkımın eski vatanında
ngeçip "
-"sonra doÄuda Åidi yaÅadıkları yere. Veya Bataklıklar'dan geçerek önce
güney, "
-"sonra doÄu ve en sonunda kuzeye gidebiliriz. Ä°kinci yolu seçersek, nehri
bir "
-"kere geçmemiz gerekir ama ben güvenli bir geçit biliyorum."
+"Nehirden uzaktaki yolu seçebiliriz. Kuzeyde, halkımın eski vatanından
geçip "
+"sonra doÄuya Åimdi yaÅadıkları yere. Veya Bataklıklar'dan geçerek
önce "
+"güney, sonra doÄu ve en sonunda kuzeye gidebiliriz. Ä°kinci yolu seçersek,
"
+"nehri bir kere geçmemiz gerekir ama ben güvenli bir geçit biliyorum."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
@@ -333,7 +335,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr ""
-"eÄer Elfler beni korumayı ve emniyetle geçiÅimi saÄlayacaklarsa o zaman "
+"EÄer Elfler beni korumayı ve emniyetle geçiÅimi saÄlayacaklarsa o zaman "
"gelirim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
@@ -351,13 +353,13 @@
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
-"Ãyleyse kara verelim. Kuzeyde eskiden Elflerin yaÅadıÄı karlı ovalarda "
+"Ãyleyse karar verelim. Kuzeyde eskiden Elflerin yaÅadıÄı karlı ovalarda
"
"Orklar, ya da güneyde bizi bekleyen ölümcül bataklıklar içinde
Yürüyen "
"Ãlüler ordusu. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr "Wesnoth SavaÅı"
+msgstr "Wesnoth için SavaÅ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
msgid ""
@@ -385,11 +387,11 @@
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
-"SavaÅ uzun ve zorluydu. YenilmiÅtik. Eldred ölmüÅtü fakat Asheviere'nin
"
-"kederi büyük olacaktı. Benim masumlarım esir düÅmüÅtü. MonarÅiyi "
-"kurtarmalıydım. Prensleri kurtarmalıydım. Weldyn'e Åeytani düzenlerini "
-"yerleÅtirmek için harekete geçen Asheviere'in muhafızları varmadan önce
"
-"ulaÅmak için acele ettim. "
+"SavaÅ uzun ve zorluydu. YenilmiÅtik. Eldred ölmüÅtü fakat Asheviere'
nin "
+"kederi büyük olacaktı. Ãok masum öldürülmüÅtü. MonarÅiyi
kurtarmalıydım. "
+"Prensleri kurtarmalıydım. Weldyn' e Åeytani düzenlerini yerleÅtirmek
için "
+"harekete geçen Asheviere'in muhafızları varmadan önce ulaÅmak için
acele "
+"ettim. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
msgid ""
@@ -421,7 +423,7 @@
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
-"Garip v egizemli bir tesadüfle, ELf hanımı Parandra bir insan çocuÄuyla "
+"Garip v eegizemli bir tesadüfle, ELf hanımı Parandra bir insan çocuÄuyla
"
"karÅılaÅtı. ÃocuÄun nereden geldiÄini bilmiyordu ama elf hanımı
müdahale "
"etmeseydi, Orklar çocuÄu yiyecekti. Elfler insan çocuÄuna talih kuÅu "
"konduÄunu düÅündüler. Belki de bu yüzden insanlar bu kadar sadakatle
benim "
@@ -435,7 +437,7 @@
"out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
"no-one did know for certain, until now."
msgstr ""
-"Küçük prensi gömdükten sonra, bir daha asla onun hakkında konuÅmama
karaı "
+"Küçük prensi gömdükten sonra, bir daha asla onun hakkında konuÅmama
kararı "
"aldık. Onun yerine bu öksüz çocuÄu Konrad diye çaÄırmaya baÅladık
ve ileride "
"o kral olacaktı. Muhafızları o hunharca cinayeti iÅledikten sonra deÄil "
"iÅlemeden önce öldürdüÄümü söyleyecektim. Kimsenin bilmesine gerek
yoktu. "
@@ -450,21 +452,21 @@
"west."
msgstr ""
"Bir gün seni kral yapabileceÄimizi düÅünmüÅtüm Konrad. Lakin Åimdi
görüyorum "
-"ki kader farklı bir aÄ Ã¶rmüÅ. Asheviere'in bütün o kötülüklerine
raÄmen, bu "
-"lisar taht için biçilmiŠkaftan. Gerçek kraliçe o. Eskilerin
batısının uzak "
-"denizlere açılanların devrinden bu yana uzun bir krallar neslinden."
+"ki kader farklı bir aÄ Ã¶rmüÅ. Asheviere' in bütün o kötülüklerine
raÄmen, bu "
+"Lisar taht için biçilmiŠkaftan. Gerçek kraliçe o. Eskilerin
batısının uzak "
+"denizlere açılanların devrinden bu yana, uzun bir krallar neslinden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
-"haydi daha fazla oyalanmayalım! Åafak söküyor! Tahtın varisinin tahtı
alma "
-"zamanı Åimdi!"
+"Haydi daha fazla oyalanmayalım! Åafak söküyor! Tahtın varisinin tahtı
alma "
+"zamanı geldi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
msgid "Defeat Asheviere"
-msgstr "Asheviere'i yen"
+msgstr "Asheviere'i Yen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
@@ -476,7 +478,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:32
msgid "Turns run out"
-msgstr "Sıraların tükendi."
+msgstr "Sıraların tükenmesi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
msgid "Haliel-Maga"
@@ -499,15 +501,15 @@
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
-"Demek bu asiler en sonunda benimle yüzleÅmeye geldi, ordularımın çoÄu "
-"dıÅarıda bu dönek kabilelerle uÄraÅırken, ha?"
+"Demek bu asiler en sonunda benimle yüzleÅmeye geldi, hemde ordularımın
çoÄu "
+"dıÅarıda bu dönek kabilelerle uÄraÅırken?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
-"Teslim ol anne. Bu ülkede dökülecek kan kalmadı. Benim hakkım olanı
almay a "
+"Teslim ol anne. Bu ülkede dökülecek kan kalmadı. Benim hakkım olanı
almaya "
"geldim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186
@@ -515,15 +517,15 @@
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
-"benim öz kızım. Bir dönekmiÅ. Saltanatım böyle bir ihaneti
görecekmiŠdemek. "
-"baÅa gelen çekilir."
+"Benim öz kızım. Bir dönekmiÅ. Saltanatım böyle bir ihaneti
görecekmiŠdemek. "
+"BaÅa gelen çekilir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
-"Bu halk daha ne kadar senin kurallarına katlanacak? Tahtı kızına ver.
GErçek "
+"Bu halk daha ne kadar senin kurallarına katlanacak? Tahtı kızına ver.
Gerçek "
"varis o. İspat için mührümüz bile var!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
@@ -540,7 +542,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr "VE böylece Wesnoth'un karanlık kraliçesi Asheviere geçer."
+msgstr "Ve böylece Wesnoth'un karanlık kraliçesi Asheviere bu dünyadan
geçer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
@@ -551,8 +553,8 @@
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
-"Evet fakat benim için yaptıklarınızı asla unutmayacaÄım Konrad,
Delfador, ve "
-"Kalenz."
+"Evet, fakat benim için yaptıklarınızı asla unutmayacaÄım Konrad,
Delfador, "
+"ve Kalenz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
@@ -598,7 +600,7 @@
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
-"Demek burası Ä°nciler Körfezi. Åurada harıl harıl çalıÅan mermenlere
bak! "
+"Demek burası Ä°nciler Körfezi. Åurada harıl harıl çalıÅan
suadamlarına bak! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:169
msgid ""
@@ -606,12 +608,12 @@
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
"Gerçekten de öyle. Görünen o ki çok çok askerleri var. Körfezin
etrafından "
-"dolanayım ve dikkatlerini daÄıtayım. Sen ve geri kalanlar mermenleri "
+"dolanayım ve dikkatlerini daÄıtayım. Sen ve geri kalanlar suadamlarını "
"kurtarın!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:173
msgid "Very well. Be careful!"
-msgstr "tamam. Kendine iyi bak!"
+msgstr "Tamam. Dikkatli ol!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:187
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
@@ -622,12 +624,12 @@
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
-"Ãünkü denizleri ve mermen halkını idare etmeliyiz, ve nagalar ve
yarasalar "
-"bu iŠiçin biçilmiŠkaftan!"
+"Ãünkü denizleri ve suadamlar halkını idare etmeliyiz, ve nagalar ve "
+"yarasalar bu iŠiçin biçilmiŠkaftan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:198
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr "fakat orklar bütün ırklar içinde en güçlü..."
+msgstr "Fakat orklar bütün ırklar içinde en güçlü..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:204
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
@@ -639,7 +641,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:231
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "(İç çekiÅ) Åu aptalı benim için birisi öldürebilir mi
lütfen?"
+msgstr "(İç çekiÅ) Åu aptalı birisi benim için öldürebilir mi
lütfen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
@@ -699,7 +701,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:320
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr "yaÅasın özgürlük! Nerede Åu Orklar? Hepsinin icabın bakarım
ben!"
+msgstr "YaÅasın özgürlük! Nerede Åu Orklar? Hepsinin icabına bakarım
ben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
msgid "Gwimli"
@@ -718,8 +720,8 @@
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
-"Bizi kurtardıÄınız için size minnettarız! hep beraber Åeytan Orklarla "
-"savaÅalım! Mermenlerin hapsettikleri ana kafes kuzey batıda! "
+"Bizi kurtardıÄınız için size minnettarız! Hep beraber Åeytan Orklarla "
+"savaÅalım! Suadamlarını hapsettikleri ana kafes kuzey batıda! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
msgid "Heldaga"
@@ -753,15 +755,15 @@
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
-"Sonunda mermenleri kurtardık. Okyanusa geri dönün ve huzur içinde
yaÅayın."
+"Sonunda suadamlarını kurtardık. Okyanusa geri dönün ve huzur içinde
yaÅayın."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:395
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
-"Lordum! Denizde yeteneklerimiz size ileride faydalı olabilir.
Adamlarımızdan "
-"bazıları sizinle gelerek size yardımcı olmak istiyoruz."
+"Lordum! Denizdeki yeteneklerimiz size ileride faydalı olabilir. "
+"Adamlarımızdan bazıları sizinle gelerek size yardımcı olmasnı
istiyoruz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:399
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
@@ -782,7 +784,7 @@
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
-"Ä°Åte buradasın. Ä°yi olduÄuna nasıl sevindim anlatamam! hadi Åimdi
biraz "
+"Ä°Åte buradasın. Ä°yi olduÄuna nasıl sevindim anlatamam! Hadi Åimdi
biraz "
"dinlenelim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:423
@@ -793,7 +795,7 @@
"may swallow up!"
msgstr ""
"Korkarım buna vaktimiz yok Konrad. Asheviere Wesnoth ile Elense Åehri "
-"arasındaki asırlık anlaÅmayı bozarak Elensefar'ı kuÅattı. EÄer
Åehir "
+"arasındaki asırlık anlaÅmayı bozarak Elensefar' ı kuÅattı. EÄer
Åehir "
"düÅerse, daha kaç Åehri yutacaÄını Allah bilir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:428
@@ -805,7 +807,7 @@
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
-"Adamlarını Åehre sür ve Åehri korumaların ayardım et. EÄer sen
gelmeden "
+"Adamlarını Åehre sür ve Åehri korumalarına ayardım et. EÄer sen
gelmeden "
"düÅmüÅse tekrar ele geçir. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:438
@@ -820,7 +822,7 @@
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
-"Korkarım hayır Konrad. Elime önemli belgeler geçti bunları ELf
Konseyi'ne "
+"Korkarım hayır Konrad. Elime önemli belgeler geçti bunları ELf Konseyi'
ne "
"yetiÅtirmem lazım. Asheviere'i durdurmak için gereken zaman tahminimden
daha "
"da azmıÅ."
@@ -837,8 +839,8 @@
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
msgstr ""
-"Muzaffer olacaksın. Buna inanıyorum. Kuzeye yönel. Elensefar acele "
-"ederseniz en fazla üç gün sürer. "
+"Muzaffer olacaksın. Buna inanıyorum. Kuzeye yönel. Elensefar' a acele "
+"ederseniz en fazla üç gün sürer. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:465
msgid "Very well. But how do I get there?"
@@ -855,7 +857,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:471
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr ""
-"Gemiler mi? Aman deyin!En son gemiye bindiÄimde feci deniz tutmuÅtu. "
+"Gemiler mi? Aman deyin! En son gemiye bindiÄimde feci deniz tutmuÅtu. "
"Yürüyelim!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:475
@@ -894,7 +896,7 @@
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
"Delfador, Åükürler olsun kurtulmuÅsun! Zorlu bir savaÅ oldu ama neden "
-"iÅlerini bitirmeyelim? neden gitmemiz lazım?"
+"iÅlerini bitirmeyelim? Neden gitmemiz lazım?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:607
msgid ""
@@ -944,8 +946,8 @@
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
-"Orklar denizi kontrol ettiÄinden gemiyl egitmek güvenli deÄil. Elensefar "
-"karadan yürüyerek en fazla altı gün mesafede. Acele edin!"
+"Orklar denizi kontrol ettiÄinden gemiyle gitmek güvenli deÄil. Elensefar "
+"karadan yürüyerek en fazla altı gün mesafede. Acele edin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:49
@@ -966,11 +968,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
msgid "Death of Sir Kaylan"
-msgstr "Sir Kaylan'ın ölümü"
+msgstr "Sör Kaylan' ın Ãlümü"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:69
msgid "Sir Kaylan"
-msgstr "Sir Kaylan"
+msgstr "Sör Kaylan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:90
msgid "Mokolo Qimur"
@@ -1020,8 +1022,8 @@
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Konrad, bu Kaylan. En güçlü süvari baÅlarından biri ve karanlıkların
tacına "
-"karÅı koymak isteyen bir kaç kiÅiden biri. Rivayetlere göre mızraÄı
elli "
-"adamı ve yüz orku temizleöiÅ Åimdiye kadar."
+"karÅı koymak isteyen bir kaç kiÅiden biri. Rivayetlere göre mızraÄı
ile elli "
+"adamı ve yüz orku temizlemiÅ Åimdiye kadar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:168
msgid ""
@@ -1033,7 +1035,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-msgstr "Takviye gelene kadar biz de sizinle savaÅacaÄız.."
+msgstr "Takviye gelene kadar biz de sizinle savaÅacaÄız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:176
msgid ""
@@ -1048,10 +1050,9 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr "Gemi bizi Anduin'e mi götürecek?"
+msgstr "Gemi bizi Anduin' e mi götürecek?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
@@ -1071,7 +1072,7 @@
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr ""
-"Size müteÅekkirim. Fakat bu atlılar en iyi nasıl kullnılır? Elflerden
farkı "
+"Size müteÅekkirim. Fakat bu atlılar en iyi nasıl kullanılır? Elflerden
farkı "
"nedir?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:197
@@ -1087,7 +1088,7 @@
"güçlüdürler fakat atlıların daha güçlü oldukları Åeyler de
vardır. Uzun "
"mesafe atıÅları yoktur ama savaÅta karÅı tarafa iki kat daha güçlü
vurabilen "
"fakat iki kat daha fazla hasar gördükleri yükleme vuruÅları vardır.
Bunun "
-"yanında kanunseverdirler yani gündüz daha iyi gece daha kötü. Açık
arazide "
+"yanında ulusalcıdırlar yani gündüz daha iyi gece daha kötü. Açık
arazide "
"atlılar gibisi yoktur. Elfler ise daha ziyade engebeli araziyi sever."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:202
@@ -1105,7 +1106,7 @@
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
-"KOnrad, adamlarını iyi seç ve unutma: eski savaÅlarda tecrübe kazanmıÅ
"
+"Konrad, adamlarını iyi seç ve unutma: eski savaÅlarda tecrübe kazanmıÅ
"
"adamlarını tekrar savaÅa çaÄırabilirsin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:215
@@ -1181,7 +1182,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
msgid "Defeat Kojun Herolm"
-msgstr "Kojun Herolm'u yen"
+msgstr "Kojun Herolm'u Yen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:78
msgid "Kojun Herolm"
@@ -1193,7 +1194,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:116
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-msgstr "Ä°Åte büyük yol ayrımın ageliyoruz. KuzeydoÄuya gitmeliyiz."
+msgstr "Ä°Åte büyük yol ayrımına geliyoruz. KuzeydoÄuya gitmeliyiz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:120
msgid ""
@@ -1201,12 +1202,12 @@
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel them."
msgstr ""
-"Dikkat! Tepeler emin deÄil. Asheviere'nin planında yollar önemli ve koruma
"
-"için Ork kiraladı. yolumuza devam etmek için onlarla savaÅmalıyız."
+"Dikkat! Tepeler emin deÄil. Asheviere'nin planında yollar önemli ve
korumak "
+"için Ork kiraladı. Yolumuza devam etmek için onlarla savaÅmalıyız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:124
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr "Ãyleyse savaÅırız. Haydi baÅlasın savaÅ!"
+msgstr "Ãyleyse savaÅırız. Haydi savaÅ baÅlasın!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:143
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
@@ -1227,7 +1228,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:183
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
-msgstr "Tepelere dikkat! Bize pusu kurmak için gizlenmiŠbir sürü Ork
var.!"
+msgstr "Tepelere dikkat! Bize pusu kurmak için gizlenmiŠbir sürü Ork var!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:201
msgid ""
@@ -1246,7 +1247,7 @@
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
-"Åu anda Asheviere'nin karÅısına çıkamayız. Ãnce AteÅ Asa'sını
almalı ve "
+"Åu anda Asheviere'nin karÅısına çıkamayız. Ãnce AteÅ Asa' sını
almalı ve "
"kuzeyden daha fazla müttefik toplamalıyız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:263
@@ -1260,7 +1261,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
-msgstr "Konrad'ı Dwarf KrallıÄı'nın giriÅine taÅı"
+msgstr "Konrad' ı Cüce KrallıÄı'nın giriÅine taÅı"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
msgid "Knafa-Telfar"
@@ -1280,14 +1281,14 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:131
msgid "We can't get in! What should we do now?"
-msgstr "İçeri giremiyoruz. Åimdi n eyapacaÄız?"
+msgstr "İçeri giremiyoruz. Åimdi ne yapacaÄız?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:135
msgid ""
"It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
"must be that one in the north-east."
msgstr ""
-"Söylenenlere göre orklar dwarfları ÅaÅırtmak için eski bir maden
tünelini "
+"Söylenenlere göre orklar cüceleri ÅaÅırtmak için eski bir maden
tünelini "
"kullanıyorlarmıÅ. Åu kuzey doÄudaki o olmalı."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
@@ -1311,7 +1312,7 @@
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
-"Bu toprakları koruyan orkları yendik ama dinleneck vaktimiz yok. Arkası "
+"Bu toprakları koruyan orkları yendik ama dinlenecek vaktimiz yok. Arkası "
"kesinlikle gelecektir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
@@ -1324,7 +1325,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr "Fakat maÄaraya girenlersadece Konrad'ın adamları deÄildi."
