wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/it.po wesnoth-lib/it.po...


From: Nils Kneuper
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/it.po wesnoth-lib/it.po...
Date: Sun, 01 May 2005 11:45:58 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Nils Kneuper <address@hidden>   05/05/01 15:45:58

Modified files:
        po/wesnoth-httt: it.po 
        po/wesnoth-lib : it.po 
        po/wesnoth-sotbe: it.po 

Log message:
        Updated Italian and German translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po.diff?tr1=1.47&tr2=1.48&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po.diff?tr1=1.32&tr2=1.33&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po.diff?tr1=1.40&tr2=1.41&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.47 wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.48
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.47  Sun May  1 10:48:32 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po       Sun May  1 15:45:58 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-01 12:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-20 21:55+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -271,8 +271,8 @@
 "the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
 "another, or else all perish!"
 msgstr ""
-"Amici, pace! Anche se siamo fuori dalle gallerie siamo salvi per miracolo. "
-"Siamo da qualche parte nelle aride terre del nord, non sappiamo nient'altro. "
+"Amici, pace! Anche se siamo fuori dai tunnel siamo salvi per miracolo. Siamo "
+"da qualche parte nelle aride terre del nord, non sappiamo nient'altro. "
 "Guardate! A nord ci sono degli Orchi, a sud ci sono dei non-morti. Dobbiamo "
 "restare uniti o moriremo!"
 
@@ -281,8 +281,8 @@
 "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
 "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
 msgstr ""
-"Immagino che aiutarci l'un l'altro per un altro po' possa essere vantaggioso "
-"per entrambi. Ma cosa facciamo? Come ci difenderemo?"
+"Immagino che aiutarci l'un l'altro per un altro po' possa beneficiare "
+"entrambi. Ma cosa facciamo? Come ci difendiamo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
 msgid ""
@@ -291,14 +291,14 @@
 "lies to the east."
 msgstr ""
 "Io so dove siamo. Questo è il fiume che gli uomini chiamano Longlier e che "
-"noi elfi chiamiamo Arkan-thoria. La patria della mia gente è ad est."
+"la mia gente chiama Arkan-thoria. La patria della mia gente è ad est."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
 msgid ""
 "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
 "there for a time?"
 msgstr ""
-"Allora forse dovremmo dirigerci ad est lungo il fiume e cercare un rifugio "
+"Allora forse dovremmo dirigerci ad est lungo il fiume a cercare un rifugio "
 "per riposarci per un po'?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
@@ -329,15 +329,14 @@
 "place for the crossing."
 msgstr ""
 "Abbiamo due modi per evitare il fiume. A Nord, attraverso le antiche dimore "
-"della mia gente e quindi ad est per giungere dove ora loro vivono. O "
-"possiamo andare a sud attraversando le Paludi e girando prima ad est e poi a "
-"nord. Attraverseremo il fiume una volta in più scegliendo questa strada, ma "
-"conosco un posto sicuro da cui attraversarlo."
+"della mia gente. O possiamo andare a sud attraversando le Paludi, prima di "
+"girare ad est e poi a nord. Attraverseremo il fiume una volta in più "
+"scegliendo questa strada, ma conosco un posto sicuro da cui attraversarlo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
 msgstr ""
-"Vi unirete alla nostra ricerca di un rifugio presso gli Elfi del Nord, "
+"E vi unirete alla nostra ricerca di un rifugio dagli Elfi del Nord, "
 "Principessa?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
@@ -1257,8 +1256,8 @@
 msgid ""
 "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
 msgstr ""
-"State lontani dalle colline! Ci sono molti Orchi che vi si nascondo e sono "
-"pronti a condurvi in un'imboscata!"
+"Attenti alle colline! Ci sono molti Orchi che vi si nascondo pronti a "
+"condurvi in un'imboscata!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:200
 msgid ""
@@ -1318,17 +1317,16 @@
 "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
 "must be that one in the north-east."
 msgstr ""
-"Si dice che gli orchi usassero una vecchia galleria per sorprendere i nani. "
-"Deve essere quella miniera a nord-est."
+"Si dice che gli orchi usassero un vecchio tunnel per sorprendere i nani. "
+"Deve essere quel tunnel a nord-est."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
 msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr "Allora dobbiamo arrivare a quella galleria!"
+msgstr "Allora dobbiamo arrivare a quel tunnel!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-msgstr ""
-"Questa vecchia miniera sembra essere collegata alle gallerie principali."
