wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...
Date: Tue, 05 Apr 2005 09:02:04 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/04/05 13:02:04

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : ru.po 
        po/wesnoth-httt: ru.po 
        po/wesnoth-lib : ru.po 
        po/wesnoth-trow: ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.39&tr2=1.40&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.37&tr2=1.38&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.24&tr2=1.25&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.39 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.40
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.39    Tue Mar 29 07:49:34 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Tue Apr  5 13:02:04 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:52+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -449,7 +449,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:83
 msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
-msgstr ""
+msgstr "Переведите Гведдри и Оваека через 
реку"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:112
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.37 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.38
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.37  Tue Mar 29 07:49:36 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po       Tue Apr  5 13:02:04 2005
@@ -6,23 +6,25 @@
 #
 # Translators:
 # Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
-# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+# Azamat Hackimov (Azik) - address@hidden
 # Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-23 20:25+0500\n"
-"Last-Translator: Azamat Hackimov (Azik) <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:21+0300\n"
+"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: none <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
 msgid "Heir to the Throne"
@@ -212,15 +214,14 @@
 msgstr "Вы думаете, что я только играю? Мне 
надо принять своё наследство!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
 "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
 "the south... there are the hordes of the undead!"
 msgstr ""
 "Это не так просто! Мы выбрались на поверх
ность, но едва ли мы в "
-"безопасности. Мы только знаем, где мы. 
Взгляните на север - вокруг орки! "
-"Посмотрите на юг - там орды нежити!"
+"безопасности. Мы только знаем, где мы. 
Взгляните на север... там повсюду "
+"орки! Посмотрите на юг... там орды нежити!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
 msgid ""
@@ -231,13 +232,12 @@
 "или против нас?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
 msgstr ""
 "Возможно это в наших лучших интересах для 
нас обоих, чтобы остаться "
-"союзниками немного дольше ..., но я 
действительно хочу тот Скипетр, и когда-"
+"союзниками немного дольше... но я 
действительно хочу этот Скипетр, и когда-"
 "нибудь я получу его!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
@@ -256,15 +256,14 @@
 "Принцесса?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
 "your life."
 msgstr ""
-"Нет, я думала... Я действительно не хочу 
убивать Вас. Я получила то, для "
-"чего пришла. Так, если Вы обещаете никогда 
не появляться к югу от Великой "
-"реки, я пощажу вашу жизнь."
+"Нет, я думала... Я действительно не хочу 
убивать Вас. Я получила то, за чем "
+"пришла. Так, если Вы обещаете никогда не 
появляться к югу от Великой реки, я "
+"пощажу вашу жизнь."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
 msgid ""
@@ -286,6 +285,10 @@
 "the north,  orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
 "one another, or else all perish!"
 msgstr ""
+"Не ссорьтесь, друзья! Хоть мы и вышли из 
тоннелей, вряд ли мы в "
+"безопасности. Всё что мы знаем, сейчас мы 
где-то в засушливых и диких "
+"северных землях. Взгляните! На севере - 
орки, на юге - тёмные орды. Мы "
+"должны держатся вместе, иначе все 
пропадём!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
 msgid ""
@@ -299,12 +302,16 @@
 "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
 "lies to the east."
 msgstr ""
+"Я могу сказать, где мы. Эта река людьми 
называется Длинной, на нашем древнем "
+"языке она называется Арканторией. Наш дом 
находится на востоке."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
 msgid ""
 "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
 "there for a time?"
 msgstr ""
+"Тогда, может быть, нам лучше пойти на 
Восток вдоль реки, найти укрытие и "
+"отдохнуть на время?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
 msgid ""
@@ -314,10 +321,16 @@
 "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
 "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
 msgstr ""
+"Нам действительно стоит найти укрытие, 
мой лорд, но лучше не идти на восток "
+"вдоль реки. Название реки переводится как 
'Река Костей'. Огромные и злобные "
+"существа прячутся вдоль её берегов, её 
вода непригодна для питья, и она "
+"течёт мимо Утёс Тории. Прошло много веков 
с тех пор, как человек или эльф "
+"проходил мимо Утёса и оставался живым. 