+msgstr "Fakat maÄaraya girenler sadece Konrad' ın adamları deÄildi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:193
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
@@ -1344,14 +1345,14 @@
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
-"Vay canına! DaÄların Åu tehlikeli sisinde onca yol katediyoruz v ebütün
kaos "
-"birlikleri önümüzde. haydi adamlarım! Ãnümüzdeki madenlere
varmalıyız!"
+"Vay canına! DaÄların Åu tehlikeli sisinde onca yol katediyoruz ve bütün
"
+"kaotik birlikleri önümüzde. Haydi adamlarım! Ãnümüzdeki madenlere
varmalıyız!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
-msgstr "Dwarfllar iyi direnmiÅ olmalı. Åu harap olmuÅ kulelere baksanıza!"
+msgstr "Cüceler iyi direnmiÅ olmalı. Åu harap olmuÅ kulelere baksanıza!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:222
msgid ""
@@ -1379,12 +1380,12 @@
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
-"Efsane gerçekmiÅ! Dwarf KrallıÄı yakınındaki göllerde gizlenen dev
ahtapot "
-"gibi yaratıklr olurmuÅ. "
+"Efsane gerçekmiÅ! Cüce KrallıÄı yakınındaki göllerde gizlenen dev
ahtapot "
+"gibi yaratıklar olurmuÅ. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr "Sonunda DWarf KrallıÄını giriÅi."
+msgstr "Sonunda Cüce KrallıÄınının giriÅi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
@@ -1395,7 +1396,7 @@
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
-"Vaktinde burada yaÅayan ve dwarflarla ticaret yapan zavallı köylüler
Åimdi "
+"Vaktinde burada yaÅayan ve cücelerle ticaret yapan zavallı köylüler
Åimdi "
"orkların elinde tutsak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:276
@@ -1415,7 +1416,7 @@
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
-"Konrad, Delfador'un sözüne uy. Bu topraklardan Åu ork belasını
temizlemek "
+"Konrad, Delfador' un sözüne uy. Bu topraklardan Åu ork belasını
temizlemek "
"için dönmeliyiz. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
@@ -1427,7 +1428,7 @@
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
-"AMcam kaçakçılık yapardı.. Åey.. dwarflarla yiyecek alıÅveiÅi
yapardı "
+"Amcam kaçakçılık yapardı.. Åey.. cücelerle yiyecek alıÅveiÅi
yapardı "
"diyecektim. Åu çirkin orkların burunlarının dibinden hasat
arabalarının "
"geçirirdi."
@@ -1474,7 +1475,7 @@
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
-"BÄ°z de sizin ÅereflendiÄinizi söyleyebiliriz. Bir Wesnoth prensesinin "
+"Biz de sizin ÅereflendiÄinizi söyleyebiliriz. Bir Wesnoth prensesinin "
"huzurunda bulunmayalı epey zaman oldu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
@@ -1513,7 +1514,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-msgstr "beni baÄıÅlayın ELf fakat daha önce karÅılaÅtıÄımızı
hatırlamıyorum."
+msgstr "Beni baÄıÅlayın Elf fakat daha önce karÅılaÅtıÄımızı
hatırlamıyorum."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid ""
@@ -1533,7 +1534,7 @@
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
-"Onu annemden kurtarmak mı? FAkat onyedi yıl önce Konrad bir bebekti! Siz "
+"Onu annemden kurtarmak mı? Fakat onyedi yıl önce Konrad bir bebekti! Siz "
"neden bahsediyorsunuz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
@@ -1574,7 +1575,7 @@
"around her."
msgstr ""
"Kendi gözlerimle görmedim Prenses fakat güvenilir kaynaklardan iÅittim. "
-"Asheviere gerçekten de kendi eliyle prenslerin kanın ı döktürdü.
Etrafındaki "
+"Asheviere gerçekten de kendi eliyle prenslerin kanını döktürdü.
Etrafındaki "
"kiÅilerin kendisine duyduÄu saygıyı hiçe sayarak orkların bu vatanı "
"istilalarına göz yumdu."
@@ -1586,14 +1587,14 @@
msgstr ""
"Ä°Åte bu yüzden o asayı almalıyım. Geri döneceÄim ve halkım beni
Kraliçe "
"olarak kabul edecek. Adaletli ve insaflı yöneteceÄim. Annem sadece
Kraliçe "
-"Anne'dir. Taht benim hakkım ve Asa sayesinde bunu kanıtlıyabilirim."
+"Anne' dir. Taht benim hakkım ve Asa sayesinde bunu kanıtlıyabilirim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr ""
-"Prenses içinizde iyilik var fakat taht sizin hakkınız deÄil. Asa
Konrad'da "
+"Prenses içinizde iyilik var fakat taht sizin hakkınız deÄil. Asa Konrad'
da "
"ve tahtı o alacak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
@@ -1603,10 +1604,10 @@
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
-"Ä°Åte bu yüzden o asayı almalıyım. Geri döneceÄim ve halkım beni
Kraliçe "
-"olarak kabul edecek. Annem sadece Kraliçe Anne'dir. Taht benim hakkım . "
-"Adaletli ve insaflı yöneteceÄim. Delfador, seni de danıÅmanım ve
yardımcım "
-"olarak yanımda tutabilirim belki."
+"Asayı sahibim. Geri döneceÄim ve halkım beni Kraliçe olarak kabul
edecek. "
+"Annem sadece Kraliçe Anne'dir. Taht benim hakkım . Adaletli ve insaflı "
+"yöneteceÄim. Delfador, seni de danıÅmanım ve yardımcım olarak
yanımda "
+"tutabilirim belki."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
@@ -1631,12 +1632,12 @@
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
-"Delfador! Li'sar dostumuz oldu. Onunla dövüÅmek istemiyorum. GErçekten "
+"Delfador! Li'sar dostumuz oldu. Onunla dövüÅmek istemiyorum. Gerçekten "
"adilane hükmettikten sonra onun kraliçe olması ne farkeder?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr "GErçek veliaht sensin. Sen kral olmalısın Konrad."
+msgstr "Gerçek veliaht sensin. Sen kral olmalısın Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:191
msgid ""
@@ -1677,7 +1678,7 @@
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"Bir çok açıdan haklısın Delfador ve insanlar dünyasında bilgeliÄinin
eÅi "
-"benzeri yok. Lakin bu konuda yanılıyorsun. GErçek veliaht Li'sar. Taht
onun "
+"benzeri yok. Lakin bu konuda yanılıyorsun. Gerçek veliaht Li'sar. Taht
onun "
"olmalı. Åimdi kendi gözlerimle de gördükten sonra buna eminim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
@@ -1691,7 +1692,7 @@
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Li'sar Kraliçe olmalı fakat sen de onunla gitmelisin. Aslında, seni baÅka
"
-"türlü ikna edemeyeceÄimiz düÅündüm. Ona nasıl baktıÄını gördüm,
Konrad. "
+"türlü ikna edemeyeceÄimizi düÅündüm. Ona nasıl baktıÄını
gördüm, Konrad. "
"bence sen onu dünyanın öbür ucuna kadar takip edersin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
@@ -1708,16 +1709,16 @@
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"EÄer öyle diyorsan Konrad belki de burada bizimle kalmalısın. Bu sizin
için "
-"daha emin olur. Elfler size daha hiçbir insanoÄlunun görmediÄ Åeyle "
-"rgöstererek sizi hoŠtutarlar."
+"daha emin olur. Elfler size daha hiçbir insanoÄlunun görmediÄ Åeyler "
+"göstererek sizi hoŠtutarlar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
-"Teklifiniz çok cömert hanım efendi fakat haklısınız Li'sar2la beraber
gitsem "
-"iyi olacak."
+"Teklifiniz çok cömert hanım efendi fakat haklısınız Li'sar' la beraber "
+"gitsem iyi olacak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
msgid "And what say you, Uradredia?"
@@ -1726,7 +1727,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-msgstr "Söyle bana Li'sar. Kendi annenle savaÅacak mısın taht için?"
+msgstr "Söyle bana Li'sar. Kendi annenle taht için savaÅacak mısın?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
msgid ""
@@ -1757,10 +1758,10 @@
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
-"Burada bugün bilgece konuÅuldu Delfador. Li'sar 'la çok zorlu zamanÅar "
+"Burada bugün bilgece konuÅuldu Delfador. Li'sar 'la çok zorlu zamanlar "
"geçirdik, hayatımızı tehlikeye attık onun eli ayaÄı olduk. Hala
hayattayız "
-"ve elimiz ayaÄıız tutuyor. Li'sar tecrübesiz ve gençlÄin verdiÄi
aÅırı güven "
-"var fakat zamanla iyi bi rkraliçe olacaktır."
+"ve elimiz ayaÄımız tutuyor. Li'sar tecrübesiz ve gençliÄin verdiÄi
aÅırı "
+"güven var fakat zamanla iyi bir kraliçe olacaktır."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
msgid ""
@@ -1798,7 +1799,7 @@
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"Yıllardır o daÄlarda hiç bir ejderha görülmedi fakat isim eskiden
kalma. "
-"YÄ°ne de yol çok tehlikeli. GidebileceÄimiz baÅka bir yol yok mu?"
+"Yine de yol çok tehlikeli. GidebileceÄimiz baÅka bir yol yok mu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
msgid ""
@@ -1808,7 +1809,7 @@
msgstr ""
"Bütün yollar tehlikeli fakat bu yolda bir umut var. Dinlenin ve sonra yola "
"çıkın dostlarım. Åimdiye kadar büyük tehlikelere raÄmen talih size
güldü. "
-"BElki de gülmeye devam eder."
+"Belki de gülmeye devam eder."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@@ -1848,15 +1849,15 @@
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
-msgstr "Usta Delfador! her yerden ork yaÄıyor? Åimdi ne yapacaÄız?"
+msgstr "Usta Delfador! Her yerden ork yaÄıyor? Åimdi ne yapacaÄız?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:226
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-msgstr "Bunlar öldürmejkle bitmez. Kaçmalıyız!"
+msgstr "Bunlar öldürmekle bitmez. Kaçmalıyız!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-msgstr "Ä°yi de nereye? bu bizim tek yurdumuz! Peki ya elfler?"
+msgstr "Ä°yi de nereye? Bu bizim tek yurdumuz! Peki ya elfler?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:234
msgid ""
@@ -1872,21 +1873,21 @@
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
-"Kuzeye gidersek belki Anduin adasına ulaÅabiliriz. eÄer oraya varırsak
emin "
+"Kuzeye gidersek belki Anduin adasına ulaÅabiliriz. EÄer oraya varırsak
emin "
"ellerde oluruz. Konrad, bize yardım etmeleri içn birkaç elf
kiralamalıyız ve "
"sonra sen kuzeybatıdaki yol iÅaretine varmalısın. Seni koruyacaÄız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr "iyi öyleyse, acele edelim!"
+msgstr "İyi öyleyse, acele edelim!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:247
msgid ""
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
-"elflere hücum benim domuzcuklarım. Köylerini yaÄmalayın. Bu diyar "
-"Kraliçe'nin olmalı."
+"Elflere hücum benim domuzcuklarım. Köylerini yaÄmalayın. Bu diyar
Kraliçe' "
+"nin olmalı."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:255
msgid ""
@@ -1927,7 +1928,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:297
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-msgstr "elbette haklısın Delfador ama buradaki elfler ne olacak?"
+msgstr "Elbette haklısın Delfador ama buradaki elfler ne olacak?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:301
msgid ""
@@ -1944,11 +1945,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:320
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
-msgstr "Ben...ben daha fazla dayanamayacaÄım."
+msgstr "Ben... ben daha fazla dayanamayacaÄım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:324
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr "Prensim...savaÅa devam etmelisiniz! Haaayııııır!"
+msgstr "Prensim... savaÅa devam etmelisiniz! Haaayııııır!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:328
msgid "It is over, I am doomed..."
@@ -1956,7 +1957,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:342
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr "Ben..ben prensi koruma vazifemi yerine getiremedim. yenildim!"
+msgstr "Ben..ben prensi koruma vazifemi yerine getiremedim. Yenildim!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:346
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -1969,7 +1970,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:361
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-msgstr "olamaz! Süremiz bitti ve onların takviyeleri yetiÅti..."
+msgstr "Olamaz! Süremiz bitti ve onların takviyeleri yetiÅti..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:373
msgid "Die, Villain, die!"
@@ -1981,7 +1982,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:395
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr "Ben Galdrad'ım! Devam etmek için önce beni geçmelisiniz!"
+msgstr "Ben Galdrad' ım! Devam etmek için önce beni geçmelisiniz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:406
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
@@ -2005,7 +2006,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
-msgstr "hatime"
+msgstr "Hatime"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
msgid ""
@@ -2013,8 +2014,8 @@
"crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
"would pass to all her successors."
msgstr ""
-"ve böylece Karanlık Prenses'in hakimiyeti sona erdi ve Haldric'in kızı "
-"Li'sar Wesnoth Kraliçesi olarak taç giydi. ateŠAsası'nın maliki olarak "
+"Ve böylece Karanlık Prenses'in hakimiyeti sona erdi ve Haldric' in kızı "
+"Li'sar Wesnoth Kraliçesi olarak taç giydi. AteŠAsası'nın maliki olarak "
"eskilerin hepsini geçebilirdi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
@@ -2037,8 +2038,8 @@
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
-"Gerçek Konrad'ın kemikleri elflerden alındı ve Weldyn'deki Kral
MezarlıÄı'na "
-"gömüldü v eKonrad her hafta onu ziyaret etti."
+"Gerçek Konrad' ın kemikleri elflerden alındı ve Weldyn' deki Kral "
+"MezarlıÄı'na gömüldü ve Konrad her hafta onu ziyaret etti."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid ""
@@ -2046,16 +2047,17 @@
"matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
-"Delfador Li'sar'ın baÅ danıÅmanı oldu. Ona en ehemmiyetli devlet "
+"Delfador Li'sar' ın baÅ danıÅmanı oldu. Ona en ehemmiyetli devlet "
"meselelerinde akıl verdi. Ãok uzun yıllar yaÅadı ve kraliyet merasimi
ile "
-"Weldyn'deki Kraliyet MezarlıÄı'na gömüldü."
+"Weldyn' deki Kraliyet MezarlıÄı' na gömüldü."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
"men."
msgstr ""
-"Kalenz kuzeyde evine döndü ve bir daha asla insanların ülkesine ayak
basmadı."
+"Kalenz kuzeydeki evine döndü ve bir daha asla insanların ülkesine ayak "
+"basmadı."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
@@ -2063,7 +2065,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
-msgstr "Konrad'ı nehirin kuzey kıyısına çıkar"
+msgstr "Konrad' ı nehirin kuzey kıyısına çıkar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:78
msgid "Gaga-Breuk"
@@ -2076,7 +2078,7 @@
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
-"Bu Abez kalesi. Bu nehri geçince Wesnoth'u terketmiŠve kuzey ülkesine
ayak "
+"Bu Abez kalesi. Bu nehri geçince Wesnoth' u terketmiŠve kuzey ülkesine
ayak "
"basmıŠoluyorsun. Bir zamanlar buraya cüceler hakimdi fakat Åimdi kaos "
"hakim. Burası ondokuz yıl önce baban ve amcanın ihanete uÄradıÄı yer
burası."
@@ -2120,7 +2122,7 @@
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
-"Kralın ihanete uÄradıÄın ve sancaÄın düÅtüÄünü görünce
savaÅtan tüydüm. "
+"Kralın ihanete uÄradıÄını ve sancaÄın düÅtüÄünü görünce
savaÅtan tüydüm. "
"Åimdi bile hala bilemiyorum bilgelik mi yoksa korkaklık mıydı fakat
savaÅtan "
"kaçtım çünkü o gün hiç umudumuz kalmamıÅtı."
@@ -2202,7 +2204,7 @@
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
-"Ä°Åte oradalar! DEmek doÄruymuÅ. Ãlüleri atlatmıÅlar. Åimdi Wesnoth'u
"
+"Ä°Åte oradalar! Demek doÄruymuÅ. Ãlüleri atlatmıÅlar. Åimdi Wesnoth'
u "
"terketmeye hazırlanıyorlar. Onların nehri geçmesine izin veremeyiz. "
"PeÅlerine düÅün!"
@@ -2243,7 +2245,7 @@
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
-"EÄer Knalga'ya gidebilmek için en ufak bir ümidmiz varsa o da kuzeye devam
"
+"EÄer Knalga' ya gidebilmek için en ufak bir ümidmiz varsa o da kuzeye
devam "
"edip kuzey cücelerinin yardımını almak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:335
@@ -2251,12 +2253,12 @@
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
-"Gözlerime inanamıyorum. BaÅardılar! takip etmeliyiz. PeÅlerine düÅün.
Biz de "
+"Gözlerime inanamıyorum. BaÅardılar! Takip etmeliyiz. PeÅlerine düÅün.
Biz de "
"nehri geçelim. Seninle tekrar görüÅüceÄiz sahtekar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:340
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr "bizi gerçekten de takip eder mi dersin, Delfador?"
+msgstr "Bizi gerçekten de takip eder mi dersin, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:345
msgid ""
@@ -2269,11 +2271,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
-msgstr "Grifon DaÄı"
+msgstr "Zümrdü Anka DaÄı"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
-msgstr "ana grifonu ve düÅman kumandanını yen"
+msgstr "ana zümrüdü ankayı ve düÅman kumandanını yen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:67
msgid "Robert"
@@ -2281,7 +2283,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:81
msgid "Mother Gryphon"
-msgstr "Ana Grifon"
+msgstr "Ana Zümrüdü Anka"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:101
msgid "Graak"
@@ -2301,15 +2303,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:114
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr "Bu masallardaki Grifon DaÄı."
+msgstr "Bu masallardaki Zümrüdü Anka DaÄı."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:118
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
-"Grifon DaÄı mı? Belki grifonlardan bir iki yumurta çalar ve gençken "
-"üzerlerine binmek için eÄitebiliriz. Olur mu Delfador?"
+"Zümrüdü Anka DaÄı mı? Belki zümrüdü ankalardan bir iki yumurta
çalar ve "
+"gençken üzerlerine binmek için eÄitebiliriz. Olur mu Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
msgid ""
@@ -2317,9 +2319,9 @@
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
-"Deneyebiliriz fakat dikkatli olmalıyız. Grifonları rahatsız etmek
tehlikeli "
-"olabilir... fakat bunlar sonradan iÅimize çok yarar. Ne yaparsak yapalım,
bu "
-"daÄı aÅmalıyız."