+msgstr "Questa vecchia miniera sembra essere collegata ai tunnel principali."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
@@ -1376,9 +1374,9 @@
 "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
 "mines, which lie ahead of us!"
 msgstr ""
-"Ca**o! Ci siamo fatti strada attraverso le pericolose nebbie delle montagne "
-"e adesso ci ritroviamo davanti 'sto casino davanti a noi! Dobbiamo riuscire "
-"a raggiungere le miniere che si estendono innanzi a noi!"
+"Whew! Ci siamo fatti strada attraverso le nebbie di queste montagne e adesso "
+"ci ritroviamo davanti un paesaggio caotico! Venite uomini! Dobbiamo andare "
+"nelle miniere a nord-est!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
 msgid ""
@@ -1394,7 +1392,7 @@
 "inside the tunnels were worse."
 msgstr ""
 "La battaglia qui fuori fu feroce e durò sei mesi. Ma le battaglie "
-"all'interno delle gallerie furono ben peggiori."
+"all'interno dei tunnel furono ben peggiori."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
@@ -2163,8 +2161,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
 msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
 msgstr ""
-"E poi il figlio del Re, nel cuore della battaglia si schierò contro suo "
-"padre e lo uccise!"
+"E poi il figlio del Re, nel cuore della battaglia si schierò contro il re e "
+"lo uccise!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
@@ -2206,9 +2204,9 @@
 "slashing wildly. I had little choice but to end his life."
 msgstr ""
 "Convinsi alcuni uomini a combattere contro il traditore e contro Asheviere "
-"dato che era lei dietro a tutto ciò. Eravamo in minoranza, forse uno a "
-"quattro. Nel bel mezzo della battaglia quello stupido ragazzo venne ad "
-"affrontarmi fendendo colpi selvaggiamente. Non potei fare altro se non "
+"dato che era lei dietro a tutto ciò. Eravamo in minoranza, forse quattro "
+"contro uno. Nel bel mezzo della battaglia quello stupido ragazzo venne ad "
+"affrontarmi fendendo colpi selvaggiamente. Non avevo altra scelta se non "
 "ucciderlo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
@@ -2259,7 +2257,7 @@
 "fiume, e il ponte più vicino è troppo distante. Essere intrappolati a sud "
 "del fiume durante l'inverno sarebbe un suicidio. Asheviere ci "
 "intrappolerebbe come ratti! Guardate ad ovest! Asheviere ha un forte e "
-"sembra che sia pieno di soldati! Dobbiamo attraversare da qui e dobbiamo "
+"sembra che sia pieno di soldati! Dobbiamo attraversare da qui, e dobbiamo "
 "farlo in fretta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:248
@@ -2319,11 +2317,11 @@
 msgstr ""
 "Non ci posso credere. Sono riusciti a fuggire! Dobbiamo inseguirli. Presto "
 "uomini! Inseguiteli! Attraversiamo anche noi il fiume! Ci incontreremo "
-"ancora, stupido impostore."
+"ancora stupido impostore."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:339
 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr "Pensi che ci seguirà davvero, Delfador?"
+msgstr "Pensi che ci seguirà davvero Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:344
 msgid ""
@@ -2365,18 +2363,18 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:110
 msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr "Che posto è questo? Quella montagna è enorme!"
+msgstr "Che posto è questo? Questa montagna è enorme!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:114
 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr "E' la leggendaria Montagna dei Grifoni."
+msgstr "E' la leggendaria montagna dei Grifoni."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:118
 msgid ""
 "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
 "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
 msgstr ""
-"La Montagna dei Grifoni! Forse potremmo rubare alcune uova dai grifoni ed "
+"La montagna dei Grifoni! Forse potremmo rubare alcune uova dai grifoni ed "
 "addestrare i cuccioli come monte volanti. Funzionerebbe Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
@@ -2441,8 +2439,8 @@
 "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
 "us. Then we can hire gryphon riders!"
 msgstr ""
-"Con queste uova dovremmo essere in grado di allevare i Grifoni e quindi "
-"potremmo addestrare dei soldati che li possano cavalcare!"
+"Con le uova dei grifoni dovremmo essere in grado di addestrare i Grifoni. "
+"Poi potremmo disporre di cavalcatori di grifoni!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
 msgid ""
@@ -2495,7 +2493,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:173
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr "Ti sto seguendo, che domande! Ormai non ti lascerò più sfuggire!"