Нет, Принц, мы должны идти другой "
+"дорогой."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
 msgid "But which way, Kalenz?"
-msgstr "Но какой дорогой, Каленз?"
+msgstr "Но какой, Каленз?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
 msgid ""
@@ -327,20 +340,30 @@
 "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
 "place for the crossing."
 msgstr ""
+"Мы можем пойти двумя путями от реки. На 
север, через древний дом моих "
+"братьев, а потом на восток, где живут они 
сейчас. Или же мы можем пойти на "
+"юг, сквозь Болота, сначала повернув на 
восток, а потом на север. Нам "
+"придётся переправиться через реку ещё 
раз, если мы выберем эту дорогу, но "
+"зато я знаю безопасное место для 
переправы."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
 msgstr ""
+"Желаете ли Вы присоединиться к нам в 
поисках укрытия вместе с Северными "
+"Эльфами, Принцесса?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
 msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
-msgstr "Если Ельфы пообещают мне укрытие и 
безопасную дорогу, я пойду."
+msgstr "Если Эльфы пообещают мне укрытие и 
безопасную дорогу, я пойду."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
 msgid ""
 "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
 "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
 msgstr ""
+"Да будет так, Принцесса. Несмотря на то, 
что Вы - дочь Королевы, нашего "
+"врага, мы не причиним Вам вреда на этот 
раз, при условии, что Вы поможете "
+"нам."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
 msgid ""
@@ -348,6 +371,9 @@
 "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
 "where the dreaded swamps await."
 msgstr ""
+"Мы должны сделать выбор. На север, 
навстречу Оркам и вечным снежным равнинам "
+"Эльфов, или на юг, сквозь армии ходячих 
мертвецов, где нас будут ждать "
+"ужасные болота."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Battle for Wesnoth"
@@ -358,6 +384,8 @@
 "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
 "city of evil. The city of good. The city of men."
 msgstr ""
+"Вот мы смотрим на город Велдин. Великий 
город. Древний город. Город зла. "
+"Город добра. Город людей."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
 msgid ""
@@ -365,6 +393,9 @@
 "when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
 "me. I failed, and I cannot atone for it."
 msgstr ""
+"Я не видел этот город семнадцать лет. 
Семнадцать лет назад, когда я был в "
+"расцвете моих сил. Но моя мощь погубила 
меня. Я проиграл и я не смогу "
+"искупить это."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
 msgid ""
@@ -374,6 +405,10 @@
 "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
 "out their evil orders."
 msgstr ""
+"Битва была долгой и тяжёлой. Мы 
проигрывали. Элдред был убит, но я знал, что "
+"гневу Ашевир не будет предел. Слишком 
много невиновных будет казнено. Я "
+"должен был спасти монархию. Спасти 
принцев. Я поспешил в Велдин, пытаясь "
+"опередить охранников Ашевир выполнить её 
ужасные приказания."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
 msgid ""
@@ -382,6 +417,9 @@
 "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
 "throne."
 msgstr ""
+"Но я опоздал. Я вошёл в комнаты маленького 
принца, принца Конрада, сразу "
+"после того, как злодей убежал из них. Всё 
пропало. Наследники убиты. Только "
+"Ашевир и её дочь могут теперь занять трон."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
 msgid ""
@@ -390,6 +428,9 @@
 "little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
 "Elves."
 msgstr ""
+"Конечно, я был застигнут врасплох, но это 
была правда. Я убил злодея, "
+"виновного в этой глупой смерти. Потом я 
взял тело маленького принца и ушёл "
+"прочь. Далеко, в земли Эльфов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
 msgid ""
@@ -399,6 +440,11 @@
 "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
 "of peoples agreed to my plan."
 msgstr ""
+"По странным и таинственным 
обстоятельствам, Эльфийка Леди Парандра 
нашла на "
+"перекрёстке человеческого младенца. Она 
знала, что он его, скорее всего, "
+"будет съеден Орками, если она что-нибудь 
не придумает. Эльфы чувствовали, "
+"что этому человеческому ребёнку крупно 
повезло. Может быть, именно поэтому "
+"они, честнейшие из всех на свете, 
согласились с моим планом."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
 msgid ""
@@ -408,6 +454,11 @@
 "out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
 "no-one did know for certain, until now."