+"Deneyebiliriz fakat dikkatli olmalıyız. Zümrüdü ankaları rahatsız
etmek "
+"tehlikeli olabilir... fakat bunlar sonradan iÅimize çok yarar. Ne yaparsak "
+"yapalım, bu daÄı aÅmalıyız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
@@ -2327,11 +2329,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:142
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr "Ä°Åte ana grifonun yumurtaları."
+msgstr "Ä°Åte ana zümrüdü ankanın yumurtaları."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:146
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-msgstr "Ala! Åimdi biz de grifon yetiÅtirebiliriz! "
+msgstr "Ala! Åimdi biz de Zümrüdü Anka yetiÅtirebiliriz! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
msgid ""
@@ -2355,7 +2357,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr "Onları yendik! Åimdi n eyapacaÄız?"
+msgstr "Onları yendik! Åimdi ne yapacaÄız?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
@@ -2372,15 +2374,15 @@
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
-"Bu grifon yumurtaları ile kendi hizmetimizde grifonlar yetiÅtirebiliriz. "
-"Sonra da grifon süvarileri kiralarız."
+"Bu zümrüdü anka yumurtaları ile kendi hizmetimizde zümrüdü ankalar "
+"yetiÅtirebiliriz. Sonra da zümrüdü anka süvarileri kiralarız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
-"Åu grifon yumurtalarını alamadıÄımız yazık oldu- ilerde çok iÅimize
"
+"Åu zümrüdü anka yumurtalarını alamadıÄımız yazık oldu- ilerde
çok iÅimize "
"yararlardı. Yine de devam etmeliyiz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
@@ -2409,7 +2411,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:108
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr "neredeyiz? Hangi yoldan? Bıktım Åu karanlıktan! "
+msgstr "Neredeyiz? Hangi yoldan? Bıktım Åu karanlıktan! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:112
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
@@ -2443,7 +2445,7 @@
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
-"beni kandırmaya çalıÅma! Buraya neden geldiÄinizi biliyorum. Faakt siz
ve "
+"Beni kandırmaya çalıÅma! Buraya neden geldiÄinizi biliyorum. Fakat siz
ve "
"ihanetiniz buraya kadar! O asayı alıp tekrar gün yüzüne çıkacaÄım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
@@ -2471,7 +2473,7 @@
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
-"Birbirimize yardım etmekten baÅka çaremiz yok. tekrar gün yüzüne
çıkana "
+"Birbirimize yardım etmekten baÅka çaremiz yok. Tekrar gün yüzüne
çıkana "
"kadar beraber savaÅalım. AnlaÅtık mı?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
@@ -2484,7 +2486,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-msgstr "Lakin buradan çıkar çıkmaz sizinle görülecek hesabım var!"
+msgstr "Lakin buradan çıkar çıkmaz sizinle görülecek bir hesabım var!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
@@ -2499,7 +2501,7 @@
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
-"Kabul. Birbirimizi bu çehennem çukurundan kurtarmak için yardımlaÅma "
+"Kabul. Birbirimizi bu cehennem çukurundan kurtarmak için yardımlaÅma "
"konusunda anlaÅtık deÄil mi? Ä°Åte aÄzına kadar dolu para kesem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
@@ -2521,7 +2523,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
-msgstr "Klan Liderini takip eden 25 yaratıÄı öldürün(Bonus)"
+msgstr "Klan Liderini takip eden 25 yaratıÄı öldürün (Bonus)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
msgid "Defeat All Clan Leaders"
@@ -2529,15 +2531,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:71
msgid "Sir Alric"
-msgstr "Sir Alric"
+msgstr "Sör Alric"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:97
msgid "Sir Ruga"
-msgstr "Sir Ruga"
+msgstr "Sör Ruga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:123
msgid "Sir Daryn"
-msgstr "Sir Daryn"
+msgstr "Sör Daryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
msgid "Lord Bayar"
@@ -2572,8 +2574,8 @@
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
-"Bunu Åimdi konuÅmayalım. Bunun yerine Konrad ve Li'sar benimle Elnar "
-"DaÄı'nın tepesine gelin. Oradan Weldyn'e bakalım. SavaÅ planı yapar ve "
+"Bunu Åimdi konuÅmayalım. Bunun yerine, Konrad ve Li'sar benimle Elnar "
+"DaÄı'nın tepesine gelin. Oradan Weldyn' e bakalım. SavaÅ planı yapar ve
"
"konuÅuruz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
@@ -2583,20 +2585,21 @@
"you against the Queen."
msgstr ""
"Durun! İnanamıyorum! Bizi yendiniz! Gerçekten de tahtı hakediyorsunuz. "
-"Klanlar size yardım edecek. Sizinle Kraliçe'y ekarÅı savaÅırız."
+"Klanlar size yardım edecek. Sizinle Kraliçe' ye karÅı savaÅırız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
-"Demek yenilgiyi kabul ediyorsun! Benimle kötü Kraliçe'ye karÅı savaÅır
mısın?"
+"Demek yenilgiyi kabul ediyorsun! Benimle kötü Kraliçe' ye karÅı
savaÅır "
+"mısın?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr "Size hizmet ederiz lordum. haÅmetli bir kral olacaksınız."
+msgstr "Size hizmet ederiz lordum. HaÅmetli bir kral olacaksınız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:235
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr "yanlıÅınız var! benim kraliçe olmama yardım edeceksiniz!"
+msgstr "YanlıÅınız var! Benim kraliçe olmama yardım edeceksiniz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
@@ -2635,7 +2638,7 @@
"the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"YanlıÅınız var! Wesnoth tahtına yeni bir kraliçe çıkması için
yardımcı "
-"oalcaklar demek istediniz!"
+"olacaklar demek istediniz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
msgid "Greetings, men of the plains."
@@ -2667,7 +2670,7 @@
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
-"ya bizimlesiniz ya da bize karÅı. EÄer o kötü Kraliçe'yi defetmek için
bize "
+"Ya bizimlesiniz ya da bize karÅı. EÄer o kötü Kraliçe'yi defetmek için
bize "
"katılmazsanız, tahta geçer geçmez bütün yetkilerinizi alırım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
@@ -2675,7 +2678,7 @@
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
-"Hah! tahat çıkacaÄını mı sanıyorsun? Ya savaÅta bizi yen ve biz sana "
+"Hah! tahta çıkacaÄını mı sanıyorsun? Ya savaÅta bizi yen ve biz sana "
"katılalım ya da Åimdi defol ve bir daha da gelme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
@@ -2684,7 +2687,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:326
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr "aptallar! Sizi köpek gibi haklayacaÄız!"
+msgstr "Aptallar! Sizi köpek gibi haklayacaÄız!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
@@ -2693,11 +2696,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
-msgstr "Buna inanamıyorum. beni yendiniz! Lakin Klan savaÅmaya devam edecek!"
+msgstr "Buna inanamıyorum. Beni yendiniz! Lakin Klan savaÅmaya devam edecek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
-msgstr "liderleri devrildi fakat hala savaÅmaya devam ediyorlar!"
+msgstr "Liderleri devrildi fakat hala savaÅmaya devam ediyorlar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:388
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@@ -2709,7 +2712,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr "Argh! Böyle mi ölecektim? yine de kabilemin onuru için savaÅtım!"
+msgstr "Argh! Böyle mi ölecektim? Yine de kabilemin onuru için savaÅtım!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
@@ -2734,7 +2737,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:491
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
-msgstr "|$birim_öldürüldü| Kabile Ãyeleri Yenildi"
+msgstr "|$units_slain| Kabile Ãyeleri Yenildi"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:511
msgid ""
@@ -2773,7 +2776,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
-msgstr "iÅte buradasınız! Ãabuk doÄudaki elf diyarın agidin!"
+msgstr "Ä°Åte buradasınız! Ãabuk doÄudaki elf diyarına gidin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
msgid "There they are! Charge!"
@@ -2784,7 +2787,7 @@
"There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
-"Orklar geliyor! Onlarla Wesnoth'un adamları savaÅsın. siz her ne pahasına
"
+"Orklar geliyor! Onlarla Wesnoth' un adamları savaÅsın. Siz her ne
pahasına "
"onlara giriÅmeyin! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:199
@@ -2811,7 +2814,7 @@
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the Elves."
msgstr ""
-"Dikkatli v etedbirli davrandıktan sonra elflerin güvenlik ve "
+"Dikkatli ve tedbirli davrandıktan sonra elflerin güvenliÄine ve "
"misafirperverliÄine ulaÅırız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
@@ -2824,7 +2827,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-msgstr "Selam kadim dostum Eonihar! neden beni arıyordun?"
+msgstr "Selam kadim dostum Eonihar! Neden beni arıyordun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:249
msgid ""
@@ -2845,12 +2848,12 @@
"make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Güneyde büyük bir savaÅ otaÄı gördük Wenoth adamlarının. Biliyoruz
ki siz "
-"arıyorÅar! Kaybedilecek anımız yok. Elf ormanına varmalısınız. Orada "
+"arıyorlar! Kaybedilecek anımız yok. Elf ormanına varmalısınız. Orada "
"emniyette olursunuz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:264
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
-msgstr "Ãmit edelim de onlarl akarÅılaÅmayalım. KuzeydoÄuya seÄirtmemiz
lazım."
+msgstr "Ãmit edelim de onlarla karÅılaÅmayalım. KuzeydoÄuya seÄirtmemiz
lazım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
msgid ""
@@ -2866,7 +2869,7 @@
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
-msgstr "Ãok tehlikeli görünüyor. Y aBAtı'da kalıp savaÅın bitmesini
beklesek?"
+msgstr "Ãok tehlikeli görünüyor. Ya BAtı'da kalıp savaÅın bitmesini
beklesek?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
msgid ""
@@ -2882,7 +2885,7 @@
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
-"BEn Åerefli bir prensesim. Senin gibi sahtekar deÄilim! Bu topraklardan "
+"Ben Åerefli bir prensesim. Senin gibi sahtekar deÄilim! Bu topraklardan "
"çıkana kadar sizin yanınızdayım dedim ve sözümü tutarım!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
@@ -2890,7 +2893,7 @@
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
-"Bayım, hanımefendi, kaybedecek vaktimiz yok. DoÄuy ahalkımın evine "
+"Bayım, hanımefendi, kaybedecek vaktimiz yok. DoÄuya halkımın evine "
"gitmeliyiz. Orda emniyette olursunuz. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:294
@@ -2911,7 +2914,7 @@
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
-"Selamlar Elf dostu! Emetria'ya hoÅ geldiniz. SavaÅ bitene kadar buraya "
+"Selamlar Elf dostu! Emetria' ya hoÅ geldiniz. SavaÅ bitene kadar buraya "
"sıÄının. Burada biraz bizimle kalırsanız hepimiz güvende oluruz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
@@ -2939,7 +2942,7 @@
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
-"El'rien, AteÅ Asası da bizimle birlikte! Elensia'ya kadar bize eÅlik "
+"El'rien, AteÅ Asası da bizimle birlikte! Elensia' ya kadar bize eÅlik "
"etmelisiniz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
@@ -2957,11 +2960,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:105
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
-msgstr "Gemiy edönecek vaktimiz yok. Adaya hakim olmalıyız!"
+msgstr "Gemiye dönecek vaktimiz yok. Adaya hakim olmalıyız!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr "VE böylece Anduin Adası'na indiler."
+msgstr "Ve böylece Anduin Adası'na indiler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
@@ -2997,7 +3000,6 @@
msgstr "Köyde saklanan birini buldum!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
-#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
@@ -3010,9 +3012,8 @@
msgstr "Elbette beraber Åu kötülere karÅı savaÅalım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
-#, fuzzy
msgid "You can now recruit magi."
-msgstr "artık büyücü alabilirsin."
+msgstr "Artık büyücü alabilirsin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
msgid "Seimus"
@@ -3027,7 +3028,6 @@
msgstr "ÃıraÄım! Bu ada nasıl bunların eline düÅtü?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
-#, fuzzy
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@@ -3036,15 +3036,15 @@
msgstr ""
"Haberiniz yok mu Delfador usta? Asheviere bütün batı kıyısını ele
geçirmeye "
"çalıÅıyor. Bir sürü ork kiraladı ve onları buraya yolladı. Beni
büyücüleri "
-"eÄitmem nedeniyle ihanetten yargılanmak üzere buradan Weldyn'e götürecek
"
-"gemiyi beklediklerinden tutuyorlardı."
+"eÄitmem nedeniyle ihanetten yargılanmak üzere buradan Weldyn' e
götürecek "
+"gemiyi beklediklerinden dolayı tutuyorlardı."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
-"Karasu'da daah yeni onun adamları ile savaÅtık. BaÅka nereye saldırdı
ki!"
+"Karasu' da daha yeni onun adamları ile savaÅtık. BaÅka nereye saldırdı
ki!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:264
msgid ""
@@ -3053,10 +3053,10 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
-"Uzun süredir mermenler tarafından tutulan İnci Koyunu aldı ve mermenleri "
+"Uzun süredir suadamları tarafından tutulan İnci Koyunu aldı ve
suadamlarını "
"tutsak etti. Orada inci çıkarıyorlar ve gün geçtikçe Asheviere daha
zengin "
-"oluyor. Hatta eski antlaÅmayı bozup elensefar'a saldırdıÄın ada ir "
-"rivayetler var!"
+"oluyor. Hatta eski antlaÅmayı bozup Elensefar'a saldırdıÄına dair
rivayetler "
+"var!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:269
msgid ""
@@ -3071,8 +3071,8 @@
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
-"O zamam oaraya gideli. Burad abiraz istirahat edelim ve sonra Koy'a doÄru "
-"yelken açarız. umarım onun kuvvetlerini daÄıtırız orada!"
+"O zaman oraya gidelim. Burada biraz istirahat edelim ve sonra Koy' a doÄru "
+"yelken açarız. Umarım onun kuvvetlerini daÄıtırız orada!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
@@ -3086,7 +3086,7 @@
"sails..."
msgstr ""
"Fakat deniz seyahati beklendiÄi gibi gitmedi. Patlak veren bir fırtına "
-"gemiyi batırdı. güvertede herkes elinden geleni yapsa da ani bir rüzgar "
+"gemiyi batırdı. Güvertede herkes elinden geleni yapsa da ani bir rüzgar "
"darbesiyle denizlere hakim olmak için yola çıkan Konrad denize
yuvarlandı..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
@@ -3094,7 +3094,7 @@
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
-"Sonunda mermerler Konrad'ı denizden çıkardı fakat tekrar gemiye "
+"Sonunda suadamları Konrad'ı denizden çıkardı fakat tekrar gemiye "
"bindiremediler. Büyük çabalar sonunda yakında bir adaya çıkmayı
baÅardılar..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
@@ -3123,7 +3123,7 @@
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
"island into an ugly wasteland."
msgstr ""
-"Bu ada hakkında çok kötü Åeyler iÅittik lordum. Rivayet o ki,
Ãlülerin "
+"Bu ada hakkında çok kötü Åeyler iÅittik lordum. Rivayet o ki,
yarıölülein "
"ruhları basmıŠburayı ve adayı çirkin bir çöplüÄe çevirmiÅ. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
@@ -3141,7 +3141,7 @@
"undead hordes!"
msgstr ""
"Hala adada saklanan insanlar var lordum. EÄer onlardan bazılarını yardım
"
-"için kiralarska bu ölü sürülerine karÅı bir umudumuz olur."
+"için kiralarsak bu yarıölü sürülerine karÅı bir umudumuz olur."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
msgid "Urlaf"
@@ -3150,7 +3150,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:182
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
-"Belki anlaÅabiliriz! Biz ebu Åeytani yaratıkları yenmemiz için yardım
edin."
+"Belki anlaÅabiliriz! Bize bu Åeytani yaratıkları yenmemiz için yardım
edin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:191
msgid ""
@@ -3174,15 +3174,14 @@
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
-"Bu kutsal yerde saklanıp orkları nasıl yenebileceÄimiz düÅünüyordum.
Saizin "
-"yardımınızla omları haklayabiliriz Åimdi."
+"Bu kutsal yerde saklanıp orkları nasıl yenebileceÄimiz düÅünüyordum.
Sizin "
+"yardımınızla onları haklayabiliriz Åimdi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:259
msgid "Xakae"
msgstr "Xakae"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
-#, fuzzy
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr "Sürpriz! Biz büyücüleri ararken karÅımıza Åu aptal insanlar
çıkıyor!"
@@ -3200,14 +3199,14 @@
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"Adaları orklardan temizlemek için çarpıÅtık. Artık Åimdi yapmamız
gereken "
-"tek Åey gelecek gemiye binip Elenefar'a doÄru yola çıkmak. "
+"tek Åey gelecek gemiye binip Elenefar' a doÄru yola çıkmak. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
-"hep beraber Åu kahrolası ölülerden kurtulduk. Artık ben de sizin asil "
+"Hep beraber Åu kahrolası ölülerden kurtulduk. Artık ben de sizin asil "
"maceranıza katılabilirim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:424
@@ -3215,8 +3214,8 @@
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
-"Åükürler olsun sizi bulduk efendim! ÃAbuk gemiye binin sizi bu korkunç
dadan "
-"kurtarayım."
+"Åükürler olsun sizi bulduk efendim! Ãabuk gemiye binin sizi bu korkunç
addan "
+"kurtaralım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
msgid ""
@@ -3224,7 +3223,7 @@
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
"Kesin zafer elde edemememiz çok yazık fakat Åükürler olsun kurtuldum.
Haydi "
-"Elensefar'a!"
+"Elensefar' a!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
msgid ""
@@ -3238,11 +3237,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
msgid "Mountain Pass"
-msgstr "DaÄ GEçidi"
+msgstr "DaÄ Geçidi"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
-msgstr "Konrad'ı kuzeybatıdaki yolun sonun agötür"
+msgstr "Konrad'ı kuzeybatıdaki yolun sonuna götür"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
@@ -3263,7 +3262,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:131
msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-msgstr "Faakt bu siste hiçbir Åey göremiyorum!"