+msgstr "Ti sto seguendo, è ovvio! Ormai non mi scappi più!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:177
 msgid ""
@@ -2503,9 +2501,8 @@
 "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
 "to ruin!"
 msgstr ""
-"Stupida ragazza! Siamo nelle profondità delle caverne, probabilmente siamo "
-"accerchiati da ogni sorta di creatura e tu, nonostante questo, hai ancora "
-"voglia di combatterci? Ci porterai tutti alla rovina!"
+"Stupida ragazza! Siamo nelle profondità delle caverne, accerchiati da ogni "
+"sorta di creatura e tu vorresti combatterci? Così sarà la rovina di 
entrambi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:181
 msgid ""
@@ -2513,9 +2510,8 @@
 "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
 "daylight again!"
 msgstr ""
-"Non cercate di fregarmi! So perché siete venuti qui! Ma ora metterò fine ai 
"
-"vostri giochetti. Poi prenderò lo Scettro e tornerò in superficie per "
-"rivedere la luce del sole!"
+"Non cercate di fregarmi! So perché siete venuti qui! Ma metterò fine ai "
+"vostri giochetti. Poi prenderò lo Scettro e tornerò in superficie!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
 msgid "Troll"
@@ -2527,15 +2523,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr "Sorpresa! E' giunta la vostra ora, esseri della superficie!"
+msgstr "Sorpresa! Morite amanti del sole!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:275
 msgid ""
 "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
 "would lead to doom for us all!"
 msgstr ""
-"Adesso siamo circondati! Vuoi ancora continuare a combatterci Principessa? "
-"Ciò comporterebbe, senza alcun dubbio, la fine di tutti noi!"
+"Adesso siamo circondati! Vuoi davvero combatterci Principessa? Ciò "
+"comporterebbe senz'altro la fine di entrambi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:279
 msgid ""
@@ -2543,7 +2539,8 @@
 "until we return to the surface. Agreed?"
 msgstr ""
 "Vedo che non abbiamo altra scelta se non quella di aiutarci l'un l'altro. "
-"Combattiamo insieme fin quando non saremo di nuovo in superficie. Va bene?"
+"Combattiamo insieme contro queste creature fin quando non saremo di nuovo in "
+"superficie. D'accordo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
 msgid ""
@@ -2556,25 +2553,25 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:287
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
 msgstr ""
-"Ma una volta usciti da questo buco puzzolente, ho un conto in sospeso con "
-"voi!"
+"Ma una volta usciti da questo buco puzzolente ti ricordo che abbiamo un "
+"conto in sospeso!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
 msgid ""
 "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
 "together. What do you say?"
 msgstr ""
-"Bene Principessa, ci siamo aiutati e siamo sopravvissuti. Adesso potremmo "
-"continuare insieme. Cosa ne pensi?"
+"Bene, ci siamo aiutati e siamo sopravvissuti Principessa. Adesso continuiamo "
+"insieme. Cosa ne pensi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
 msgid ""
 "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
 "Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
 msgstr ""
-"Sì. Abbiamo accettato di aiutarci l'un l'altro finché non usciremo vivi da "
-"questo abisso, non ricordi? Continueremo ad condividere le nostre risorse. "
-"Ecco la mia borsa piena di soldi."
+"Sì. Abbiamo accettato di aiutarci l'un l'altro finché non usciamo vivi da "
+"questo abisso, non ricordi? Continuiamo ad unire le nostre risorse. Qui c'è "
+"la mia borsa piena di soldi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
 msgid "You receive 200 pieces of gold!"
@@ -3361,7 +3358,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:127
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
 msgstr ""
-"Guarda Konrad, davanti a noi si estende la grande strada costruita dai nani!"
+"Guarda Konrad, davanti a noi si trova la grande strada costruita dai nani!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:131
 msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
@@ -3373,10 +3370,9 @@
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
 "travelers will lose their way and become prey for his creatures."
 msgstr ""
-"Dobbiamo fare attenzione... si dice che uno stregone viva tra queste "
-"montagne e non ama nessun tipo di visitatore. E' lui che causa le nebbie per "
-"far perdere la strada ai viaggiatori rendendoli facile preda per le sue "
-"creature."
+"Dobbiamo fare attenzione... si dice che uno stregone viva in queste montagne "
+"e non ama nessun tipo di visitatore. E' lui che causa le nebbie per far "
+"perdere la strada ai viaggiatori rendendoli facile preda per le sue creature."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
 msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
@@ -3390,9 +3386,9 @@
 "villages."
 msgstr ""
 "Sarebbe un forte avversario, Konrad. Si dice che quando i nani costruirono "
-"questa strada abbiano disturbato il riposo dell'antico mago e da allora lui "
+"questa strada abbaino disturbato il riposo dell'antico mago e da allora lui "
 "e i suoi fratelli dominano le montagne seminando morte e distruzione nei "
-"villaggi."