 msgstr ""
+"После похорон маленького принца мы 
условились никогда не упоминать о нём. "
+"Взамен, того сироту мы решили назвать 
Конрадом, и он должен был стать "
+"королём. Я мог сказать, что я убил охрану 
до того, как они совершили своё "
+"убийство, а не после. Никто не мог знать об 
этом. И никто не знал точно до "
+"сегодняшнего дня."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
 msgid ""
@@ -461,38 +512,47 @@
 "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
 "fighting the fickle clans."
 msgstr ""
+"Эти мятежники наконец-то добрались до 
меня, в то время, как вся моя армия "
+"бьётся против изменников из кланов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
 msgid ""
 "Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
 "rightful place."
 msgstr ""
+"Ты окружена, мама. Земли устали от крови. Я 
пришла занять своё законное "
+"место."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:186
 msgid ""
 "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
 "endure! But endure it will."
 msgstr ""
+"Ах! Моя собственная дочь - отступница. 
Значит, это правда. Такую измену "
+"моему правлению можно стерпеть. Но 
терпению должен быть конец."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
 msgid ""
 "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
 "She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
 msgstr ""
+"Как долго люди должны терпеть твое 
правление? Передай трон своей дочери. Он "
+"законная наследница. У нас есть Скипетр, 
чтобы доказать это!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
 msgid ""
 "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
 "all!"
 msgstr ""
+"Делфадор! Мой старый мучитель! Измена! Сх
ватить их! Убить их! Убить их всех!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
 msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
-msgstr ""
+msgstr "Измена! Злодеи убили меня!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr ""
+msgstr "Так закончилось правление Ашевир, 
тёмной королевы Веснота."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
@@ -508,7 +568,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
 msgid "The Bay of Pearls"
-msgstr "Залив жемчуга!"
+msgstr "Залив Жемчуга"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:23
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
@@ -590,34 +650,31 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:227
 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr "(Вздыхая)  Кто-нибудь может убить этого 
идиота для меня, пожалуйста?"
+msgstr "(Вздыхая) Кто-нибудь, убейте этого 
идиота для меня, пожалуйста?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid "But... but... how can this be happening to me?"
-msgstr "Но... Но...как это могло произойти со 
мной?"
+msgstr "Но... Но... как это могло произойти со 
мной?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
 msgid "Who was that idiot?"
-msgstr "Кто такой этот идиот?"
+msgstr "Кто этот идиот?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
-#, fuzzy
 msgid "Gwaba"
-msgstr "Гнаба"
+msgstr "Гваба"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
 msgid "Nepba"
-msgstr ""
+msgstr "Непба"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
 msgid "Triram"
-msgstr ""
+msgstr "Трирам"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
-#, fuzzy
 msgid "Mriram"
-msgstr "Моремирму"
+msgstr "Мрирам"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
 msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@@ -625,33 +682,31 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
 msgid "Mabooa"
-msgstr ""
+msgstr "Мабооа"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
 msgid "Earooa"
-msgstr ""
+msgstr "Эарооа"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
 msgid "Nethuns"
-msgstr ""
+msgstr "Нептун"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
 msgid "Gwoama"
-msgstr ""
+msgstr "Гвоама"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
 msgstr "Теперь, когда мы свободны, мы сможем 
уничтожить нашего противника!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
-#, fuzzy
 msgid "Kaba"
-msgstr "Калба"
+msgstr "Каба"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid "Kwabao"
-msgstr "Калба"