+msgstr "Fakat bu siste hiçbir Åey göremiyorum!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
msgid ""
@@ -3272,7 +3271,7 @@
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
"Söylemedi demeyin...Bu daÄlarda bir büyücü yaÅarmıŠve ziyaretçileri
hiç "
-"sevmezmiÅ.Yolcular kaybolsun ve yaratıklarının avı olsun diye sisi
çıkartan "
+"sevmezmiÅ. Yolcular kaybolsun ve yaratıklarının avı olsun diye sisi
çıkartan "
"o."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
@@ -3288,7 +3287,7 @@
msgstr ""
"Ãok kuvvetli bir düÅman olabilir Konrad. Derler ki cüceler bu yolu
yaparken "
"istirahat eden eski büyücüyü rahatsız etmiÅler ve o da kardeÅiyle
beraber "
-"daÄı dolaÅıp beri cüce köylerini yakıp yıkmıÅlar. "
+"daÄı dolaÅıp berideki cüce köylerini yakıp yıkmıÅlar. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
@@ -3317,15 +3316,15 @@
"will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
"Selam yolcular. Ben Stalrag! Bu köylerin Åefiyim! Szie ikaz ediyorum,
büyük "
-"bir büyücü ve trolleri daÄdalar ve kesinlikle saldıracaklar. Size
yardım "
-"etmeleri için kabilemden adam çaÄırayım."
+"bir büyücü ve onun trolleri daÄdalar ve kesinlikle saldıracaklar. Size "
+"yardım etmeleri için kabilemden adam çaÄırayım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
msgid ""
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
msgstr ""
-"eÄer bu doÄruysa Konrad belki de baÅka bir yol tutmalıyız. YEni yeni "
+"EÄer bu doÄruysa Konrad belki de baÅka bir yol tutmalıyız. Yeni yeni "
"düÅmanlar elde etmekten ziyade daÄın etrafından dolaÅalım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
@@ -3338,15 +3337,15 @@
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
msgstr ""
"Hayır! Kaybedilecek vaktimiz yok. Geçidin baÅına gideriz daÄ
trollarinden "
-"kaçınır ve suya mümkün olduÄunca uzak dururuz."
+"kaçınır ve sudan mümkün olduÄunca uzak dururuz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:184
msgid ""
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
msgstr ""
-"Maceranızda size Shin plitterlar yardım edecek. Bakın, batıdaki
köylerden "
-"güçlü Shinsplitter'lar çıkyor! SavaÅa!"
+"Maceranızda size Shinsplitterlar yardım edecek. Bakın, batıdaki
köylerden "
+"güçlü Shinsplitter' lar çıkyor! SavaÅa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
msgid ""
@@ -3368,7 +3367,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:232
msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-msgstr "Aaargh! ben bittim! bensiz savaÅmaya devam edin Brethren!"
+msgstr "Aaargh! ben bittim! Bensiz savaÅmaya devam edin Brethren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
@@ -3376,7 +3375,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
-msgstr "Muff Malal'ı yen(Bonus)"
+msgstr "Muff Malal' ı yen (Bonus)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
msgid "Escape down the road to Elensefar"
@@ -3391,7 +3390,7 @@
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
-"Lakin elensefar yolu ihanetlerle doluydu. Konrad ve adamları ölülerin "
+"Lakin Elensefar yolu ihanetlerle doluydu. Konrad ve adamları ölülerin "
"gazabına uÄradı."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
@@ -3405,8 +3404,8 @@
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
-"görünüÅe göre ölüler burada! eÄer ölüleri yenebilirsem buranın
ahalisi bana "
-"minnetkar kalacaktır. fakat böyle bir düÅmana karÅı koyacak gücümüz
ve "
+"GörünüÅe göre ölüler burada! EÄer ölüleri yenebilirsem buranın
ahalisi bana "
+"minnetkar kalacaktır. Fakat böyle bir düÅmana karÅı koyacak gücümüz
ve "
"zamanımız var mı kestiremiyorum. Her hakukarda bir savaÅ olacak. SavaÅa "
"hazırlanın!"
@@ -3419,21 +3418,21 @@
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
-"bak sen bir grup elf yaklaÅıyor. Birazdan elf zombileri hizmetimizde
olacak."
+"Bak sen bir grup elf yaklaÅıyor. Birazdan elf zombileri hizmetimizde
olacak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:139
msgid "To Elensefar"
-msgstr "Elensefar'a gider"
+msgstr "Elensefar' a gider"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:163
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
-msgstr "Burada oyalanacak vaktimiz yok. Elensefar'a gidelim."
+msgstr "Burada oyalanacak vaktimiz yok. Elensefar' a gidelim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:174
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
-"Sana mı düÅtü emir vermek. Elensefar'a ne zaman gidileceÄine ben karar "
+"Sana mı düÅtü emir vermek. Elensefar' a ne zaman gidileceÄine ben karar "
"veririm."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:187
@@ -3442,7 +3441,7 @@
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
-"Zafer bizim! Umarım bu Elensefar'ı kurtarma vazifemize sekte vurmaz. Neyse "
+"Zafer bizim! Umarım bu Elensefar' ı kurtarma vazifemize sekte vurmaz. Neyse
"
"bu güzel insanları kurtardık. Acele yola düÅmeliyiz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
@@ -3475,7 +3474,7 @@
"winter!"
msgstr ""
"Ãlüler tarafından o kahrolası vadide kuÅatıldıÄımızdan bu yana epey
yürüdük. "
-"Artık kıŠgeliyor ve paramızın çoÄunu harcadık. Bu topraklar verimli
gibi."
+"Artık kıŠgeliyor ve paramızın çoÄunu harcadık. Bu topraklar verimli
gibi. "
"Belki kıÅı burada geçirebiliriz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
@@ -3493,7 +3492,7 @@
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"AteÅ asası'nın peÅindeyiz, kaderimiz buna baÄlı ve siz insanlar durup "
-"dinlenmek istiyoesunuz öyle mi? Ben devam edelim derim!"
+"dinlenmek istiyorsunuz öyle mi? Ben devam edelim derim!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:147
msgid ""
@@ -3502,8 +3501,8 @@
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
-"Onlar haklı Kalenz. BEn Asa'yı bir ay içinde alırız diye
düÅünmüÅtüm fakat "
-"bu mümkün deÄil. yakında biraz dinlenmezsek adamlarımız kaçacak. bu
vahÅi "
+"Onlar haklı Kalenz. Ben Asa' yı bir ay içinde alırız diye
düÅünmüÅtüm fakat "
+"bu mümkün deÄil. Yakında biraz dinlenmezsek adamlarımız kaçacak. Bu
vahÅi "
"kuzey topraklarında dinlenmek için bile savaÅmamız gerek. Kuzeye bakın!
Bu "
"lanet orklar bize huzur vermeyecek."
@@ -3535,15 +3534,15 @@
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
-"Dostlarım istirahati fazla uzatamayız. DüÅmanlarımızdan evvel eski
cüce "
-"toprakların aulaÅmalıyız."
+"Dostlarım istirahati fazla uzatamalım. DüÅmanlarımızdan evvel eski
cüce "
+"topraklarına ulaÅmalıyız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
msgstr ""
-"Ve böylece günler boyunmca dinlendikten sonra dostlarımız Cüce
KrallıÄı'na "
+"Ve böylece günler boyunca dinlendikten sonra dostlarımız Cüce
KrallıÄı'na "
"doÄru yola düÅtü..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
@@ -3572,7 +3571,7 @@
"It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
-"gerçekten de karanlık. MeÅale yakıp yavaÅc av eihtiyatlı yürümeliyiz.
Umarım "
+"Gerçekten de karanlık. MeÅale yakıp yavaÅ ve ihtiyatlı yürümeliyiz.
Umarım "
"hala bize yardım edebilecek bir kaç cüce kalmıÅtır."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
@@ -3593,13 +3592,13 @@
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
msgstr ""
-"Sen miydin? bakıyorum yanında elfler var. Biz cüceler bu hain elfleri "
+"Sen miydin? Bakıyorum yanında elfler var. Biz cüceler bu hain elfleri "
"görünce nasıl barıŠiçinde yaÅayabiliriz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
-"Bu haÅin kelamın hikmeti nedir cüce efendi? elflerin size ne zararı
dokundu "
+"Bu haÅin kelamın hikmeti nedir cüce efendi? Elflerin size ne zararı
dokundu "
"ki?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
@@ -3616,7 +3615,7 @@
"You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
"snivelling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
-"Ãizmeyi aÅıyorsun! Ben Kalenz'im, yüce elf Lordu! Bu tünelde
mızmızlanırken "
+"Ãizmeyi aÅıyorsun! Ben Kalenz' im, yüce elf Lordu! Bu tünelde
mızmızlanırken "
"hangi cüretle bana korkak dersin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
@@ -3624,7 +3623,7 @@
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
-"Dostlarım sakin olun1! Åeytan orklar yukarıda cirit atarken kendi
aramızda "
+"Dostlarım sakin olun! Åeytan orklar yukarıda cirit atarken kendi aramızda
"
"kavga etmeyelim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
@@ -3632,7 +3631,7 @@
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
-"Pekala! Neden buraya geldiÄini anlat o zaman insan! Kimsin? Neden Knalga2ya "
+"Pekala! Neden buraya geldiÄini anlat o zaman insan! Kimsin? Neden Knalga' ya
"
"cücelerin yurduna gelip hayatını tehlikeye attın?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
@@ -3645,13 +3644,13 @@
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
"Biz buraya bir varis mirasını alabilsin, bir kral tahtın açıkabilsin
diye "
-"geldik. AteŠAsası'nı arıyoruz."
+"geldik. AteŠAsası' nı arıyoruz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr ""
-"AteŠAsası mı? siz aklınızı mı kaçırdınız? Dalga geçiyorsunuz
herhalde!"
+"AteŠAsası mı? Siz aklınızı mı kaçırdınız? Dalga geçiyorsunuz
herhalde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
msgid ""
@@ -3659,8 +3658,8 @@
"Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
-"Biz ciddiyiz dostum. AteÅ asası'nın peÅindeyiz. Bulmak için
yardımınıza "
-"ihtiyacımız var. ama siz yardım etseniz de etmeseniz de onu bulacaÄız."
+"Biz ciddiyiz dostum. AteÅ Asası' nın peÅindeyiz. Bulmak için
yardımınıza "
+"ihtiyacımız var. Ama siz yardım etseniz de etmeseniz de onu bulacaÄız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
msgid ""
@@ -3668,7 +3667,7 @@
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Bir aptal gibi konuÅuyorsunuz. Kimse AteÅ Asası'nın varlıÄını bile
bilmiyor. "
-"sonra kim bu veliaht, Åu bahsettiÄiniz kral? "
+"Sonra kim bu veliaht, Åu bahsettiÄiniz kral? "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
msgid "I am, sir."
@@ -3680,14 +3679,14 @@
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Sen mi? Ha ha ha. Bu karÅımdaki velet mi Wesnoth kralı olacakmıÅ? Ha ha
ha! "
-"Uzun zamandır böyl egülmemiÅtim. Peki ya sen moruk?"
+"Uzun zamandır böyle gülmemiÅtim. Peki ya sen moruk?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
-"Ben Delfador'um. MuhteÅem Delfador, Kral garard'ın baÅ büyücüsü ve "
+"Ben Delfador' um. MuhteÅem Delfador, Kral Garard'ın baÅ büyücüsü ve "
"veliahtının baŠmuhafızıyım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
@@ -3696,13 +3695,13 @@
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
-"Delfador sen misin? Ben genç bir cüceyken Delfador'u görmüÅtüm ama sen
o "
+"Delfador sen misin? Ben genç bir cüceyken Delfador' u görmüÅtüm ama sen
o "
"deÄilsin. Adamlarım! Bu yalancıları götürün gözüm görmesin.
Delfador yıllar "
"önce öldü."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-msgstr "Ben MuhteÅem Delfador'um ve bana yaklaÅmaya cüret eden piÅman
olur!"
+msgstr "Ben MuhteÅem Delfador' um ve bana yaklaÅmaya cüret eden piÅman
olur!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
msgid ""
@@ -3713,11 +3712,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:422
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
-msgstr "ÃldüÄümü düÅündüler. Ãlmemi dilediler. Ama hala yaÅıyorum."
+msgstr "ÃldüÄümü düÅündüler. Ãlü olmamı dilediler. Ama hala
yaÅıyorum."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:427
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-msgstr "Gerçekten de AteÅ asası2nı bulacaÄınıza inanıyor musun?"
+msgstr "Gerçekten de AteÅ Asası' nı bulacaÄınıza inanıyor musun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
msgid ""
@@ -3735,12 +3734,12 @@
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
-"haklısın dostum. En iyi adamlarımı emrinize vereceÄim. ama yine de
asanın "
+"Haklısın dostum. En iyi adamlarımı emrinize vereceÄim. Ama yine de
asanın "
"nerede olduÄunu bilmiyoruz. Efsaneye göre doÄu tünellerinde gizliymiÅ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr "o zaman doÄu tünellerine gideriz!"
+msgstr "O zaman doÄu tünellerine gideriz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@@ -3782,7 +3781,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:158
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-msgstr "Knalg ayolunda adamlarımız Asheviere kuvvetleriyle karÅılaÅır."
+msgstr "Knalga yolunda adamlarımız Asheviere kuvvetleriyle karÅılaÅır."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:162
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
@@ -3795,11 +3794,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr "Ben sahtekar deÄilim. analaÅılan annen sana yalan söylemiÅ."
+msgstr "Ben sahtekar deÄilim. AnlaÅılan annen sana yalan söylemiÅ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:175
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr "Bu ihanet! yalanların da seninle birlikte yok olacak!"
+msgstr "Bu ihanet! Yalanların da seninle birlikte yok olacak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:179
msgid ""
@@ -3820,7 +3819,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr "Bu çok zaman alacak. En iyisi biraz takviy eçaÄırayım!"
+msgstr "Bu çok zaman alacak. En iyisi biraz takviye çaÄırayım!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:197
msgid "Rogerus"
@@ -3840,13 +3839,13 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:213
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "Telim oluyorum! Bna zarar verme sahtekar!"
+msgstr "Telim oluyorum! Bana zarar verme sahtekar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
-"daha önce de söyledim yaa! ben sahtekar deÄilim. teslim olursan canını "
+"Daha önce de söyledim yaa! Ben sahtekar deÄilim. Teslim olursan canını "
"baÄıÅlarım. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
@@ -3861,7 +3860,7 @@
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
-msgstr "Eski kral mı? Ä°ÅitmiÅtim fakat gerçek deÄildi. annem
anlatmıÅtı. "
+msgstr "Eski kral mı? Ä°ÅitmiÅtim fakat gerçek deÄildi. Annem
anlatmıÅtı. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
msgid ""
@@ -3870,7 +3869,7 @@
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
-"Annen sana yalan söylemiÅ yavrum. Åimdi yapacaÄım teklifi iyi düÅün.
ya bize "
+"Annen sana yalan söylemiÅ yavrum. Åimdi yapacaÄım teklifi iyi düÅün.
Ya bize "
"katılırsın ya da sürgüne gidersin. Yakında büyük bir savaŠolacak ve
eÄer "
"sen yanlıŠtarafta olursan belki de hayatını ikinci kez kurtarma Åansın
"
"olmayabilir."
@@ -3880,7 +3879,7 @@
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
-"Ben çocuk deÄilim ve bundan bahsetmek istemiyorum! BEni
baÄıÅlayacaÄınızı "
+"Ben çocuk deÄilim ve bundan bahsetmek istemiyorum! Beni
baÄıÅlayacaÄınızı "
"söylediniz. Yapın öyleyse. Kuzey yolu size açık."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:242
@@ -3892,8 +3891,8 @@
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
-"He he, kuzey yolunu çoktan ölülerin tuttuÄundan haberleri yok. Hapı
yuttular "
-"kesin!"
+"( He he, kuzey yolunu çoktan ölülerin tuttuÄundan haberleri yok. Hapı "
+"yuttular kesin!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:304
msgid ""
@@ -3939,7 +3938,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
-msgstr "Wesnoth'a DönüÅ"
+msgstr "Wesnoth' a DönüÅ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:64
msgid "Josephus"
@@ -3971,7 +3970,7 @@
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
"Ne dedin? Ben mi hainim? Asıl hain Kral 2. Garard'ın vasiyetine uymayan "
-"Kraliçe. yanımızda AteŠasası var. Geçmemize müsaade edin."
+"Kraliçe. Yanımızda AteŠasası var. Geçmemize müsaade edin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
msgid "You leave us no choice but to kill you."
@@ -4017,11 +4016,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
-msgstr "AteŠAsası'nı Konrad ya da Li'sar ile ele geçir."
+msgstr "AteŠAsası' nı Konrad ya da Li'sar ile ele geçir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr "Asa'ya yaklaÅıyoruz ama Åimdi nereye gideceÄiz?"
+msgstr "Asa' ya yaklaÅıyoruz ama Åimdi nereye gideceÄiz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
@@ -4055,7 +4054,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:332
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
-"Demek sonunda onu eline geçirdin! haydi Åimdi bu laÄım çukurundan
kurtulalım."
+"Demek sonunda onu eline geçirdin! Haydi Åimdi bu laÄım çukurundan
kurtulalım."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
msgid ""
@@ -4142,7 +4141,7 @@
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
"armies and fortunes."
msgstr ""
-"Bu topraklar lanetlidir. Cadılar burada yıllarca büyk ordular topladı ve "
+"Bu topraklar lanetlidir. Cadılar burada yıllarca büyük ordular topladı
ve "
"büyük servet edindiler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
@@ -4239,7 +4238,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr "Lionel? General! bu adı bir yerden hatırlıyorum ama..."
+msgstr "Lionel? General! Bu adı bir yerden hatırlıyorum ama..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
msgid ""
@@ -4248,10 +4247,10 @@
"this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
-"beni hatırladın demek. Hurra! ben kralın en iyi generaliydim v ekral beni
bu "
-"maÄaralara Asa'yı bulmam için yolladı. Lakin orklar adamlarım ve beni
tuzaÄa "
-"düÅürdü. Açlıktan ölmek üzereydim. Åu hiçbir halta yaramayan
cüceler beni "
-"ölüme terketti. Åimdi hepinizden intikam alacaÄım!"
+"Beni hatırladın demek. Hurra! Ben kralın en iyi generaliydim ve kral beni
bu "
+"maÄaralara Asa' yı bulmam için yolladı. Lakin orklar adamlarımı ve beni
"
+"tuzaÄa düÅürdü. Açlıktan ölmek üzereydim. Åu hiçbir halta
yaramayan cüceler "
+"beni ölüme terketti. Åimdi hepinizden intikam alacaÄım!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:317
msgid ""
@@ -4273,10 +4272,10 @@
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
-"Ben ölüyorum fakat vazifem atmamlanmalı. düÅmanlarım da olsanız en
azından "
-"asil siniz. Size asanın buranın doÄusunda olduÄunu söyleyeceÄim.
GeldiÄiniz "
+"Ben ölüyorum fakat vazifem tamamlanmalı. DüÅmanlarım da olsanız en
azından "
+"asilsiniz. Size asanın buranın doÄusunda olduÄunu söyleyeceÄim.