+"villaggi dei nani."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
 msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
@@ -3400,7 +3396,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
 msgid "Stalrag"
-msgstr "Starlag"
+msgstr "Stalrag"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
 msgid "Gomdrsil"
@@ -3420,19 +3416,18 @@
 "a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
 "will summon my tribesmen to aid you!"
 msgstr ""
-"Salute a voi, viaggiatori! Sono Starlag, capo di questi villaggi! Fate molta "
-"attenzione  perché un grande stregone ed i suoi troll si sono insediati "
-"sulle montagne e hanno intenzione di attaccarci. Manderò alcuni uomini delle 
"
-"mie tribù per aiutarvi!"
+"Salute a voi, viaggiatori! Sono Starlag, capo di questi villaggi! Vi avviso "
+"che un grande stregone ed i suoi troll vivono nelle montagne e sta per "
+"attaccarci. Chiamerò alcuni uomini delle mie tribù per aiutarvi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
 msgid ""
 "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
 "the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
 msgstr ""
-"Se è vero, Konrad, forse sarebbe meglio seguire un'altro sentiero e fare il "
-"giro della montagna, piuttosto che proseguire oltre cercando di sconfiggere "
-"questi nuovi nemici."
+"Se è vero forse dovremmo seguire un'altra strada e fare il giro della "
+"montagna piuttosto che proseguire qui ed essere sconfitti da questi nuovi "
+"nemici."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
 msgid "What do you say, Delfador?"
@@ -3443,16 +3438,16 @@
 "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
 "wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
 msgstr ""
-"No! Non abbiamo tempo da perdere. Dobbiamo giungere all'uscita del passo, "
-"facendo attenzione ai troll ed evitando di avvinarci troppo all'acqua!"
+"No! Non abbiamo tempo da perdere. Dobbiamo raggiungere la fine del passo, "
+"facendo attenzione ai troll, ed evitando di avvinarci troppo all'acqua!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:184
 msgid ""
 "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
 "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
 msgstr ""
-"I miei Shinsplitters vi aiuteranno nella vostra missione. Guardate,  i miei "
-"implacabili Shinsplitters sono giunti dai villaggi ad ovest! Combattiamo!"
+"I miei uomini vi aiuteranno nella vostra missione. Guardate, sono usciti dai "
+"villaggi ad ovest, i miei prodi uomini! Combattiamo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
 msgid ""
@@ -3569,15 +3564,15 @@
 msgid ""
 "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
 msgstr ""
-"Questo inverno è decisamente freddo! Forse sarebbe meglio fermarci qui a "
-"riposare per un po'."
+"Questo inverno è decisamente freddo! Forse dovremmo fermarci qui a riposare "
+"per un po'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
 msgid ""
 "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
 "fall into the hands of our enemies!"
 msgstr ""
-"Fermarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo Scettro "
+"Fernarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo Scettro "
 "di Fuoco, non deve cadere in mani nemiche!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:135
@@ -3587,8 +3582,8 @@
 "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
 "winter!"
 msgstr ""
-"Abbiamo marciato duramente da quando siamo stati accerchiati dai non-morti "
-"in quella terrificante valle. Adesso l'inverno è arrivato e abbiamo speso "
+"Abbiamo marciato duramente da quando siamo stati accerchiati da quei non-"
+"morti in quella mostruosa valle. Adesso l'inverno è arrivato e abbiamo speso 
"
 "gran parte del nostro oro. Queste terre sembrano abbastanza fertili. "
 "Potremmo trascorrere qui l'inverno!"
 
@@ -3638,15 +3633,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:187
 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
-msgstr "Dobbiamo fare in fretta prima che la neve ci seppellisca."
+msgstr "Dibbiamo fare in fretta prima che la neve ci seppellisca"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:195
 msgid ""
 "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
 "here while the cold winter passes."
 msgstr ""
-"Abbiamo vinto! Abbiamo reso sicura questa zona. Adesso possiamo riposarci "
-"qui fin quando il freddo inverno non sarà passato."
+"Abbiamo vinto! Abbiamo messo al sicuro questa zona. Adesso possiamo "
+"riposarci qui fin quando il freddo inverno sarà passato."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
 msgid ""
@@ -3666,7 +3661,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
 msgid "Plunging into the Darkness"
-msgstr "Avanzando nel Buio"
+msgstr "Avanzata nell'oscurità"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
 msgid "Find the Dwarves"
@@ -3690,15 +3685,13 @@
 "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
 "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
 msgstr ""
-"Sì, è proprio buio. Dovremmo accendere delle torce e procedere piano e con "
-"prudenza. Speriamo che ci siano ancora dei Nani qui sotto e che siano "
-"disposti ad aiutarci!"