+msgstr "Квабао"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@@ -659,52 +714,48 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
 msgid "Gwimli"
-msgstr ""
+msgstr "Гвимли"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
-#, fuzzy
 msgid "Jarla"
-msgstr "Галга"
+msgstr "Джарла"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
-#, fuzzy
 msgid "Gwarloa"
-msgstr "Галга"
+msgstr "Гварлоа"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
 msgid ""
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
 "cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
 msgstr ""
-"Спасибо за наше спасение! Теперь мы можем 
помочь Вам бороться со злым "
+"Спасибо за наше спасение! Теперь мы можем 
помочь Вам бороться со злыми "
 "Орками! Основная клетка, где они держат 
большинство водяных, находится на "
 "юго-востоке!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
-#, fuzzy
 msgid "Heldaga"
-msgstr "Хелдра"
+msgstr "Хелдага"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
-#, fuzzy
 msgid "Apalala"
-msgstr "Агадла"
+msgstr "Апалала"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
 msgid "Oceanus"
-msgstr ""
+msgstr "Океанус"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
 msgid "Tini"
-msgstr ""
+msgstr "Тини"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
 msgid "Elcmar"
-msgstr ""
+msgstr "Элкмар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
 msgid "Aigaion"
-msgstr ""
+msgstr "Эгаон"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -810,8 +861,8 @@
 "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
 msgstr ""
 "Это - к северо-западу от сюда, несколько 
лиг внутрь страны. Есть два способа "
-"пройти, на корабле или пешком. Каждый 
имеет его собственные опасности. Вы "
-"должны выбрать между ними. "
+"пройти, на корабле или пешком. У каждого 
свои опасности. Ты должен выбрать "
+"между ними."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:467
 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
@@ -821,8 +872,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:471
 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr ""
-"Это путешествие безопасно для тебя, 
Конрад. Пока мы не встретимся вновь!"
+msgstr "Это путешествие безопасно для тебя, 
Конрад. Мы скоро встретимся вновь!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:485
 msgid ""
@@ -832,7 +882,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:489
 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
 msgstr ""
-"Тогда, безопасного Вам путешествия, 
Конрад. Погода не должна испортится."
+"Тогда безопасного тебе путешествия, 
Конрад. Погода не должна испортится."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:582
 msgid ""
@@ -856,8 +906,8 @@
 "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
 "but why can we not finish it? Why must we leave?"
 msgstr ""
-"Делфадор, огромное спасибо, ты выжил! Это 
было жестоким сражением, но почему "
-"мы не можем завершить его? Почему мы 
должны уходить?"
+"Делфадор, хвала небесам, ты выжил! Это было 
жестоким сражением, но почему мы "
+"не можем завершить его? Почему мы должны ух
одить?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:603
 msgid ""
@@ -879,18 +929,17 @@
 "seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
 "you in Elensefar, after you have secured it."
 msgstr ""
-"Боюсь, что нет, Конрад. Я нашел некоторые 
важные документы которые должны "
-"быть просмотрены. Я должен поехать сразу, 
чтобы держать совет с эльфами. Я "
-"встречусь с вами в Эленсефаре после того, 
как вы защитите его."
+"Боюсь, что нет, Конрад. Я нашел некоторые 
важные документы, которые должны "
+"быть рассмотрены. Я должен поехать сразу, 
чтобы держать совет с эльфами. Я "
+"встречусь с тобой в Эленсефаре после того, 
как ты защитишь его."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
 msgstr ""
-"Я буду стараться изо всех сил без тебя ..., 
но чему быть, того не миновать. "
-"Как я доберусь до Эленсефара?"
+"Я буду стараться изо всех сил без тебя... но 
чему быть, того не миновать. "
+"Как мне добраться до Эленсефара?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
 msgid ""
@@ -900,7 +949,7 @@
 msgstr ""
 "Раз вы нарушили превосходство Орков в 
море, плыть на корабле было бы самым "
 "безопасным. Идите вдоль берега, и вы 
сможете высадится не дальше чем в миле "
-"от Эленсефар. Поторопитесь!"