GeldiÄiniz "
"tarafta maÄaraların dibinde. KaybolduÄumda yön tarifi istemeyerek hata "
-"ettim. Sziin talihiniz benimkinden daha bahtlı olsun!"
+"ettim. Sizin talihiniz benimkinden daha bahtlı olsun!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
msgid "The earth shakes."
@@ -4299,8 +4298,8 @@
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the evil Orcs."
msgstr ""
-"Adamlarımız en sonunda Elensefar'a varır lakin Åehir çoktan Åeytani
orkların "
-"eline düÅmüÅtür."
+"Adamlarımız en sonunda Elensefar' a varır lakin Åehir çoktan Åeytani "
+"orkların eline düÅmüÅtür."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:160
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
@@ -4308,7 +4307,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:164
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-msgstr "haberler kötü! Åehri tekrar almalıyız!"
+msgstr "Haberler kötü! Åehri tekrar almalıyız!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:168
msgid ""
@@ -4362,8 +4361,8 @@
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
-"Selam dostlar. Biz Elensefar'da hırsızlarcemiyetindeniz. orklara karÅı
size "
-"yardım etmeye geldik!"
+"Selam dostlar. Biz Elensefar' da hırsızlar cemiyetindeniz. Orklara karÅı "
+"size yardım etmeye geldik!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
@@ -4386,12 +4385,12 @@
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
-"size sadakatle hizmet edeceÄiz çünkü Åehrimizi kurtarmak için
harcadıÄınız "
+"Size sadakatle hizmet edeceÄiz çünkü Åehrimizi kurtarmak için
harcadıÄınız "
"gayrete saygılıyız. Hırsızlarda bile Åeref olduÄunu anlayacaksınız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
-msgstr "Ä°yi ama savaÅacak gücünüz yok. bize nasıl faydanız dokunacak?"
+msgstr "Ä°yi ama savaÅacak gücünüz yok. Bize nasıl faydanız dokunacak?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid ""
@@ -4409,14 +4408,14 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:288
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr "siz Åehre sızmamıza yardımcı olun. Gerisini bi zhallederiz. "
+msgstr "Siz Åehre sızmamıza yardımcı olun. Gerisini biz hallederiz. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
-"Mükemmel. Geceyarısnı iki saat geçtikten sonra nehirin batı yakasında "
+"Mükemmel. Geceyarsını iki saat geçtikten sonra nehirin batı yakasında "
"buluÅalım. Elensefar limanının karÅısında."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
@@ -4440,7 +4439,7 @@
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
-"Evet görürüz. Aslında biz gece savaÅmayı yeÄleriz. dua edelim de bizi "
+"Evet görürüz. Aslında biz gece savaÅmayı yeÄleriz. Dua edelim de bizi "
"doÄrattırmayın. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
@@ -4448,14 +4447,14 @@
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
-"Korkmayın dostlarım. eÄer bir katliam olacaksa o da Åehir sokaklarında "
-"akacak ork knı olacak."
+"Korkmayın dostlarım. EÄer bir katliam olacaksa o da Åehir sokaklarında "
+"akacak ork kanı olacak."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:335
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
-msgstr "bayrak kalktıÄında Åehirden çatıÅma sesleri yükseliyordu."
+msgstr "Bayrak kalktıÄında Åehirden çatıÅma sesleri yükseliyordu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:383
msgid "Darglen"
@@ -4492,11 +4491,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:499
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-msgstr "Nihayet Åehri aldık. Dostlarım burada istirahat edelim. "
+msgstr "Nihayet Åehri aldık. Dostlarım burada istirahat edelim. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:507
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr "Zafer! elensefar hırsızları emrinizdedir lordum."
+msgstr "Zafer! Elensefar hırsızları emrinizdedir lordum."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:511
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
@@ -4512,7 +4511,7 @@
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
-"Selam dostlarım. bakıyorum Åehri kurtarmıÅsınız! baÅaracaÄınızdan
eminim."
+"Selam dostlarım. Bakıyorum Åehri kurtarmıÅsınız! baÅaracaÄınızdan
eminim."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:556
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
@@ -4525,7 +4524,7 @@
"North Elves."
msgstr ""
"Büyük elf Konseyi ile toplantıdaydım. Bu Kalenz. Kuzey elflerinin bize "
-"destek olması için yolladıkları konsey'e gelen Kuzey elflerinin bir
lordu."
+"destek olması için yolladıkları konsey' e gelen Kuzey elflerinin bir
lordu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
msgid "Greetings, friend."
@@ -4541,7 +4540,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:576
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr "Konsey toplandı ve kararını verdi: AteŠAsası'nı ele
geçirmeliyiz."
+msgstr "Konsey toplandı ve kararını verdi: AteŠAsası' nı ele
geçirmeliyiz."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:581
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
@@ -4556,9 +4555,9 @@
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
"great caverns."
msgstr ""
-"Büyükbaban 1. Garad zamanında Knalga cüceleri krala muhteÅem bir asa
yapmaya "
+"Büyükbaban I. Garad zamanında Knalga cüceleri krala muhteÅem bir asa
yapmaya "
"karar verdi. En iyi maden ustaları yıllarca çalıÅtı. Tamamlanır
tamamlanmaz "
-"orklar Knalga tünelini istila etti. Åimdi Knalga'ya kaos hakim. Birkaç
cüce "
+"orklar Knalga tünelini istila etti. Åimdi Knalga' ya kaos hakim. Birkaç
cüce "
"tünelde hala yaÅıyor ve orklarla her daim harbediyorlar. Asa büyük "
"maÄaralardan birinde kayıp."
@@ -4572,13 +4571,13 @@
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
-"Amcan '. Garad varisini tayin etmek için kara vermek için AteŠAsası'nı "
-"bulup çıkaran kraliyet ailesinden herkim olursa onun bu toprakların hakimi
"
+"Amcan II. Garad varisini tayin etmek için kara vermek için AteŠAsası'
nı "
+"bulup çıkaran kraliyet ailesinden herkim olursa, onun bu toprakların
hakimi "
"olacaÄına dair ferman buyurdu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:601
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr "Ve sen asayı benim almamı bekliyorsun!?"
+msgstr "Ve sen asayı benim almamı mı bekliyorsun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:606
msgid "We will help you get it, my lord."
@@ -4591,7 +4590,7 @@
"will support you as the king."
msgstr ""
"Vakit daralıyor. SultanlıÄını mühürlemek için Asheviere de asayı
arıyordur. "
-"eÄer asayı ilk o bulursa, halkın hükümdar olarak onu destekleyecektir."
+"EÄer asayı ilk o bulursa, halkın hükümdar olarak onu destekleyecektir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:616
msgid "Me? King?"
@@ -4630,23 +4629,23 @@
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
-"Lordum! bu yol zannettiÄimiz kadar emin görünmüyor. Åu tepelere
baksanıza - "
+"Lordum! Bu yol zannettiÄimiz kadar emin görünmüyor. Åu tepelere
baksanıza - "
"ölülerle dolu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:206
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr "Bu yaklaÅanlar da kim? hepsini öldürün!"
+msgstr "Bu yaklaÅanlar da kim? Hepsini öldürün!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:210
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr "Adamlarım, silahlara! Ãlü sürüleri yaklaÅıyor!"
+msgstr "Adamlarım, Silahlara! Ãlü sürüleri yaklaÅıyor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:215
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
-"Bu çukurun canavarlarına asla teslim olmayız!Ya zafer bizim olur ya da her
"
+"Bu çukurun canavarlarına asla teslim olmayız! Ya zafer bizim olur ya da
her "
"birimiz ya da kanımızın son damlasına kadar savaÅırız!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:223
@@ -4674,16 +4673,15 @@
msgstr "Bir kez daha sizlere yardıma geldim dostlarım!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
-#, fuzzy
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr "Beyaz büyücüler mi? yardıma mı geldiler? Burada ne iÅleri var?"
+msgstr "Beyaz büyücüler mi? Bize yardıma mı geldiler? Burada ne iÅleri
var?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:265
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
-"Bu Moremirmu! Lanetli Ada'da ölülere karÅı bizimle savaÅtı. umarım bir
kez "
+"Bu Moremirmu! Lanetli Ada'da ölülere karÅı bizimle savaÅtı. Umarım bir
kez "
"daha bize yardım eder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
@@ -4727,7 +4725,7 @@
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
-"Demek bizi buraya sevkederek bizi aldattı! Åimdi nereye gideceÄiz? hangi
yol "
+"Demek bizi buraya sevkederek bizi aldattı! Åimdi nereye gideceÄiz? Hangi
yol "
"emin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:333
@@ -4738,8 +4736,8 @@
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Bu Åeytani Kraliçe'nin pençelerinden uzak durmalısınız lordum. EÄer
kuzey "
-"doÄuya giden yolu takip ederseniz grifon daÄındanaÅtıktan sonra
muhteÅem "
-"Abez nehrini geçmeniz gerekir. Lakin acele edin çünkü nehri kıÅın "
+"doÄuya giden yolu takip ederseniz zümrüdü anka daÄınıda aÅtıktan
sonra "
+"muhteÅem Abez nehrini geçmeniz gerekir. Lakin acele edin çünkü nehri
kıÅın "
"geçemezsiniz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:337
@@ -4755,7 +4753,7 @@
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
-"Moremirmu'nun bize yardım ettikten sonra savaŠalanında katledilmesi ne "
+"Moremirmu' nun bize yardım ettikten sonra savaŠalanında katledilmesi ne "
"kadar hazin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:356
@@ -4767,14 +4765,14 @@
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
-"sizin uÄrunuzda savaÅırken öldü Prensim. Hepimiz uÄrunuza canımızı
feda "
+"Sizin uÄrunuzda savaÅırken öldü Prensim. Hepimiz uÄrunuza canımızı
feda "
"etmeye hazırız."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:366
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
-msgstr "Ãlüler çekilse de burası beni rahatsız ediyor. nereye gidelim?"
+msgstr "Ãlüler çekilse de burası beni rahatsız ediyor. Nereye gidelim?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:370
msgid ""
@@ -4800,7 +4798,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
-msgstr "Delfador'un ölümü yahut taÅa çevrilmesi"
+msgstr "Delfador' un ölümü yahut taÅa çevrilmesi"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
msgid "A Yeti"
@@ -4824,7 +4822,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr "bakın orklar ve troller!"
+msgstr "Bakın orklar ve troller!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
@@ -4883,7 +4881,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:343
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-msgstr "Burası çok ürkünç. baÅka bir yol yok mu?"
+msgstr "Burası çok ürkünç. BaÅka bir yol yok mu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:347
msgid ""
@@ -4931,7 +4929,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:419
msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-msgstr "konrad taÅa dönüÅünce herÅey bitti."
+msgstr "Konrad taÅa dönüÅünce herÅey bitti."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
msgid ""
@@ -4955,7 +4953,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
-msgstr "Beni yendiklerine göre maÄlup olduk!"
+msgstr "MaÄlup olduk, beni yendiler! "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
msgid "Argh! I am finished!"
@@ -4979,7 +4977,7 @@
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
-"Kuzey orduları Galcadar'da Abez kıyısında kamp kurmuÅtu. Kral ordusunu "
+"Kuzey orduları Galcadar' da Abez kıyısında kamp kurmuÅtu. Kral ordusunu "
"üzerlerine sürdü. Ordusunun yarısının baÅında kendisi diÄier
yarısında "
"tahtın varisi Elred komuta ediyordu."
@@ -4991,8 +4989,8 @@
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred cesur ve yürekli bir savaÅcıydı. Adamlarını da çok iyi
sevkediyordu. "
-"Maalesef Kral'ın oÄlu aynı zaman da hırslı ve ... haindi. SDavaÅın en
kızgın "
-"zamanında, Eldred'in adamları kralı arkadan vurdu. O gün GArad ile
birlikte "
+"Maalesef Kral'ın oÄlu aynı zaman da hırslı ve ... haindi. SavaÅın en
kızgın "
+"zamanında, Eldred'in adamları kralı arkadan vurdu. O gün Garard ile
birlikte "
"kardeÅi ve Eldred hariç bütün oÄulları da savaÅ meydanında öldü."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
@@ -5002,8 +5000,8 @@
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
"Garard'ın kraliçesi Asheviere yakındaki bir tepeden gözleri parlayarak "
-"izledi. Güce olan ihtirasını, oÄlunun hükümdarlıÄı kocsının
hükümdarlıÄından "
-"daha ziyada tatmin edecekti."
+"izledi. Güce olan ihtirasını, oÄlunun hükümdarlıÄı kocasının "
+"hükümdarlıÄından daha ziyada tatmin edecekti."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
msgid ""
@@ -5011,7 +5009,7 @@
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
"KarÅılıÄında, Kuzey kralı memnuniyetle Eldred ile barıŠyaptı.
Eldred "
-"kendini kal ilan etti ve ordusuyla beraber Weldyn'e döndü."
+"kendini kal ilan etti ve ordusuyla beraber Weldyn' e döndü."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
msgid ""
@@ -5019,8 +5017,8 @@
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death."
msgstr ""
-"Lakin Garad'ın baŠbüyücüsü Delfador savaŠmeydanından kaçmayı
baÅarmıŠve "
-"Weldyn'e ilk varan olmuÅtu. Garard'a sadık bir birliÄi Eldred'e karÅı "
+"Lakin Garad' ın baŠbüyücüsü Delfador savaŠmeydanından kaçmayı
baÅarmıŠve "
+"Weldyn' e ilk varan olmuÅtu. Garard' a sadık bir birliÄi Eldred' e karÅı
"
"savaÅmak ve kralın kanını yerde koymamak için eÄitti. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
@@ -5029,7 +5027,7 @@
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
-"Eldred Delfador ve birliklerine karÅı savaÅtı. Kulaklarında annesini Åu
"
+"Eldred, Delfador ve birliklerine karÅı savaÅtı. Kulaklarında annesini
Åu "
"tavsiyesi vardı: 'Kafasını gövdesinden ayırana kadar ihtiyar büyücü
hariç "
"büyük ya da küçük kimseyle savaÅma.' "
@@ -5038,8 +5036,8 @@
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
msgstr ""
-"Ve hakikaten Eldred o gün savaŠmeydanında Delfador ile yüzyüze
geldi.Bilge "
-"sihirbaz ile kendinden aÅırı emin genç savaÅçı savaÅırken, kılıç
ile asa "
+"Ve hakikaten Eldred o gün savaŠmeydanında Delfador ile yüzyüze geldi.
Bilge "
+"büyücü ile kendinden aÅırı emin genç savaÅçı savaÅırken, kılıç
ile asa "
"çarpıÅtı."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
@@ -5047,7 +5045,7 @@
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
-"Sonunda Delfador'un adamları yenilmiÅ ve püskürtülmüÅtü lakin
Asheviere "
+"Sonunda Delfador' un adamları yenilmiÅ ve püskürtülmüÅtü lakin
Asheviere "
"oÄlunun cesedini muhteÅem büyücünün asası ile topraÄa çakılmıÅ
olarak buldu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
@@ -5056,9 +5054,9 @@
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
-"Asheviere ordunun kumandasını eline aldı ve Weldyn'e gri döndü. Kral'ın
genç "
-"yeÄenlerinin tahtın sırayla varisi olduÄunu bildiÄinden hepsini teker
teker "
-"öldürdü ve kendini Wesnoth Kraliçesi ilan etti."
+"Asheviere ordunun kumandasını eline aldı ve Weldyn' e geri döndü. Kral'
ın "
+"genç yeÄenlerinin tahtın sırayla varisi olduÄunu bildiÄinden hepsini
teker "
+"teker öldürdü ve kendini Wesnoth Kraliçesi ilan etti."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
msgid ""
@@ -5066,8 +5064,8 @@
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
-"Asheviere'nin emirlerinin haberi kendisine ulaÅır ulaÅmaz, konrad gizlice "
-"saraya girdi ve Garard'ın en küçük yeÄeni Konrad'ı ölümden kurtarmak
için "
+"Asheviere' nin emirlerinin haberi kendisine ulaÅır ulaÅmaz, Delfador
gizlice "
+"saraya girdi ve Garard' ın en küçük yeÄeni Konrad' ı ölümden
kurtarmak için "
"kaçırdı."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
@@ -5076,6 +5074,6 @@
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
"over the land began..."
msgstr ""
-"batı ormanlarına tüyen Delfador, Ãocuk Konrad'ı elflerin himayesinde "
-"büyütürken diÄer yandan Asheviere'nin dehÅet saçan hükümdarlıÄı
bütün "
+"Batı ormanlarına tüyen Delfador, çocuk Konrad'ı elflerin himayesinde "
+"büyütürken diÄer yandan Asheviere' nin dehÅet saçan hükümdarlıÄı
bütün "
"diyarlara yayılmaya baÅlamıÅtı... "
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po:1.14 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po:1.15
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po:1.14 Mon Jul 25 15:22:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/tr.po Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,16 +1,18 @@
-#
+# translation of wesnoth-sotbe.po to Türkçe
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-11 00:19+0200\n"
-"Last-Translator: ihsan <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 18:11+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
@@ -18,7 +20,7 @@
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
-msgstr "Izbandud"
+msgstr "Trol"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(challenging)"
@@ -46,7 +48,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:23
msgid "Defeat Slowhand"
-msgstr "Slowhand' i yen"
+msgstr "YavaÅel' i yen"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
@@ -105,7 +107,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:58
msgid "Slowhand"
-msgstr "Slowhand"
+msgstr "YavaÅel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:77
msgid "Kult The Red"
@@ -128,12 +130,12 @@
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
-"Yüksek Denizin Korsanlarının saldırılarıyla karÅılaÅacaklar gibi
geliyor. "
+"Yüksek Denizin Korsanlarının saldırısıyla karÅılaÅacaklar gibi
geliyor. "
"Onlara yardım etmeliyiz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:153
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-msgstr "Gork' un senin ve benim destek çaÄırmamızı öeneriyorum."
+msgstr "Gork' un, senin ve benim destek çaÄırmamızı öneriyorum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid ""
@@ -145,16 +147,17 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
-msgstr "Ben? EÄer ben bir ödleksem sana göstereceÄim!"
+msgstr "Ben mi? EÄer ben bir ödleksem sana göstereceÄim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
msgid ""
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
-msgstr "ÃekiÅme zamanı deÄil. Ben onları frenlerim, gidin ve destek
bulun."
+msgstr ""
+"ÃekiÅmenin zamanı deÄil. Ben onları frenlerim, siz gidin ve destek
bulun."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
-msgstr "Bu bilge seçim. Ä°yi Åanslar, KaragözoÄlu."
+msgstr "Bu bilgece bir seçim. Ä°yi Åanslar, KaragözoÄlu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:182
msgid ""
@@ -162,7 +165,7 @@
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Hah ha! Planımız iyi gidiyor, haydi müttefiklerimiz denizden saldırırken
"
-"onları karada çevreleyelim."