+"Sì, è proprio buio. Dovremmo accendere delle torce e procedere piano e "
+"facendo attenzione. Speriamo che ci siano ancora dei Nani qui sotto e "
+"speriamo che siano disposti ad aiutarci!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
 msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
-msgstr ""
-"Giusto. Noi Elfi non siamo molto abili nel combattere in questi abissi "
-"oscuri."
+msgstr "Già. Noi Elfi non siamo molto abili in questi abissi oscuri."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
@@ -3706,20 +3699,20 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:307
 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
-msgstr "Veniamo in pace, amici. Veniamo in pace!"
+msgstr "Veniamo in pace amici. Veniamo in pace!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:312
 msgid ""
 "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
 "in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
 msgstr ""
-"Uh, davvero? Vedo che siete in compagnia degli Elfi. Perché noi poveri Nani "
+"Oh, davvero? Vedo che siete in compagnia degli Elfi. Perché noi poveri Nani "
 "non possiamo vivere in pace senza gli Elfi traditori tra le scatole?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
 msgstr ""
-"Perché usi queste parole, nano? Noi Elfi non vi abbiamo mai fatto niente di "
+"Perché usi queste parole nano? Noi Elfi non vi abbiamo mai fatto niente di "
 "male."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
@@ -3738,15 +3731,15 @@
 "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
 msgstr ""
 "Adesso è troppo! Sono Kalenz, il grande signore degli Elfi! Come possono "
-"degli esseri come voi, che strisciano in questi cunicoli, chiamarmi codardo?"
+"chiamarmi codardo degli esseri come voi che strisciano in questi tunnel?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
 msgid ""
 "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
 "fight among ourselves."
 msgstr ""
-"Pace, amici! Pace! I malvagi Orchi stanno distruggendo le terre sopra di "
-"noi, non dobbiamo combatterci l'un l'altro."
+"Pace amici! Pace! I malvagi Orchi distruggono le terre sopra di noi, non "
+"dobbiamo combattere tra di noi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
 msgid ""
@@ -3766,13 +3759,13 @@
 "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
 "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
 msgstr ""
-"Siamo venuti qui affinché un erede possa reclamare la sua eredità ed un re "
-"possa avere il proprio trono. Siamo alla ricerca dello Scettro di Fuoco."
+"Siamo venuti qui perché un erede vuole la sua eredità, un re vuole il suo "
+"trono. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
 msgid ""
 "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
-msgstr "Lo Scettro di Fuoco? Siete impazziti? Sicuramente state delirando!"
+msgstr "Lo Scettro di Fuoco? Siete fuori di testa? "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
 msgid ""
@@ -3780,16 +3773,16 @@
 "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
 "not."
 msgstr ""
-"No, amici. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco. Chiediamo l'aiuto di voi nani per "
-"poterlo riavere. Ma sappiate che lo troveremo, con o senza il vostro aiuto."
+"No amici. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco. Chiediamo l'aiuto di voi nani per "
+"trovare lo scettro. Ma sappiate che lo troveremo, con o senza di voi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
 msgid ""
 "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
 "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
 msgstr ""
-"Parli come uno stupido. Nessuno sa se lo Scettro di Fuoco esista realmente. "
-"E chi sarebbe l'erede, quel re di cui stai parlando?"
+"Parli come uno stupido. Non c'è nemmeno la certezza che esista lo Scettro di 
"
+"Fuoco. E chi è l'erede, quel re di cui parli?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
 msgid "I am, sir."
@@ -3800,7 +3793,7 @@
 "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
 "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
 msgstr ""
-"Tu? Ha ha! Questo ragazzino qui davanti è il re di Wesnoth? Ha ha! Non "
+"Tu? Ha ha ha! Questo ragazzino qui davanti è il re di Wesnoth? Ha ha! Non "
 "ridevo così tanto da anni. E tu chi sei, vecchio?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
@@ -3841,7 +3834,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:427
 msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-msgstr "E credi realmente di poter trovare lo Scettro di Fuoco?"