+"от Эленсефара. Поторопитесь!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:643
 msgid ""
@@ -908,7 +957,7 @@
 "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
 msgstr ""
 "Когда Орки контролируют море, 
путешествовать на корабле было бы 
небезопасно. "
-"Идите по суше, поход от побережья до 
Эленсефар займёт только шесть дней. "
+"Идите по суше, поход от побережья до 
Эленсефара займёт только шесть дней. "
 "Поторопитесь!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
@@ -961,8 +1010,8 @@
 msgstr ""
 "Мы можем попасть на корабль в Порту Чёрной 
Воды, но кажется Орки тоже "
 "направляются сюда. Мятежники, которые 
ненавидят Ашевир и верны памяти "
-"короля, отчаянно держат порт, поскольку 
это - одно единственное место, где "
-"они могут переправлять припасы и оружие."
+"короля, отчаянно удерживают порт, 
поскольку это единственное место, где они "
+"могут переправлять припасы и оружие."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
@@ -1051,7 +1100,7 @@
 msgstr ""
 "Эльфы - могущественная раса, Конрад, 
намного могущественнее, чем мои люди. "
 "Но всадники сильны в других случаях. Они 
не могут атаковать на расстоянии, "
-"но зато могут протыкать в бою, нанося 
двойной урон, хотя и получая двойной "
+"но зато могут совершать бросок, нанося 
двойной урон, хотя и получая двойной "
 "урон в ответ. Они также порядочные, что 
делает их сильными днём и слабыми "
 "ночью. Всадники неуловимы на открытых 
пространствах, хотя Эльфы могут "
 "служить тебе лучше в лесах."
@@ -1092,28 +1141,27 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
 msgid "Yredd"
-msgstr ""
+msgstr "Иредд"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
-#, fuzzy
 msgid "Tarcyn"
-msgstr "Оварин"
+msgstr "Тарцин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
 msgid "Syryn"
-msgstr ""
+msgstr "Сирин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
 msgid "Cicyn"
-msgstr ""
+msgstr "Сайцин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
 msgid "Ginvan"
-msgstr ""
+msgstr "Гинван"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
 msgid "Simyr"
-msgstr ""
+msgstr "Симир"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
 msgid ""
@@ -1170,6 +1218,8 @@
 "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
 "travel them."
 msgstr ""
+"Осторожнее! Эти холмы небезопасны! Дороги 
стратегически важны для Ашевир, и "
+"она наняла Орков охранять их. Нам придётся 
драться, чтобы пройти по дороге."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:123
 msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
@@ -1181,7 +1231,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
 msgid "Niodien"
-msgstr ""
+msgstr "Ниодиен"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
@@ -1189,7 +1239,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
 msgid "Loflar"
-msgstr ""
+msgstr "Лофлар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
 msgid ""
@@ -1213,6 +1263,8 @@
 "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
 "gather more allies in the north."
 msgstr ""
+"Мы не можем ещё сражаться с Ашевир. Мы 
должны вернуть Огненный Скипетр и "
+"собрать больше союзников на севере."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:262
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:333
@@ -1252,10 +1304,12 @@
 "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
 "must be that one in the north-east."
 msgstr ""
+"Говорили, что орки использовали старые 
тоннели шахт, чтобы напасть на "
+"гномов. Должно быть, один из них находится 
на северо-востоке."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:139
 msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr ""
+msgstr "Значит, мы должны достичь этого 
тоннеля!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
@@ -1263,27 +1317,31 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:157
 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Я не решаюсь войти. Сложно Будет в 
темноте!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:161
 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Нет времени на болтовню и задержки. 
Вперёд!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
 msgid ""
 "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
 "without rest. More will surely come!"
 msgstr ""
+"Мы разбили глупых Орков, охраняющих эту 
землю, но мы должны идти, не "
+"отдохнув. Несомненно, придёт ещё больше!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
 msgid ""
 "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
 "the best way to enter!"
 msgstr ""
+"Тем более мы не должны задерживаться. Я 
вспомнил, шахты на северо-востоке - "
+"наилучший путь внутрь!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:187
 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr ""
+msgstr "Но люди Конрада не одни вошли в шахту..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:193
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
@@ -1295,7 +1353,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
 msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Королевский Страж"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
 msgid ""
@@ -1303,6 +1361,9 @@
 "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
 "mines, which lie ahead of us!"
 msgstr ""
+"Вух! Мы прошли сквозь опасный туман в горах
, а теперь перед нами полный "
+"хаос! Вперёд, солдаты! Мы должны должны 
добраться до шахт, лежащих перед "
+"нами!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:218
 msgid ""
@@ -1319,7 +1380,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Каракатица"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
 msgid "Ruarrrrr!!!"