+"onları bizde onları karada çevreleyelim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid ""
@@ -172,7 +175,7 @@
msgstr ""
"Her iki tarafatanda salırıya uÄradık! Grüü, ben karÅı saldırı için
güçler "
"bulmak için Tirigaz' a koÅarken onları tut. Deniz kuvvetimiz olmadan bu "
-"korsanlarız yenememize raÄmen insanları bu bölgeden silebiliriz."
+"korsanlarız yenememize raÄmen genede insanları bu bölgeden silebiliriz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:195
msgid "I love this strategy, chief!"
@@ -196,7 +199,7 @@
"must leave."
msgstr ""
"Biz geri geldik! Kötü haberlerimiz var, insanlar arkamızda tekrar "
-"toplanıyorlar, ayrılmamız lazım."
+"toparlanıyorlar, ayrılmamız lazım."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
msgid ""
@@ -221,7 +224,7 @@
msgstr ""
"Ama o Ãlüm Ãölü' nün arkasında, ki çöl de dev akrapler ve
kanunsuzlarla "
"dolu. Ve onu atlamak yüzyıllar alır! Ãölden sonra Sessiz Ormanı
geçmek "
-"zorunda olduÄumuzdan bahsetmeye gerek yok!"
+"zorunda olduÄumuzdan bahsetmeye hiç gerek yok!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:301
msgid ""
@@ -272,6 +275,7 @@
msgstr "Ä°Åte burdayız, onlar hücüma hazırlanıyorlar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:218
+#, fuzzy
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr "Prestim' in duvarları kaya gibi saÄlam, ...?"
@@ -291,16 +295,16 @@
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
-"Bana savaŠkonseyinden haberciler geldi, kabileleri Büyük Horda tekrar "
+"Bana savaŠkonseyinden haberciler geldi, kabileleri Büyük Horda' ya tekrar
"
"toparlıyorlar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
msgid "Great! When do they arrive?"
-msgstr "Hariha! Ne zaman geliyorlar?"
+msgstr "Harika! Ne zaman geliyorlar?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
-msgstr "En az dört günde. Korkarım bu çok geç olacak."
+msgstr "En az dört günde. Korkarım ki bu çok geç olacak."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:243
msgid "I don't think so, there is still a way..."
@@ -315,20 +319,20 @@
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
-"Köprünün daha önce bulunduÄu yerdeki nehrin sÄ±Ä bölgesini geçen daha
fazla "
-"kuvvetler nehri geçecek. EÄer orayı savunmayı baÅarırsak, hala bir
Åansımız "
+"Birliklerin çoÄu köprünün daha önce bulunduÄu yerdeki nehrin sÄ±Ä "
+"bölgesininden geçecek. EÄer orayı savunmayı baÅarırsak, hala bir
Åansımız "
"olabilir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:258
msgid "And if we fail?"
-msgstr "ya biz baÅaramazak?"
+msgstr "Peki ya baÅaramazak?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother Earth."
msgstr ""
-"O halde onlar Prestim' de beÅe karÅı bir saldıracaklar. Tanrıya dua "
+"O halde onlar Prestim' de beÅe karÅı bir saldıracaklardır. Tanrıya dua "
"etmeliyiz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
@@ -345,11 +349,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:386
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
-msgstr "Ä°Åte burdayız! Dayan prestim, onları nehre sürmeye geldik!"
+msgstr "Ä°Åte burdayız! Dayan Prestim, onları nehre sürmeye geldik!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:391
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
-msgstr "Artık sayıca çok üsütnler, GERÄ° ÃEKÄ°LÄ°N!"
+msgstr "Artık sayıca çok üstünler, GERÄ° ÃEKÄ°LÄ°N!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid ""
@@ -363,17 +367,17 @@
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
"not venture out anytime soon."
msgstr ""
-"Presim' deki defansın destansıydı, böyle bir karÅı koymayla
karÅılaÅmaları "
-"insanların moralini keinlikle sarmıÅtır. Åimdi kalelerine geri
çekilyorlar "
-"ve dıÅarı çıkmayı uzun süre riske etmeyeceklerdir. "
+"Presim' deki savunman destansıydı, böyle bir karÅı koymayla
karÅılaÅmaları "
+"insanların moralini kesinlikle sarsmıÅtır. Åimdi kalelerine geri "
+"çekiliyorlar ve dıÅarı çıkmayı uzun süre riske etmeyeceklerdir. "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
-"Åimdi onlara bizim kim olduÄumuzu gösterme zamanı ve Biz Earl Lanbec'h
sefil "
-"edene kadar rahat içinde uyuyamayacaÄız."
+"Åimdi onlara bizim kim olduÄumuzu gösterme zamanı ve Biz Earl Lanbec'h i "
+"sefil edene kadar rahat içinde uyumayacaÄız."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:428
msgid "End of Chapter I"
@@ -383,11 +387,11 @@
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
-msgstr "Kapou'e KaragözoÄlu, bölüm II' de geri gelecek : ' Büyük Horda'"
+msgstr "Kapou'e KaragözoÄlu, bölüm II' de geri gelecek : 'Büyük Horda'"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:445
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr "Hayır! Prestim' in duvarları yok edildi, biz bittik!"
+msgstr "Hayır! Prestim' in duvarları yok edildi, iÅimiz bitti!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
@@ -422,7 +426,7 @@
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
"delicious."
-msgstr "Ben açım ve henüz kocaman akrep bulamadık. Eminimki çok
tatlıdır."
+msgstr "Ben açım ve henüz kocaman akrep bulamadık. Ãok tatlı olduÄuna
eminim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:137
msgid ""
@@ -438,7 +442,7 @@
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
"Onları yenmenin en iyi yolunun keskin bıçaklarla gözlerine
saldırılması "
-"olduÄu bana anlatılmıÅtı. Ama onlarla karÅıaÅmayacaÄımızı bende
ümit "
+"olduÄu bana anlatılmıÅtı. Ama onlarla karÅılaÅmayacaÄımızı bende
ümit "
"ediyorum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:145
@@ -453,7 +457,8 @@
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
-"Alarmda olun! Bu vaha haydutların ve çöl yaÄmacıların sıÄınaÄı
olmuÅtur."
+"Alarmda olun! Bu vahanın haydutların ve çöl yaÄmacıların sıÄınaÄı
olduÄu "
+"bilinir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:174
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:166
@@ -491,7 +496,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:116
msgid "The battle begun."
-msgstr "SavaÅ baÅladı"
+msgstr "SavaÅ baÅladı."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:127
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
@@ -499,7 +504,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:135
msgid "Hurrah! Victory!"
-msgstr "Oleeey! Zafer"
+msgstr "Oleeey! Zafer!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
msgid ""
@@ -520,7 +525,7 @@
"We must leave, now!"
msgstr ""
"İnsanlarımı güvenli bir yere götürmeliyiz ve büyük konseyin sözüne "
-"baÅvurmalıyız. Onların bazıları Barag Gor'da özgür kabilelerin
bölgesinde "
+"baÅvurmalıyız. Onların bazıları Barag Gór' da özgür kabilelerin
bölgesinde "
"yaÅıyor. Åimdi ,ayrılmalıyız!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
@@ -562,9 +567,8 @@
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Sonunda taze kuvvetler! Kim olursan ol, Presim' e hoÅ geldin! Gork nehri "
-"üzerindeki takviye edilmiŠköprü bu sabah az sayıdaki elf comandoları "
-"tarafından ele geçildi, bundan sonra köprüye baÅarısız iki hücum "
-"gerçekleÅtirdik."
+"üzerindeki takviyeli köprü bu sabah az sayıdaki elf comandoları
tarafından "
+"ele geçildi, bundan sonra köprüye baÅarısız iki hücum
gerçekleÅtirdik."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:223
msgid "Ah! They are no match against my mace."
@@ -576,8 +580,8 @@
"are still trapped on the other side of the river some miles away. They won't "
"be able to cross the river."
msgstr ""
-"Daha kötüsü var, öncülerimiz Inarix liderliÄindeki saurian
dostlarımızın "
-"hala nehrin öbür yanında bir kaç mil ötede pkapana kısıldıÄından "
+"Daha kötüsü var, öncülerimiz Inarix liderliÄindeki sürüngen
dostlarımızın "
+"hala nehrin öbür yanında bir kaç mil ötede kapana kısıldıÄından "
"bahsediyorlar. Onlar nehri geçemeyecekler."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:231
@@ -585,8 +589,8 @@
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
-"Elfler ve cüceler bize karÅı insanlara katıldılar yakınlarda kamp
kurdular. "
-"İnsanlar yakında gelirler. Nehirdeki güney köprüsünü yok etmeliyiz."
+"Elfler ve cüceler bize karÅı insanlara katıldılar ve yakınlarda kamp "
+"kurdular. İnsanlar yakında gelirler. Nehirdeki güney köprüsünü yok
etmeliyiz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
msgid "We must do something!"
@@ -608,7 +612,7 @@
"crossed. Any warriors trapped on the bridge or on the other side of the "
"river will perish!"
msgstr ""
-"Bütün Saurian ordusu geçtiÄi zaman güney köprüsüne sabotaj
yapacaÄız. "
+"Bütün sürüngen ordusu geçtiÄi zaman güney köprüsüne sabotaj
yapacaÄız. "
"Köprüde kalan yada nehrin öbür tarafında kalanlar yok olacak!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:269
@@ -628,7 +632,8 @@
"We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
"choice but to surrender."
msgstr ""
-"Ä°nsanlara dayanmak için çok kayıp verdik, teslim olmaktan baÅka
Åansımız yok."
+"Ä°nsanlara dayanabilmek için çok kayıp verdik, teslim olmaktan baÅka
Åansımız "
+"yok."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:343
msgid ""
@@ -662,11 +667,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
-msgstr "Ä°Åte, en sonunda, matemli tepeler! Ãmit ederim herÅey iyi olacak."
+msgstr "Ä°Åte, en sonunda, Matemli Tepeler! Ãmit ederim herÅey iyi olacak."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
msgid "Why?"
-msgstr "Why?"
+msgstr "Neden?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:112
msgid ""
@@ -685,7 +690,7 @@
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr ""
-"Kim o? Kapou'e! Benim bölgemde ne yapıyorsun, sen kaybedenin rezalet
doÄmuÅu?"
+"Kim o? Kapou'e! Sen kaybedenin rezalet doÄmuÅu, benim bölgemde ne
yapıyorsun?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
msgid ""
@@ -713,13 +718,13 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
-msgstr "Gerçekten mi? Onla ne içeceksin? Nane içeceÄimi?"
+msgstr "Gerçekten mi? Onla ne içeceksin? süt mü?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
-"Kapou'e tepesi atmıŠolarak türdaÅı ork Shan Taum the Smug'a bir
saldırı "
+"Kapou'e tepesi atmıŠolarak türdaÅı ork Shan Taum the Smug' a bir
saldırı "
"baÅlattı."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
@@ -727,7 +732,7 @@
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
-"Bu nedir? Sen çıldırdın mı? İnsanlar Prestim' deki kalemizi
kuÅatmadalar ve "
+"Bu nedir? Siz çıldırdınız mı? İnsanlar Prestim' deki kalemizi
kuÅatmıÅlar ve "
"siz birbirinizle savaÅıyor sunuz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
@@ -739,8 +744,8 @@
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
-"Kapou'e, rivayetler bize danıÅmak ve Pirk, Gork ve Vrauk' a reafak için
için "
-"uzun yoldan geldiÄinden bahsediyor. Konsey bunun için minnettardır."
+"Kapou'e, rivayetler bize danıÅmak ve Pirk, Gork ve Vrauk' a refakat için "
+"uzun yoldan geldiÄinden bahsediyor. Konsey bunun için sana minnettardır."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
@@ -758,8 +763,8 @@
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"Anlamıyorsun. Orklar yüzyıllardır bölünmüÅler. Bize birliÄi veren
tek kiÅi "
-"senin baban Karagözlü Karun' du. Kahramanlılarını duydukça, senin
babının "
-"deÄerli bir oÄlu oduÄunu anladı."
+"senin baban Karagözlü Karun' du. Kahramanlıklarını duydukça, senin
babının "
+"deÄerli bir oÄlu oduÄunu anladık."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
msgid ""
@@ -785,7 +790,7 @@
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
"Kapou'e, EÄer Prestim düÅerse, insanlar nehrin bu tarafında çok destekli
"
-"olacaklar ve insanların burada güvende olmayacak. Pretim' i savunmamıza "
+"olacaklar ve insanların burada güvende olmayacak. Prestim' i savunmamıza "
"yardım edebilecek tek kiÅi sensin!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
@@ -796,8 +801,8 @@
"on it."
msgstr ""
"Ä°nsanlarını burada bırak Kapou'e, Åu an onlar güvende ve Prestim' e
git. Bu "
-"arada konsey tamamlandı, biz Büyük Horda' yı tekrar tekrar toplamamızın
"
-"gerekirliÄine karar vereceÄiz ve toplarsak liderliÄini sana vereceÄiz."
+"arada konsey tekrar birayaya geldi, biz Büyük Horda' yı tekrar
toplamamızın "
+"gerekirliÄine karar vereceÄiz ve eÄer toparlarsak liderliÄini sana
vereceÄiz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:219
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
@@ -879,7 +884,7 @@
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
-"Ãyle yüksek sesle konuÅma apral izbandut. Sessiz Orman'da olduÄumuzu "
+"Ãyle yüksek sesle konuÅma aptal trol. Sessiz Orman'da olduÄumuzu "
"hatırlamıyor musun? Belkide gelecek daha fazlası da var."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:194
@@ -896,7 +901,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:26
msgid "Rescue the Shamans"
-msgstr "Åamanların kurtatılması"
+msgstr "Åamanları Kurtar"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:64
msgid "Etheliel"
@@ -951,13 +956,13 @@
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
-"Ãzgürlük! Ãok teÅekkürler, karagözoÄlu. Ben süikastçilerin efendisi
Jetto' "
-"yum, artık süikastçilerin loncasınıda araÅtırmanda yardımcı olarak "
+"Ãzgürlük! Ãok teÅekkürler, KaragözoÄlu. Ben süikastçilerin efendisi
Jetto' "
+"yum, artık süikastçilerin loncasını da araÅtırmanda yardımcı olarak "
"sayabilirsin."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
msgid "They are retreating at last!"
-msgstr "sonunda kaçıyorlar!"
+msgstr "Sonunda kaçıyorlar!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:248
msgid ""
@@ -973,7 +978,7 @@
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Haklısın, güvenli bir yer için ayrılmalıyız. Sen bize yardım ettin.
Tirigaz "
-"limanına öncülük için bize tekrar yardım edermisin?"
+"limanına öncülük için bize tekrar yardım eder misin?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:256
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
@@ -989,7 +994,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
-msgstr "Åamanları tabelaya getir ve sonra Kapou'e' yu da tabelaya getir."
+msgstr "Åamanları tabelaya getir ve sonra da Kapou'e' yu tabelaya getir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
msgid ""
@@ -997,7 +1002,7 @@
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr ""
"Sonuda güvendeyiz. Acele et Kapou'e, bizimle gel, Titigaz'a mümkün
olduÄunca "
-"cabuk ulaÅmalÅıız."
+"çabuk ulaÅmalıyız."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
@@ -1013,11 +1018,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:383
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
-msgstr "BaÅardık! Seyehatimiz hala uzun. Acele edim halkım!"
+msgstr "BaÅardık! Seyehatimiz hala uzun. Acele edin halkım!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:403
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
-msgstr "Kalemizi yok ediyorlar! Kurtarmaya benim neÅeli elflerim!"
+msgstr "Kalemizi yok ediyorlar! Kurtarmaya, benim neÅeli elflerim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
msgid ""
@@ -1067,7 +1072,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:205
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
-msgstr "Hmmm., ne temiz ÅiÅe! nedir o?"
+msgstr "Hmmm, ne kadar temiz bir ÅiÅe! nedir o?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:209
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
@@ -1119,7 +1124,7 @@
msgstr ""
"Nerdeyse daÄları geçtik. Ãzgür kabilelerin bölgesinin yakında
olduÄunu "
"hissediyorum. Ama dikkat, etrafta cüceler ve vahÅi troller var. Acele edin!
"
-"Onların bölgesinin iÅaretini görebiliyorum"
+"Onların bölgesinin iÅaretini görebiliyorum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:119
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
@@ -1129,8 +1134,7 @@
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr ""
-"Daha evvel hiç bu kadar öteye gitmemiÅtim, karagöz bölgesinin
sınırlarını "
-"geçiyoruz."
+"Daha evvel hiç bu kadar öteye gitmemiÅtim, Karagözya sınırlarını
geçiyoruz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:149
msgid "Grüü"
@@ -1165,8 +1169,8 @@
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
msgstr ""
-"Ama Baba, Burda ne aradıklarını bilmiyoruz ama, belkide Åu cücelerden "
-"kurtulmak için iyi bir durum."
+"Ama Baba, Burda ne aradıklarını bilmiyoruz, belkide Åu cücelerden
kurtulmak "
+"için iyi bir durum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:190
msgid ""
@@ -1174,7 +1178,7 @@
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
msgstr ""
"Sen haklısın oÄlum. Ork arkadaÅlarımıza yardım edeceÄiz. Ama kendine
dikkaet "
-"et ... EÄer sana bir Åey olursa umutsuz olurum."
+"et... EÄer sana bir Åey olursa umutsuz olurum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:221
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:80
@@ -1218,7 +1222,7 @@
"Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
"BaÅardık! Haag daÄlarını geçtik! Åu yeÅil tepelere bakın! Ãzgür
kabilelerin "
-"bölgesi artık yakında. Barag-Gor' un duvarlarını uzaklarda görüyorum."
+"bölgesi artık yakında. Barag-Gór' un duvarlarını uzaklarda görüyorum."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
msgid ""
@@ -1252,7 +1256,7 @@
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr ""
-"Grüü, bu savaÅtaki yardımın için çok teÅekkürler. baban için
üzgünüm. bizim "
+"Grüü, bu savaÅtaki yardımın için çok teÅekkürler. Baban için
üzgünüm. bizim "
"seyahatimize katılır mısın? Senin yardımının deÄeri iyi bilinecek!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:339
@@ -1288,8 +1292,8 @@
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
-"Wesnoth' un Kralı Rahul I, saltanatının 4. senesinde orklarla bir barıÅa
"
-"vardı. Orkların lideri Kara Gözlü Karun' la 15 yıl süren savaÅı sona
"
+"Wesnoth' un Kralı I. Rahul, saltanatının 4. senesinde orklarla bir
barıÅa "
+"vardı. Orkların lideri Kara Gözlü Karun' la 15 yıldır süren savaÅı
sona "
"erdirdi. Hangi bölgelerin insanlara yada oraklara ait oluÄunu gösteren bir
"
"barıŠanlaÅması imzalandı. Takip eden yıllar barıÅın baÅarılı
olduÄunu "
"gösterdi."