+msgstr "E pensi davvero di poter trovare lo Scettro di Fuoco?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
 msgid ""
@@ -3860,13 +3853,13 @@
 "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
 "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
 msgstr ""
-"Hai ragione, amico. Metterò a vostra disposizione i miei migliori nani. "
-"Comunque non sappiamo dove sia nascosto lo Scettro. La leggenda dice che si "
-"trovi da qualche parte nelle gallerie orientali."
+"Hai ragione amico. Metterò a vostra disposizione i miei migliori uomini. "
+"Comunque non sappiamo dove si trova lo Scettro. La leggenda dice che è "
+"nascosto da qualche parte nei tunnel orientali."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr "E allora andremo nelle gallerie orientali!"
+msgstr "E allora andremo nei tunnel orientali!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@@ -3907,8 +3900,7 @@
 msgid ""
 "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
 msgstr ""
-"Nella strada per Knalga la compagnia venne bloccata dalle truppe di "
-"Asheviere."
+"Nella strada per Knalga il gruppo venne opposto dalle truppe di Asheviere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:157
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
@@ -3918,12 +3910,11 @@
 msgid ""
 "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
 msgstr ""
-"E' la principessa Li'sar. La figlia della Regina, lei è la sua diretta "
-"discendente!"
+"E' la principessa Li'sar. La figlia della Regina, l'altra erede al trono!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:165
 msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr "Non sono un impostore. Credo che tua madre ti abbia mentito."
+msgstr "Non sono un impostore. Sembra che tua madre ti abbia mentito."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
@@ -3932,7 +3923,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
 msgid ""
 "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
-msgstr "E' inutile cercare di ragionare. Capirà solo una cosa. All'attacco!"
+msgstr "Non c'è modo di ragionare. Capirà solo una cosa. All'attacco!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
 msgid "Jibb"
@@ -3969,13 +3960,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:208
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "Mi arrendo! Ti prego non uccidermi, Impostore."
+msgstr "Mi arrendo! Non uccidermi, impostore."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
 msgid ""
 "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
-"Ti ho già detto che non sono un'impostore, ma se sei pentita, ti 
risparmierò "
+"Ti ho già detto che non sono un'impostore, ma se mi implori ti risparmierò "
 "la vita."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
@@ -3984,9 +3975,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:220
 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-msgstr ""
-"Pensa alla storia del vecchio Sovrano. Chiedi a qualcuno che conosce la "
-"verità."
+msgstr "Pensa alla storia del vecchio re. Chiedi a qualcuno che la conosce."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:224
 msgid ""
@@ -3994,7 +3983,7 @@
 "told me."
 msgstr ""
 "Il vecchio re? Ho sentito qualcosa riguardo, ma so che sono solo "
-"chiacchiere, me l'ha detto mia madre."
+"chiacchiere, me lo ha detto mia madre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:228
 msgid ""
@@ -4003,18 +3992,17 @@
 "on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
 "a second time."
 msgstr ""
-"Tua madre ti ha mentito, ragazzina. Adesso ti consiglio di scegliere: o ti "
-"unisci a noi o scappi via in esilio. Ci sarà una grande battaglia molto "
-"presto e se ti troverai sul fronte sbagliato potremmo non avere più la "
-"possibilità di risparmiare una seconda volta la tua vita."
+"Tua madre ti ha mentito, ragazzina. Adesso ti consiglio di scegliere, o ti "
+"unisci a noi o scappi via. Ci sarà una grande battaglia molto presto e se ti 
"
+"troverai dal lato sbagliato non ti risparmieremo una seconda volta."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
 msgid ""
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
 msgstr ""
-"Non sono una ragazzina e non voglio parlare di questo! Avete detto che mi "
-"risparmiate, allora andate via. La strada a nord dovrebbe essere sicura."
+"Non sono una ragazzina, e non voglio parlare di questo! Avete detto che mi "
+"risparmiate, allora andatevene. La strada a nord dovrebbe essere sicura."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:237
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
@@ -4033,8 +4021,8 @@
 "Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
 "easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
 msgstr ""
-"Le vostre forze si stanno avvicinando, impostore! non sarò sconfitta così "
-"facilmente nelle mie terre... Vieni avanti e attacca, mio leale spadaccino!"
+"Le vostre forze si allineano vicino all'impostore! non sarò sconfitto così "
+"facilmente nelle mie terre... Vieni avanti e attacca, mio duellante leale!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:312
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
@@ -4156,7 +4144,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr "Lo Scettro deve essere vicino adesso! Dove andiamo?"
+msgstr "Le Scettro deve essere vicino adesso! Dove andiamo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
@@ -4206,23 +4194,23 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:360
 msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
 msgstr ""
-"Già. Sei riuscita a prenderlo, Li'sar. Spero che lo userai saggiamente."