@@ -1334,6 +1395,8 @@
 "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
 "lakes near the Dwarven Kingdoms"
 msgstr ""
+"Легенда правдива! Здесь всегда обитали 
твари с щупальцами, скрывавшиеся в "
+"озере рядом с Королевством Гномов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
 msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
@@ -1348,29 +1411,33 @@
 "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
 "held in slavery by the orcs."
 msgstr ""
+"Бедные крестьяне, жившие раньше здесь и 
торговавшие с гномами, теперь угнаны "
+"в рабство орками."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:276
 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-msgstr "Рабы злых орков? Мы должны освободить 
их!"
+msgstr "В рабство злыми орками? Мы должны 
освободить их!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:280
 msgid ""
 "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
 "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
 msgstr ""
+"Это не самое мудрое решение, не забывай, мы 
должны найти Огненный Скипетр. "
+"Если мы задержимся здесь, толпы орков 
окружат нас."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
 msgid ""
 "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
 "orcs from these lands."
 msgstr ""
+"Конрад, послушайся Делфадора. Мы вернёмся 
и выгонем орков их этих мест."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-msgstr ""
+msgstr "Это не устраивает меня, но я 
послушаюсь твоего совета."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
@@ -1380,11 +1447,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
 msgid "He must be hiding in one of those villages."
-msgstr "Он,  должно быть, спрятался в одной из 
этих деревень."
+msgstr "Он, должно быть, спрятался в одной из 
этих деревень."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
 msgid "Uncle Somf"
-msgstr ""
+msgstr "Дядюшка Сомф"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@@ -1436,6 +1503,8 @@
 "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
 "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
 msgstr ""
+"Делфадор Великий. Как мудр в своих советах
, так и силён со своим посохом в "
+"битве. Редкая комбинация, особенно для 
людей."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:108
 msgid ""
@@ -1443,10 +1512,14 @@
 "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
 "warrior stands before me!"
 msgstr ""
+"Как быстро растёт людская раса! Только 
семнадцать лет назад я в последний "
+"раз видела убаюкивала тебя, Конрад, а 
теперь ты такой взрослый. Бравый воин "
+"стоит передо мной!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
 msgstr ""
+"Простите меня, Эльфийка, но боюсь, что я не 
помню, чтобы встречался с Вами."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
 msgid ""
@@ -1457,7 +1530,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
-msgstr "У меня нет слов! Спасибо, моя леди. Это 
счастье, встретить Вас снова."
+msgstr "У меня нет слов! Спасибо, моя леди. Это 
счастье встретить Вас снова."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
 msgid ""
@@ -1495,7 +1568,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr "Что скажешь ты, король Эльфов?"
+msgstr "А что скажешь ты, король Эльфов?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
 msgid ""
@@ -1504,6 +1577,9 @@
 "allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
 "around her."
 msgstr ""
+"Я не видел это сам, Принцесса, но я видел 
много достоверных донесений. У "
+"Ашевир действительно кровь принцев на 
руках. Она также позволила Оркам "
+"осквернить земли, потеряв всякое уважение 
людей."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
 msgid ""
@@ -1511,12 +1587,18 @@
 "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
 "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
 msgstr ""
+"Хорошо, вот поэтому я должна получить 
Скипетр. Я вернусь, и люди признают "
+"меня Королевой. Я буду править честно и 
справедливо. Моя мать всего лишь "
+"Королева-Мать. Трон по праву принадлежит 
мне, и со Скипетром я смогу "
+"доказать это."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:158
 msgid ""
 "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
 "Konrad has the Scepter. He will take the throne."