@@ -1300,9 +1304,9 @@
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
msgstr ""
-"Howgarth III' ün 13. yılında, Ork kabileleri ve kuzeyli insan earldomları
"
-"arasında gerilim yükseldi. Açlık insanları bazı ork arazilerini
kolonize "
-"etmeye ve onları ıssız tepelere ittmelerine yol açtı."
+"III. Howgarth' un saltanatının 13. yılında, Ork kabileleri ve kuzeyli "
+"insanların kontlukları arasında gerilim yükseldi. Açlık insanları
bazı ork "
+"arazilerini kolonize etmeye ve onları ıssız tepelere itmelerine yol
açtı."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
msgid ""
@@ -1321,16 +1325,16 @@
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"bridgehead inside Orcish lands."
msgstr ""
-"Baron Albet kendi yönetiÄi bir keÅif birliÄi ile Ork bölgesine bir
baÄlantı "
-"kurdu."
+"Baron Albet kendi yönetiÄi bir keÅif birliÄi ile Ork bölgesinde kuvvetli
bir "
+"pozisyon kurdu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:25
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
-"Gece ile birlikte birlikleri daÄlık bir bölgeye, Kapou'e' un yani "
-"karagözoÄlu' nun liderliÄini yaptıÄı ork bölgesine ulaÅtı."
+"Gece ile birlikte, birlikleri daÄlık bir bölgeye, Kapou'e' un yani "
+"KaragözoÄlu' nun liderliÄini yaptıÄı ork bölgesine ulaÅtı."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.13 wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.14
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po:1.13 Mon Jul 25 15:22:56 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/tr.po Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,19 +1,22 @@
-# Automatically generated <>, 2005.
-#
-#
+# translation of wesnoth-tdh.po to Türkçe
+# Automatically generated <>, 2005.
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-tdh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-08 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: ihsan <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:18+0300\n"
+"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
@@ -103,9 +106,9 @@
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
-"Karanlık büyü ile uÄraÅmasının sonucu olarak Wesnoth' dan sürülen
genç "
-"Gwiti Ha'atel garip bir kıyıya vardı. Buranın kendisinin yeni memleketi "
-"olmasına karar verdi."
+"Karanlık büyü ile uÄraÅmasının sonucu olarak Wesnoth' dan sürülen
genç Gwiti "
+"Ha'atel garip bir kıyıya vardı. Buranın kendisinin yeni memleketi
olmasına "
+"karar verdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
@@ -122,7 +125,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
-msgstr "KardeÅ kardeÅe karÅı"
+msgstr "KardeÅ KardeÅe KarÅı"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
@@ -137,7 +140,8 @@
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
-"Gün batarkan, Gwiti kardeÅi Nati' yi farketti, Nati onu çoktan
farketmiÅti."
+"Gün batarkan, Gwiti kardeÅi Nati' yi farketti, Nati ise onu çoktan "
+"farketmiÅti."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:85
msgid ""
@@ -166,14 +170,16 @@
"carpet."
msgstr ""
"Bütün gücümle ölümümü engellemeye çalıÅacaÄım ve ben ikimiz
arasında "
-"kerzaman en kuvvetli olanım. Åimdi kaç ve gizlenmeni kullan ben onu halı "
-"yapmadan önce."
+"herzaman en kuvvetli olanım. Åimdi ben sefil derinden halı yapmadan önce,
"
+"kaç ve gizlenmeni kullan ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
-msgstr "Aptal olma! Ben halı olacak kadar kıllı deÄilim. Ama senin ....."
+msgstr ""
+"Aptal olma! Ben halı olacak kadar kıllı deÄilim. Ama senin kafa derinden
iyi "
+"bir yastık kılıfı olur."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
@@ -184,8 +190,8 @@
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
-" Ha ha ha, bunun böyle olacaÄını sana anlatmıŠdeÄil miyim? Belki
gelecekte "
-"senin ruhunu bana hizmet etmesi için çaÄırırım. Güle güle."
+"Ha ha ha, bunun böyle olacaÄını sana anlatmıŠdeÄil miyim? Belki
gelecekte "
+"senin ruhunu bana hizmet etmesi için çaÄırırım. Åimdi güle güle."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
msgid "It is over. I am doomed."
@@ -207,11 +213,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:159
msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr "Böyle olacaÄını anlatma mıÅmıydım?"
+msgstr "Böyle olacaÄını sana anlatmamıŠmıydım?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:170
msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr "Ve benim ellerimde can verdin!"
+msgstr "Ve benim ellerimde can verdin!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:183
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
@@ -227,7 +233,7 @@
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
"Sen sefil adam, sadece benim merhametimle güneÅi tekrar görebileceÄini
bil, "
-"gümeÅ ortaya çıkmadan ölmüÅolacaksın"
+"güneŠortaya çıkmadan ölmüŠolacaksın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:209
msgid ""
@@ -235,11 +241,11 @@
"towards you?"
msgstr ""
"Benim yarıölü bölüklerim biz konuÅurken bile sana karÅı yürümeye "
-"baÅladılarını, hatırlatabilir miyim?"
+"baÅladılarını, hatırlatabilir miyim?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
-msgstr "Confrontation"
+msgstr "YüzleÅme"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
@@ -256,10 +262,10 @@
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
-" Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti' ye taze güç geldi ve onlar "
-"iyi bir vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth
bölgesine "
+"Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti' ye taze güç geldi ve onlar
iyi "
+"bir vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth bölgesine "
"tekrar giren Leonard tarafından durduruldu. Leonard, birçok bölgenin "
-"generali kuvvetleri çokyu ama eÄitimsizlerdi."
+"generaliydi, kuvvetleri çoktu ama eÄitimsizlerdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
@@ -289,7 +295,7 @@
"Aslında Leonard' ın ordusu hazır deÄildi ve donanımları yeterli
deÄildi, ve "
"haber göndermeyi ihmal etti. Åanslı olarak arkasından adı yari-ölülere
"
"felaket olan biri, Lord Aretu geldi. Gwiti Leonard' ı yense bile daÄlara "
-"kaçmasının en iyi ümidi olduÄunu biliyordu"
+"kaçmasının en iyi ümidi olduÄunu biliyordu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
@@ -305,13 +311,13 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
msgid "Lord Aretu"
-msgstr "Efendi Aretu"
+msgstr "Lord Aretu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
-"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi Åu
ölümsüzleri yok "
+"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi Åu
yarıölüleri yok "
"edelim!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
@@ -332,7 +338,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr "Efendine geri dön, karanlıl Åeytan!"
+msgstr "Efendine geri dön, karanlık Åeytan!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
msgid ""
@@ -354,7 +360,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr "O , hayır, Cüclerden kaçarken yarı-ölülere yakalandık."
+msgstr "O , hayır, Cüclerden kaçarken yarıölülere yakalandık."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
msgid ""
@@ -369,7 +375,7 @@
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
"Ben Tanarım, buraya yerleÅen bir ork kabilesinin efendisiyim! Benim "
-"insanlarım bu cüceler tarafından buradan çıkarıldılar. Bütün
alelerden "
+"insanlarım bu cüceler tarafından buradan çıkarıldılar. Bütün
ailelerden "
"birçok ölü var. Lütfen, sizinle gelmeme izin verin, bu Åeytani cücelere
"
"karÅı saldırmam için tek Åansım!"
@@ -408,7 +414,7 @@
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
-"Gwitinin ilerlemesiyle zamanda ilerledi. Gwiti, Kaçınılan Crelanu' nun "
+"Gwitinin ilerlemesiyle zamanda ilerledi. Gwiti, kaçınılan Crelanu' nun "
"Cildi' nin gizlendiÄi yerlerin yakınındaydı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
@@ -416,14 +422,13 @@
msgstr "Yakında olduÄunu hissediyorum. Åu bataklıkta olabilir mi?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
-#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
"Ama Eski büyüler iÅlerini güzel yaptılar. Bu kitap içinde Orklarla
Elflerin "
-"yıllardır sürdürdükleri bir savaÅın yapıldıÄı korulktaydı, ve her
kim "
+"yıllardır sürdürdükleri bir savaÅın yapıldıÄı koruluktaydı, ve
her kim "
"yaklaÅırsa onların birleÅmiŠöfkesinden nasibini alıyordu..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
@@ -433,7 +438,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
msgstr ""
-"Kahretsin. Bu elfler kendileri için savaÅması için nerden bir necromancer
"
+"Kahretsin. Bu elfler kendileri için savaÅması için nerden bir necromantik
"
"buldular?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
@@ -471,7 +476,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr "Bu necromancer lanet olsun! Buraya gelmek zorunda mıydı?!"
+msgstr "Bu necromantike lanet olsun! Buraya gelmek zorunda mıydı?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:222
msgid ""
@@ -483,22 +488,22 @@
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
-"Efendim, Åüpheleriniz doÄru. Aslında ülkenin bu kısmında bir
necromancer var."
+"Efendim, Åüpheleriniz doÄru. Aslında ülkenin bu kısmında bir
necromantik var."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
-msgstr "Kulenin içinde"
+msgstr "Kulenin İçinde"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr "Crelanu' unkitabını bul"
+msgstr "Crelanu' un Kitabını Bul"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:158
msgid ""
"If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
"to find the Book in a few hours...!"
msgstr ""
-"EÄer hafızam beni yanılmıyorsa, bu kule üç katlı idi. Bir kaç saat
içinde "
+"EÄer hafızam beni yanıltmıyorsa, bu kule üç katlı idi. Bir kaç saat
içinde "
"kitabı bulabilecekmiyim...!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
@@ -531,7 +536,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr "Ulan, Bu sandık boÅ!"
+msgstr "Ulan, bu sandık boÅ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:304
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
@@ -552,12 +557,10 @@
msgstr "Iyy! Bu sandık kutsal su içeriyor!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
-#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "Åu büyücülerin koruduklarına bak!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
-#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "Åu büyücüler göründüÄünden daha fazla uzaÄa saklanmıÅlar!"
@@ -601,7 +604,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:613
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr "Tebrikler! Bütün revenant' larin hayatta kaldı."
+msgstr "Tebrikler! Bütün Ãlü Asker' lerin hayatta kaldı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
@@ -609,7 +612,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
-msgstr "Gwiti' yi Sihirbazlık Kulesi' ne götür."
+msgstr "Gwiti' yi Sihirbazlık Kulesi' ne Götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
@@ -624,39 +627,36 @@
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest magi once studied."
msgstr ""
"Kara ruhu baÅarısız olduÄu için gönderdikten sonra, Gwiti Wesnoth' un
ırak "
-"bir köÅesilde olduÄunu farketti ve bir zamanlar en kudretli büyücülerin
"
+"bir köÅesinde olduÄunu farketti ve bir zamanlar en kudretli büyücülerin
"
"çalıÅtıÄı Kaleon Kulesi' ne yönünü çevirdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
-#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr ""
"Sonunda caddeye ulaÅtım. EÄer yönümden uzaklarda deÄilsem burada eski "
-"büyülerin gizemiyle dolmuÅ Kaleon Kulesini bulacaÄım. yakında hepsi
benim "
-"olacak, ve böylece gücüm Wenoth' u ele geçirmek için yeterli olacak."
+"büyülerin gizemiyle dolmuÅ Kaleon Kulesini bulacaÄım. Yakında hepsi
benim "
+"olacak, ve böylece gücüm Wenoth' u ele geçirmek için yeterli olacak."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "Bir necromancer yaklaÅıyor! Bu yasakladıÄımız olabilir mi?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"Lanetli ve iÄren olan, bil ki bizler Kaleon kulesinin koruyucuları olan "
-"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceÄiz.
Åimdi kaç "
+"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceÄiz!
Åimdi kaç "
"böylece hayatta kalabilirsin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
@@ -687,14 +687,14 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr "Quirind, Biz baÅaramadık! Sen kuleyi korumalısım."
+msgstr "Quirind, Biz baÅaramadık! Sen kuleyi korumalısın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
-" Ah ha ha ha! Bu kuleyi koruyan büyüler Åimdi çalıÅıyor. EÅ derecede
büyü "
+"Ah ha ha ha! Bu kuleyi koruyan büyüler Åimdi çalıÅıyor. EÅ derecede
büyü "
"gücün olmadan bu kuleye giremezsin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
@@ -703,7 +703,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:210
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr "Bu aptal necromancer'a lanet olsun."
+msgstr "Bu aptal necromantik' e lanet olsun."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
@@ -715,7 +715,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
msgid "Take the Skull of Agarash"
-msgstr "Agarash' ın kafatasını al."
+msgstr "Agarash' ın kafatasını Al."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:79
msgid "Karz Gholum"
@@ -754,8 +754,8 @@
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
-" Gwiti, Ä°ntikamını almak için acele etme. Ãnce güneye, orklara karÅı
git, "
-"orada Agarash' ın Kafatasını bulacaksım."
+"Gwiti, Ä°ntikamını almak için acele etme. Ãnce güneye, orklara karÅı
git, "
+"orada Agarash' ın Kafatasını bulacaksın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
msgid "Speak on."
@@ -799,7 +799,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:237
msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr "Bu Agarash' ın kafatası deÄil!"
+msgstr "Bu Agarash' ın kafatası deÄil!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
@@ -807,7 +807,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
-msgstr "Yereltı havuzu."
+msgstr "Yereltı Havuzu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
@@ -823,7 +823,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:151
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr "Cüceler hala Åu maÄaralın içinde!"
+msgstr "Cüceler hala Åu maÄaraların içinde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:156
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
@@ -843,8 +843,8 @@
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
-"maÄaranın suyla dolmuÅ bir bölününe geldik. EÄer biraz ileri gidersek "
-"çüceleri oldukça geciktirebiliriz."
+"MaÄaranın suyla dolmuÅ bir bölününe geldik. EÄer biraz ileri gidersek "
+"cüceleri oldukça geciktirebiliriz."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid "ARGH! What was that?"
@@ -855,7 +855,7 @@
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
-"Bilmiyorum. Ama tahminimce, bazı büyüler bu maÄaraa iÅ baÅında.
Onlardan "
+"Bilmiyorum. Ama tahminimce, bazı büyüler bu maÄarada iÅ baÅında.
Onlardan "
"herhangi birini bana analatabilir misin?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
@@ -863,8 +863,8 @@
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
-"hayıt Lordum. En son burda olduÄum zaman bu geçiÅler daha yüksek suyla "
-"kaplıydı. Ãüceler buranın altını üstüne getirmediler, we biz de "
+"Hayır Lordum. En son burada olduÄum zaman bu geçiÅler daha yüksek suyla "
+"kaplıydı. Cüceler buranın altını üstüne getirmediler, we biz de "
"hissettiÄimiz isimsiz dehÅetten kaçındık."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
@@ -895,7 +895,7 @@
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
-"Gwiti ve Nati Ha'atel kardeÅlerin yetenklerini ilk defa gösterecekleri "
+"Gwiti ve Nati Ha'atel kardeÅlerin yeteneklerini ilk defa gösterecekleri "
"Erzan Kayalıkları savaÅında : kendi taraflarının kaybettiÄini
düÅünerek "
"düÅmanlarının cesetlerini kendi taraflarında çarpıÅmaları için
tekrar hayata "
"döndürdüler."
@@ -909,7 +909,7 @@
msgstr ""
"Ama sadece yasak olmasının yanında aceleciydi de bu. Süveriler takviye "
"birlikleri olarak gelmekteyken yari-ölü birlikleriyle çarpıÅtılar, ve "
-"böylece bu necromancerlar olmazken kazanılacak olan savaŠkaybedildi."
+"böylece bu necromantikler olmazken kazanılacak olan savaŠkaybedildi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
msgid ""
@@ -918,9 +918,8 @@
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"Ha'atel kardeÅler kaçtılar. Ha'atel kardeÅler geri döndükten hemen
sonra, "
-"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnotlular tarafından, "
-"zincire vuruldular, ve denizde batsın diye dümensiz bir gemiye "
-"yerleÅtirildiler."
+"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnotlular tarafından, zincire "
+"vuruldular, ve denizde batsın diye dümensiz bir gemiye yerleÅtirildiler."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po:1.11 wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po:1.12
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po:1.11 Mon Jul 25 15:23:00 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/tr.po Sun Jul 31 13:53:01 2005
@@ -1,39 +1,42 @@
+# translation of wesnoth-trow.po to Türkçe
+# ihsan Haluk AKIN <address@hidden>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
+"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-29 19:33+0300\n"
+"Last-Translator: krak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth'un YükseliÅi"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "SavaÅçı"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(en kolay)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Komutan"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(en zor)"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
msgid "Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Lord"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
msgid ""
@@ -41,10 +44,13 @@
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits..."
msgstr ""
+"YeÅil adanın harap olmasından sonra Prens Haldric'e rehberlik edin ve "
+"Wesnoth'un gerçek krallıÄını kurmak için okyanusu geçin. Lich Lord
Jevyan'la "
+"karÅılaÅma seni bekliyor..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
-msgstr ""
+msgstr "Kertenkele sahili"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:37
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:32
@@ -74,16 +80,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:36
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:34
msgid "Prince Haldric"
-msgstr ""
+msgstr "Prens Haldric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:48
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
msgid "Tirasch"
-msgstr ""
+msgstr "Tirasch"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:71
msgid "Ssirk"
-msgstr ""
+msgstr "Ssirk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:121
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:255
@@ -98,7 +104,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:195
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:265
msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm düÅman liderlerini yen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:125
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:259
@@ -121,7 +127,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:199
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:269
msgid "Death of Prince Haldric"
-msgstr ""
+msgstr "Prens Haldric'in ölümü"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:129
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:263
@@ -136,7 +142,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:273
msgid "Death of Lady Jessica"
-msgstr ""
+msgstr "Leydi Jessica'nın ölümü"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:133
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:271
@@ -158,7 +164,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:207
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Turların bitmesi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
msgid ""
@@ -166,50 +172,54 @@
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
+"Uzun ve zor bir yolculuktan sonra Prens Haldric ve arkadaÅları kendilerini "
+"güneÅli bir sahilde buldular. Normalde bu hoÅ bir hadiseyken, Saurianları
iÅ "
+"üstünde buldular."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:148
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr ""
+msgstr "Canavarlar! Canavarlar etramızı sardılar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:153
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
-msgstr ""
+msgstr "ArkadaÅlarımız olan Nagaları çaÄırabilene kadar sahili
bırakmamalıyız."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:158
msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
-msgstr ""
+msgstr "Biz. canavarlar? Hmf... silahlarımızla buluÅmaya hazırlanın"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:163
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
msgstr ""
+"(İç çekerek) Bahse girerim ki burada yapılan ince alayı
farkedememiÅtir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãok yavaÅız... Nagalar denizde bizden üstünler"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:198
msgid "Ick! When you kill them they divide."