+"Già. Sei riuscita a prenderlo, Li'sar. Spero che tu lo usi saggiamente."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:364
 msgid ""
 "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
 "hope you consider that wise."
 msgstr ""
-"Per prima cosa lo userò per uscire da questo buco infestato! Spero che lo "
-"consideriate saggio."
+"Il primo uso che ne farò sarà per uscire da questo buco impestato! Spero 
che "
+"lo consideriate saggio."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:368
 msgid ""
 "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
 msgstr ""
-"Lo Scettro rende colui che lo usa molto forte, ma non immortale, ragazzina. "
-"Usalo con prudenza. Adesso vieni, credo che ci sia un'uscita qui a nord!"
+"Lo Scettro rende colui che lo usa molto forte, ma non immortale. Usalo con "
+"prudenza. Adesso vieni, credo che ci sia un'uscita qui a nord!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
 msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
@@ -4307,19 +4295,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:106
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-msgstr "Queste sono alcune delle principali caverne dei nani."
+msgstr "Queste sono alcune delle caverne principali."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
 msgid ""
 "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
 "everything lies in ruins."
 msgstr ""
-"Strade sotterranee che una volta univano le diverse parti del complesso, ma "
-"adesso pare che sia tutto in rovina."
+"Strade sottorranee che una volta univano le diverse parti del complesso, ma "
+"adesso pare sia tutto in rovina."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
 msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-msgstr "Il cartello dice 'Zone dei visitatori'."
+msgstr "Il cartello dice 'Quartiere per gli ospiti'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:135
 msgid "Burlin"
@@ -4355,12 +4343,12 @@
 "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
 "us in our quest."
 msgstr ""
-"Stiamo cercando disperatamente di cacciar via gli Orchi da queste grotte! "
-"Per favore aiutateci compito."
+"Stiamo cercando disperatamente di cacciar via gli Orchi da questi tunnel! "
+"Per favore aiutateci."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:260
 msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-msgstr "Ah, un dannato Orco! Cacciamo via la sua gente da queste gallerie!"
+msgstr "Ah, un dannato Orco! Cacciamo via la sua gente da questi tunnel!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:271
 msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
@@ -4368,21 +4356,21 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
 msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-msgstr "Chi è l'oscuro nemico con cui stiamo combattendo?"
+msgstr "Chi è il nemico che dobbiamo combattere?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:286
 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
 msgstr ""
-"Sono Lionel. Sono il Generale Perduto. La mia vendetta si abbatterà su tutti 
"
+"Sono Lionel. Sono il Generale Perduto. La mia vendetta si abbatterà su di "
 "voi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:290
 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-msgstr "Vendetta? Cosa abbiamo fatto per cui ti dovresti vendicare?"
+msgstr "Vendetta? Cosa ti abbiamo fatto?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
 msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr "Lionel? Un Generale? Ricordo quel nome..."
+msgstr "Lionel? Un Generale? Ricordo questo nome..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
 msgid ""
@@ -4401,8 +4389,8 @@
 "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
 "Orcs."
 msgstr ""
-"Argh! Sono finito! Ma almeno sono stato sconfitto da degni avversari e non "
-"da degli stupidi Orchi."
+"Argh! Sono finito! Ma almeno sono stato sconfitto da degni avversari, non da "
+"stupidi Orchi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:321
 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
@@ -4416,11 +4404,11 @@
 "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
 "your quest than I did!"
 msgstr ""
-"Sono stato sconfitto, ma la mia missione deve essere completata. Nonostante "
-"voi siate dei nemici, siete stati valorosi e per questo vi dirò che lo "
-"Scettro si trova ad est, dalla parte da cui siete arrivati, nascosto nelle "
-"profondità delle caverne. Commisi l'errore di non chiedere informazioni "
-"quando mi persi. Possiate essere più fortunati di me in questa missione!"
+"Sono stato sconfitto, ma devo completare la mia missione. Anche se siete "
+"nemici siete valorosi, così vi dirò che lo Scettro si trova ad est, la 
parte "
+"da cui siete arrivati, nelle profondità delle caverne. Commisi l'errore di "
+"non chiedere informazioni quando mi persi. Possiate essere più fortunati di "
+"me in questa missione!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:366
 msgid "The earth shakes."