 msgstr ""
+"Принцесса, что-то есть хорошее в Вас, но 
трон не Ваш. Скипетр у Конрада. Он "
+"займёт трон."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
 msgid ""
@@ -1525,12 +1607,18 @@
 "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
 "adviser and counselor, Delfador"
 msgstr ""
+"Хорошо, у меня есть Скипетр. Я вернусь, и 
люди признают меня Королевой! Моя "
+"мать всего лишь Королева-Мать. Трон по 
праву принадлежит мне, и я буду "
+"править честно и справедливо. Я даже могу 
сделать тебя моим советником, "
+"Делфадор."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
 msgid ""
 "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You  have "
 "it now only because we helped you get it."
 msgstr ""
+"Несмотря на то, что Скипетр у Вас, 
Принцесса, он по праву принадлежит "
+"Конраду. Он у Вас лишь потому, что мы 
помогли Вам заполучить его."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
 msgid "And if I refuse to give it to him?"
@@ -1541,7 +1629,7 @@
 "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
 "it."
 msgstr ""
-"Если понадобится, принцесса, я попрошу 
Конрада сразиться с Вами в дуэли за "
+"Если понадобится, Принцесса, я попрошу 
Конрада сразиться с Вами в дуэли за "
 "него."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:180
@@ -1549,6 +1637,8 @@
 "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
 "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
 msgstr ""
+"Делфадор! Ли'сар стала нашим другом. Я не х
очу сражаться с ней! Если она "
+"хорошо будет править, почему бы ей не 
стать королевой?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
@@ -1573,6 +1663,8 @@
 "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
 "and claim the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Со временем это станет известно, честная 
Принцесса. А сейчас иди вперёд и "
+"займи трон Веснота."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
 msgid ""
@@ -1580,6 +1672,9 @@
 "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
 "have the throne."
 msgstr ""
+"Парандра, то, о чём ты говоришь, может быть 
правдой, но так как ты и я "
+"говорим о том, что никто больше не знает, я 
не вижу причин, чтобы конрад не "
+"был лучшим кандидатом на трон."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
 msgid ""
@@ -1587,10 +1682,13 @@
 "the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
 "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
 msgstr ""
+"Во многом ты прав, Делфалор, и твоя 
мудрость несоизмерима в мире людей. Но "
+"сейчас ты ошибаешься. Наследник, а вернее 
наследница - Ли'сар. Она должна "
+"занять трон. И теперь, когда я с ней 
встретилась, я уверена в этом."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "Она займёт трон, не я? Что же делать 
мне?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:215
 msgid ""
@@ -1598,11 +1696,16 @@
 "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
 "think that now you would follow her even to the ends of the earth."
 msgstr ""
+"Ли'сар должна стать Королевой, но ты 
будешь рядом с ней. Тем более, я "
+"подозреваю, что мы не сможем убедить тебя 
в ином случае. Я вижу тебя вместе "
+"с ней, Конрад. Я думаю, что теперь ты 
пойдёшь за ней хоть на край земли."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:219
 msgid ""
 "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
 msgstr ""
+"Со всем должным уважением, моя леди, но она 
моя кузина! Между нами ничего не "
+"может быть!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:223
 msgid ""
@@ -1610,12 +1713,17 @@
 "would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
 "amaze you, things that no man has seen before."
 msgstr ""
+"Тогда раз ты заговорил об этом, Конрад, х
отя тебе лучше бы оставаться здесь, "
+"с нами. Так действительно будет лучше для 
тебя. Эльфы могут показать тебе "
+"то, от чего ты ужаснёшься, то, что ещё не 
видел раньше ни один человек."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
 msgid ""
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
 msgstr ""
+"Это щедрое предложение, моя леди, но Вы 
действительно правы, я лучше пойду с "
+"Ли'сар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
 msgid "And what say you, Uradredia?"
@@ -1625,12 +1733,16 @@
 msgid ""
 "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
 msgstr ""
+"Скажи мне, Ли'сар, готова ли ты сражаться 
со своей собственной матерью за "
+"трон?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:239
 msgid ""
 "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
 "king."
 msgstr ""
+"Это будет во благо страны. Если необх
одимо, я буду драться с ней, Король "
+"Эльфов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:243
 msgid ""
@@ -1638,11 +1750,15 @@
 "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
 "here for a time, and then go forth with them."
 msgstr ""
+"Я чувствую, что эта леди говорит правду. 