-msgstr ""
+msgstr "Ick! Onları öldürdüÄünde ikiye ayrılıyorlar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:247
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1037
msgid "Riaa"
-msgstr ""
+msgstr "Riaa"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:251
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
-msgstr ""
+msgstr "Saurianları korumamız lazım metale ihtiyacımız var"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:254
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1036
msgid "Liabra"
-msgstr ""
+msgstr "Liabra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:255
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
msgid "Brissal"
-msgstr ""
+msgstr "Brissal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:258
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
@@ -217,99 +227,107 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:89
msgid "Gaxmail"
-msgstr ""
+msgstr "Gaxmail"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:264
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1038
msgid "Griama"
-msgstr ""
+msgstr "Griama"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1030
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1035
msgid "Saxiala"
-msgstr ""
+msgstr "Saxiala"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:274
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
-msgstr ""
+msgstr "Sahili temizledik. Elflerin yanına dönelim."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
-msgstr ""
+msgstr "Baharın sonu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:44
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:47
msgid "King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Kral IX Addroran"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:62
msgid "Tan-Harak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Harak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:96
msgid "Tan-Hork"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Hork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:130
msgid "Tan-Gulo"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Gulo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:214
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:215
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
msgid "Southbay Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Güney Körfezi koruması"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
msgid "Ruby of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "AteÅin Yakutu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
+"AteÅin Yakutu uzak batıda sihirle doldurulmuÅtu, ve düÅmanların
yakılarak "
+"teslim olmaları için kullanılabilir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:267
msgid "Death of King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Kral IX Addroran'ın ölümü"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
msgid ""
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Birkaç ay geçer. Jessica Lich-Lord·Caror'un kitabını çevirmiÅtir.
Prens "
+"Haldric AteÅin Yakutu'nun sırlarını anlamaya çalıÅmakla meÅguldür"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
msgid "I think I've figured something out. Look."
-msgstr ""
+msgstr "Sanırım birÅey keÅfettim. Bak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:297
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
+"Ouch! Sıcak, sıcak, sıcak! Birileri bu Åeyi bir asa veya benzeri bir
Åeye "
+"koymalı. Sanırım bundan böyle onu yakın dövüŠiçin saklayacaÄım."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr ""
+msgstr "Onu izle! Evet, en sonunda ilerliyorsun."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
+"Humph. Bir çocuÄun aptallıÄıdan hepimiz yanabiliriz. Ä°nsanlar hep
büyücü "
+"olmaya oynuyorlar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Orc'lar göründü! Sınırı ele geçirmiÅler Silahlara! Silahlara!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:314
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:692
msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Güney körfezinin zaferi için!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:319
msgid ""
@@ -317,22 +335,25 @@
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
+"Prens Haldric, Güney körfezini tutmaya çalıÅacaÄım.Orkları
yenmelisiniz. "
+"Gemiler henüz hazır deÄil. Orc'ların bu ordusunu daha fazla zaman
kazanmak "
+"için yenmeliyiz. Hepimizi Åu yakutla öldürmemeye çalıÅın."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr ""
+msgstr "Ãok güzel. Kendi en iyimi yaptım."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
msgid "Lord Typhon"
-msgstr ""
+msgstr "Lord·Typhon"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr ""
+msgstr "Veliaht prensi aramaya geldim."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:345
msgid "Who is this fish man?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu balık adam kim?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:349
msgid ""
@@ -341,18 +362,22 @@
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
+"O, DoÄu'nun topraklarına senin oÄlunun yaptıÄı, sebebin büyük kısmı
olan "
+"adamdır. Lord Typhon, çelik zıpkın ve balık oltası karÅılıÄında "
+"yolcuklarımız için inciler ve bir refekatçi saÄladı. Deniz altında
yaÅıyosan "
+"demirci olman zordur."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:354
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr ""
+msgstr "Gerçekten öyle. Fakat Prens nerde?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
-msgstr ""
+msgstr "Veliaht Prens öldü. Fakat senin hizmetlerine yeniden ihtiyacımız
var."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:363
msgid "Under the same terms?"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı koÅullar altında?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:367
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
@@ -360,17 +385,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:479
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:484
msgid "Agreed."
-msgstr ""
+msgstr "Kabul."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:372
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
+"Ä°yi. Derinlerdeki savaÅımızda çeliÄe ihtiyacımız var. Balık adam
halkının "
+"kabiliyetini resmen sizin emrinize veriyorum"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:385
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
-msgstr ""
+msgstr "Hızlı yap. Sınırı korumalıyız yoksa herÅey biter!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:401
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:284
@@ -379,13 +406,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:308
msgid "Familiar"
-msgstr ""
+msgstr "AÅina"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:409
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:282
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:58
msgid "Lich-Lord Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Lich-Lord·Jevyan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
msgid ""
@@ -393,15 +420,19 @@
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Kral Addroran herÅey bitti. EÄer Åanslıysan seni ölümden kendi eÄlence
"
+"oyuncaÄım olmana yükseltebilirim. Oh, ve bu nedir? yoksa, yoksa AteÅin "
+"Yakutu'mu?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
msgstr ""
+"Sen canavar! Sen halkımıza ihanet ettin- - Åu Orclarla müttefik olmak
için?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:420
msgid "Fool Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Aptal Prens"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:424
msgid ""
@@ -409,18 +440,20 @@
"be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
"enough."
msgstr ""
+"Aptal kız! Benim hırsım sınırsızdır. SaÄ kalacaÄım Sana
söyleyebileceklerim "
+"bu kadar. Kral Addroran, oÄluna kavuÅ, ona az sonra kavuÅuyor olacaksın."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:429
msgid "NO!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:433
msgid "Fath-er! Join... us..."
-msgstr ""
+msgstr "Ba-ba! Katıl... bize..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:437
msgid "His older brother was more attractive..."
-msgstr ""
+msgstr "Büyük abisi daha çekiciydi..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:478
msgid ""
@@ -429,7 +462,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:495
msgid "Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Güney körfezi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:514
msgid "To Clearwater Port"
@@ -449,7 +482,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:590
msgid "New Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni güney körfezi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:609
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
@@ -457,7 +490,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
msgid "I am finished."
-msgstr ""
+msgstr "Ben bittim"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
@@ -465,7 +498,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:639
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
-msgstr ""
+msgstr "Orcları yendik. Gemilere binip buradan ayrılalım."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
@@ -503,7 +536,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:678
msgid "My Son!"
-msgstr ""
+msgstr "OÄlum!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
@@ -511,31 +544,31 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:48
msgid "Tan-Schmog"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Schmog"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:72
msgid "Tan-NauVong"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-NauVong"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:99
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:103
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:108
msgid "Snagakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Snagakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:100
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
msgid "Knafakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
msgid "Hoshnak"
-msgstr ""
+msgstr "Hoshnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
msgid "Gruumogth"
-msgstr ""
+msgstr "Gruumogth"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:138
msgid ""
@@ -546,7 +579,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
msgid "Father, I wish you were here..."
-msgstr ""
+msgstr "Baba, senin burada olmanı dilerdim..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:149
msgid ""
@@ -595,12 +628,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:212
msgid "You've fought Orcs before?"
-msgstr ""
+msgstr "Orclarla daha önce savaÅtınız?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:217
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr ""
+"Aptal oÄlan! Nerede yetiÅtin sen? Bu kadar yeter, birkaç Orc almaya
gidelim!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
msgid ""
@@ -628,7 +662,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
msgid "I think I'll take the River Road..."
-msgstr ""
+msgstr "Sanırım nehir yolunu alacaÄım"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:280
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
@@ -658,31 +692,31 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:410
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Hashnak"
-msgstr ""
+msgstr "Hashnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:357
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:418
msgid "Grork"
-msgstr ""
+msgstr "Grork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:358
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:419
msgid "Vigdish"
-msgstr ""
+msgstr "Vigdish"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:363
msgid "Come and get it!"
-msgstr ""
+msgstr "Gel ve onu al!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:367
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:427
msgid "Die human."
-msgstr ""
+msgstr "Ãl insan."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:371
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:431
msgid "Uh-oh!"
-msgstr ""
+msgstr "Uh-oh!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:423
msgid "I'll not go so easily!"
@@ -704,19 +738,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir vatan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:52
msgid "Glimir"
-msgstr ""
+msgstr "Glimir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:69
msgid "Dursil"
-msgstr ""
+msgstr "Dursil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:86
msgid "Eowarar"
-msgstr ""
+msgstr "Eowarar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
@@ -795,7 +829,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:36
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:57
msgid "Lord Dionli"
-msgstr ""
+msgstr "Lord·Dionli"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
@@ -828,7 +862,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
msgid "Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
msgid ""
@@ -901,17 +935,17 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:44
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:65
msgid "Lord Logalmier"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Logalmier"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:52
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:73
msgid "Lord Aryad"
-msgstr ""
+msgstr "Lord Aryad"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:75
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:151
msgid "Lord El'Isomithir"
-msgstr ""
+msgstr "Lord El'Isomithir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
msgid "Jessica in Hiding"
@@ -960,84 +994,96 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
-msgstr ""
+msgstr "Fırtınaların bir Yazı"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:54
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:45
msgid "Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Wes kavmi lideri"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:73
msgid "King Eldaric IV"
-msgstr ""
+msgstr "Kral IV Eldaric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:78
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:155
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Wes kavminin liderini yen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:86
msgid "Death of King Eldaric"
-msgstr ""
+msgstr "Kral Eldrac'ın ölümü"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:100
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
+"Rahatsızlık en sonunda Adanın kalbine ulaÅmıŠgörünüyor, Kral IV
Eldaric'in "
+"ayrılmıŠtopraklarına."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:104
msgid ""
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle Haldric!"
msgstr ""
+"Wes kavminin gürültücü bir yıÄını Kuzey Kalesini ele geçirmiÅ
görünüyor! "
+"SavaÅa hazırlan Haldric!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:108
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
msgstr ""
+"Baba, yeterince yaÅlıyım, kuvvetlerimize savaÅta önderlik yapabilir
miyim?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
msgid ""
"You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
+"Ä°lk adımı attın oÄlum! Seninle gurur duyuyorum! Kuvvetlerimizi "
+"yönetebilirsin, ben de senin yanında seni gözlemek için bulunacaÄım."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:116
msgid "Onward to victory!"
-msgstr ""
+msgstr "Haydi zafere!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:121
msgid ""
"Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
+"Küçük bir prensçiÄe, ve onun eÄlendirici adamlarına bakın! Senin
türünün "
+"bize yaptıkları için sana bir ders vereceÄiz!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Bir kaç ayrı köyü unutma, altına ihtiyacımız var! "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:137
msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
-msgstr ""
+msgstr "Acele et OÄlum! Yaz mahsülleri harap olmadan kazanmalıyız."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:149
msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
-msgstr ""
+msgstr "Teslim oluyorum! Beni öldürme..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:153
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
-msgstr ""
+msgstr "Topraklarımıza neden rahatsızlık getirdiniz?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
msgstr ""
+"Topraklarınıza rahatsızlık! Bak Åu iÅe! Aptal Güney Körfezi Prensiniz
bizim "
+"topraklarımıza saldırmıÅtı. Lich-Lordların baÅka seçeneÄi yoktu...
Bir "
+"kapıyı açtılar... ve... "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:161
msgid "And what?"
-msgstr ""
+msgstr "Ve ne?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:165
msgid ""
@@ -1045,27 +1091,37 @@
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
"distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
+"Bütün terörü bu ada üstüne saldılar. Uzak Batı'da Orcların
anavatanının "
+"kalbine büyük bir taÅ geçit yaptılar! Åimdi biz, Wes halkı ya
kaçmalı ve ya "
+"köle olmalıyız."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:169
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
-msgstr ""
+msgstr "Orclar sadece uzun hikayelerde anlatılan yaratıklardır."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:173
+#, fuzzy
msgid ""
"You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By now "
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
+"Sen çok uzun bir süreden beri bu adadasın. Seni temin ederim ki Orclar "
+"vardır. Åu andan itibaren herhalde Orkların anavatanına yarım düzineden
"
+"fazla geçit vardır. Umut yok."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
msgid ""
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
"fortify our frontier."
msgstr ""
+"Savunmamızı hazırlamalıyız! Haldric, kalede kal, ben sınırımızı "
+"kuvvetledirmeye gidiyorum."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:181
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
msgstr ""
+"Benim kuvvetlerim yenildi, ben de teslim olma anlaÅmanıza göre gidiyorum."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:185
msgid ""
@@ -1073,45 +1129,48 @@
"that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
"merciful."
msgstr ""
+"Gidebilirsin. Bizi bundan böyle rahatsız edemeyeceÄini görüyorum,
baÄımsız "
+"devlet olarak bir kere teslim olabilirsin. Fakat bir daha görüÅürsek, bu "
+"kadar baÄıÅlayıcı olamayabilirim."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:198
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanımız bitti... Ãrünler bozuldu, açlıktan öleceÄiz!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:209
msgid "Die Wesfolk Scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãlün yüzkarası Wes halkı!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:220
msgid "Feel my wrath you fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãfkemi hisset, seni gidi Åeytan!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:478
msgid "Clearwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Temiz Su Körfezi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:53
msgid "Lieutenant Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "YüzbaÅı Aethyr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:76
msgid "Tan-Vragar"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vragar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:111
msgid "Tan-Burg"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Burg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:147
msgid "Ut'Tan-Vrork"
-msgstr ""
+msgstr "Ut'Tan-Vrork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:228
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
msgid "Angry Farmer"
-msgstr ""
+msgstr "Kızgın çiftçi"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:234
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
@@ -1348,7 +1407,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1007
msgid "Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Neden?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1012
msgid ""
@@ -2651,7 +2710,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:284
msgid "Lady Jessica"
-msgstr ""
+msgstr "Lady·Jessica"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:296
msgid ""
@@ -2691,19 +2750,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:89
msgid "Tan-Vragish"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Vragish"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:113
msgid "Ut'Tan-Grorag"
-msgstr ""
+msgstr "Ut'Tan-Grorag"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:147
msgid "Tan-Erinak"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Erinak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:182
msgid "Tan-Prodash"
-msgstr ""
+msgstr "Tan-Prodash"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:276
msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
@@ -2766,7 +2825,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:342
msgid "No. It can't be!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır. Olamaz!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
msgid ""
@@ -4764,6 +4823,8 @@
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
msgstr ""
+"Birinci Haldric'in insanlarımızı kurtarmasından, ve Wesnoth
krallıÄını "
+"kurmasından önceki günlerde, bizler Batı'ya uzak bir adadan gelmiÅtik..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:9
msgid ""
@@ -4773,6 +4834,11 @@
"into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
"legions of the walking dead..."
msgstr ""
+"Bizler refah içindeydik, ve kalabalıktık. Zengin bir vatanda bir çok
kralla "
+"yaÅadık. Sonra ONLAR geldiler, Wes halkı. Kötü, acımasız, ve kirli bir
"
+"topluluktu. Bir kaç savaÅta Batı'daki uzak evlerinde yenilmiÅlerdi. Wes "
+"halkı kalabalık deÄillerdi, fakat karanlık büyü, ve yürüyen
ölülerden "
+"birlikler kullandılar..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:17
msgid ""
@@ -4781,6 +4847,10 @@
"confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
"we gleaned our first shards of knowledge about magic."
msgstr ""
+"Büyük mücadelenin olduÄu bir zamanın ardından bir barıÅa eriÅildi.
Bizler, "
+"Wes halkını arazinin uçlarına iterek adanın çoÄuna hakim olmaya
geldik. "
+"Onların deÄersiz birlikleriyle yüzleÅmede güçlendik, Elbette bizler
sihir "
+"hakkındaki bilginin ilk kırık parçalarını bu savaÅtan topladık."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:25
msgid ""
@@ -4789,6 +4859,10 @@
"So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
"Isle could never be maintained."
msgstr ""
+"Böyle bir tarih birkaç yüzyıl boyunca devam etti. Åunu hatırlamalısın
ki "
+"Batı topraklarından adamıza olan rota en korkulu ve riskli dönemindeydi. "
+"Ãyle riskliydi ki topraklarla ada arasındaki saÄlam ticaret iliÅkisi "
+"saÄlanamadı. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:33
msgid ""
@@ -4797,6 +4871,10 @@
"horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported "
"nothing but open ocean, and vile sea monsters..."
msgstr ""
+"DoÄu'ya bakıldıÄında her Åey daha kötüydü. DoÄu okyanusunda
güçlü, soÄuk, "
+"okyanus akıntısı Kuzey'den aÅaÄıya doÄru bütün gemileri dehÅet
verici bir "
+"Åekilde sürüklüyordu. DoÄuya giden ve dönen gemiler açık okyanus ve
kötü "
+"canavarlardan baÅka birÅey anlatmıyorlardı."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:45
msgid ""
@@ -4806,6 +4884,11 @@
"and by aggressively sailing to the East and North, to compensate for "
"Southern pull of the ocean."
msgstr ""
+"Zamanla denizcilikteki becerimiz arttı. Sonra, bir gün, Güney Körfezi'nin
"
+"veliaht prensi uzun bir yolculuktan inanılmaz bir öyküyle eve döndü. "
+"SöylediÄine göre DoÄu'ya doÄru topraklar vardı ve yürek gücü, ve
okyanusun "
+"güneye çekimini dengelemek için Kuzey DoÄuya atılganca yelken açarak bu
"
+"topraklara ulaÅılabilirdi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:49
msgid ""
@@ -4814,20 +4897,27 @@
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
msgstr ""
+"DoÄuya doÄru olan toprakları keÅfeden Veliaht Prens, dönüÅünden fazla
bir "
+"zaman geçmemiÅti ki garip koÅullar altında hasta oldu ve öldü. Onun
genç "
+"kardeÅi, ve tahtın bir sonraki varisi, fakir Wes halkının
krallıklarıyla, ve "
+"onların Lich-Lordlarına karÅı, dikkatleri baÅka yere çekebilecek bir
savaÅ "
+"planladı."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:53
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
msgstr ""
+"Yeni veliaht Prens, Wes kavmiyle savaÅmak için adada bir araya getirilmiÅ
en "
+"büyük orduyla beraber ölmüÅtü. Burası bizim hikayemizin
baÅlangıcıdır..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
-msgstr ""
+msgstr "Aynı ada üzerindeki baÅka bir Prensin durumu hakkında..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:61
msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
-msgstr ""
+msgstr "Birinci Haldric'in ,ve Wesnoth'un YükseliÅinin öyküsü için..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:20
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/tr.po po/...,
Nils Kneuper <=