@@ -4616,9 +4604,6 @@
 "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
 "soldiers to march shoulder-to-shoulder."
 msgstr ""
-"Sorprendendo Konrad, crearono rapidamente una via vicino alla bocca del "
-"fiume. Le aque turbolente del fiume nascondevano un guado quasi invisibile "
-"abbastanza largo da permettere a due soldati di marciare spalla a spalla."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
 msgid ""
@@ -4626,9 +4611,6 @@
 "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
 "can flank them."
 msgstr ""
-"Solo poche persone sanno che il fiume può essere attraversato in questo "
-"punto. Gli orchi non hanno ancora scoperto questo posto. Ora potrete "
-"introdurre rapidamente le vostre forze nella città per poterli 
fiancheggiare."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
 msgid ""
@@ -4720,7 +4702,7 @@
 "Durante il regno di Garard I, tuo nonno, i nani di Knalga accettarono di "
 "forgiare un magnifico scettro per il Re. La sua realizzazione richiese anni "
 "di lavoro da parte dei migliori fabbri. Sfortunatamente però, appena venne "
-"completato, gli Orchi invasero le grotte di Knalga. Adesso Knalga è caduto "
+"completato, gli Orchi invasero i tunnel di Knalga. Adesso Knalga è caduto "
 "nel caos e, nonostante alcuni nani vivano ancora in quel regno in costante "
 "guerra con gli orchi, lo Scettro è andato perduto in qualche cunicolo "
 "all'interno dei grandi caverne."
@@ -4856,12 +4838,12 @@
 "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
 "continue their onslaught through another day!"
 msgstr ""
-"Il sole sta sorgendo ad est. I non-morti non hanno il potere per continuare "
-"questa battaglia per un altra giornata!"
+"Il sole sta sorgendo ad est. I non-morti non hanno il potere di continuare "
+"questa battaglia durante il giorno!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr "Giusto! Siamo sopravvissuti a questa battaglia."
+msgstr "Infatti! Siamo sopravvissuti a questa battaglia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
@@ -4885,8 +4867,8 @@
 msgstr ""
 "E' mio dovere e piacere, mio signore! Stavamo cenando con alcune guardie "
 "reali della principessa, per riposarci dal nostro pellegrinaggio, quando "
-"hanno parlato di come siete stati ingannati ed indotti ad inoltrarvi in "
-"queste pericolose terre. Non potevamo far altro che correre in vostro aiuto!"
+"hanno parlato di come siete stati ingannati dalla principessa. Non potevamo "
+"non aiutarvi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:328
 msgid ""
@@ -4905,8 +4887,8 @@
 msgstr ""
 "Dovete uscire dal territorio della Regina, mio signore. Se prendete la "
 "strada a nord-est, oltre la montagna dei grifoni, arriverete al grande fiume "
-"di Abez. Comunque dovete sbrigarvi, non riuscireste a guadare il fiume se "
-"dovesse giungere l'inverno!"
+"di Abez. Comunque dovete sbrigarvi, non potreste riuscire a guadare il fiume "
+"durante l'inverno!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.32 wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.33
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.32   Thu Apr 21 17:34:43 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po        Sun May  1 15:45:58 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-18 09:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 20:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-01 16:29+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:54
 msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima"
 
 #: src/hotkeys.cpp:55
 msgid "Accelerated"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.40 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.41
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po:1.40 Thu Apr 21 17:34:43 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/it.po      Sun May  1 15:45:58 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 20:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-01 16:31+0100\n"
 "Last-Translator: americo iacovizzi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -147,13 +147,12 @@
 msgstr "Questa è una saggia scelta. Buona fortuna figlio di Black Eye."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
 "attack them from sea!"
 msgstr ""
-"Haha! Il nostro piano funziona, circondiamoli via terra mentre i nostri "
-"alleati li attaccano dal mare!"
+"Haha! Il nostro piano sta funzionando, circondiamoli via terra mentre i "
+"nostri alleati li attaccano dal mare!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:194
 msgid ""
@@ -192,12 +191,11 @@
 "dietro di noi, dobbiamo andare via."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:292
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
 "just to flee!"
 msgstr ""
-"Ma dov'è il resto del concilio? Non abbiamo viaggiato così a lungo per "
+"Ma dov'è il resto del concilio? Non abbiamo viaggiato così a lungo per poi "
 "fuggire!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:296
@@ -507,9 +505,8 @@
 "esercito. Abbiamo sconfitto solo un'avanguardia, arriveranno più numerosi."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:146
-#, fuzzy
 msgid "What should we do, chief?"
-msgstr "Cosa dobbiamo fare, capo?"
+msgstr "Che cosa dovremmo fare, capo?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:150
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]