Делфадор, хотя я знаю, что ты не "
+"согласишься, но слова Парандры, дочери 
Эландрии, справедливы. Отдохни здесь "
+"немного, а затем иди вперёд вместе с ними."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
 msgid ""
 "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
 msgstr ""
+"Ты был рядом вместе с нами всё время, 
Каленз, сын Клиады, что скажешь ты?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
 msgid ""
@@ -1658,6 +1774,9 @@
 "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
 "watched and guarded by many men."
 msgstr ""
+"Что ж, Эльфийский Совет завершён. Но какой 
дорогой мы должны продолжить наше "
+"путешествие? Переправа Абез теперь непрох
одима, к тому же она, должно быть, "
+"охраняется людьми."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:259
 msgid ""
@@ -1666,12 +1785,16 @@
 "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
 "off guard."
 msgstr ""
+"Есть другой путь, по которому вы можете 
вернуться в Веснот: пройти через "
+"Драконьи горы и тёмную долину. На 
Восточные земли, откуда вы сможете "
+"вернуться в Веснот и застигнуть неох
раняемую Тёмную Королеву врасплох. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:263
 msgid ""
 "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
 "there were such things as dragons!"
 msgstr ""
+"Драконьи горы? Звучит устрашающе! Я не 
знал, что здесь всё ещё есть драконы!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
 msgid ""
@@ -1679,6 +1802,9 @@
 "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
 "there not another route we might take?"
 msgstr ""
+"В этих горах не было замечено ни одного 
дракона уже много лет, но они "
+"сохранили своё старое название. Но всё же 
дорога может быть опасна для нас. "
+"Нет ли другого пути?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
 msgid ""
@@ -1686,6 +1812,9 @@
 "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
 "great dangers. Perhaps she will continue to do so."
 msgstr ""
+"Все пути опасны, однако этот вселяет 
некоторую надежду. Отдохнём и снова "
+"пойдём вперёд, друзья. Фортуна улыбалась 
нам однажды, вопреки огромной "
+"опасности. Быть может, она будет улыбаться 
нам и дальше."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
 msgid "The Elves Besieged"
@@ -1718,7 +1847,8 @@
 "about their ruin."
 msgstr ""
 "Находясь у власти уже сорок лет, Ашевир 
перенесла своё внимание на Эльфов, "
-"которых она ненавидела. Нанятые 
Оки-наёмники пришли, сея смерть и 
разрушения."
+"которых она ненавидела. Нанятые 
Оки-наёмники пришли сюда, чтобы обратить 
всё "
+"в руины."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:222
 msgid ""
@@ -1741,7 +1871,7 @@
 "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
 "escape!"
 msgstr ""
-"Мы будем сражаться, но ты должен бежать, 
Конрад. Необхоимо, чтобы ты бежал."
+"Мы будем сражаться, но ты должен бежать, 
Конрад. Необходимо, чтобы ты бежал."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:238
 msgid ""
@@ -1820,23 +1950,20 @@
 msgstr "Удачи, Конрад! Не беспокойся о нас, мы 
будем драться, как никогда!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "I... I don't think I can make it anymore"
 msgstr "Я... Я не могу понять, как я это сделал"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr "Принц...ты не должен сражаться! 
Нееееет!"
+msgstr "Принц... ты не должен сражаться! 
Нееееет!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:325
 msgid "It is over, I am doomed..."
 msgstr "Это конец, я обречён..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
-#, fuzzy
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr "Я...не смог защитить принца! Я проиграл."
+msgstr "Я... не смог защитить принца! Я 
проиграл."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -1853,7 +1980,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
 msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr "Умри, Виллэйн, умри!"
+msgstr "Умри, злодей, умри!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
 msgid "Only the foolish oppose me!"
@@ -1893,6 +2020,9 @@
 "crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
 "would pass to all her successors."
 msgstr ""
+"Правление Тёмной Королевы закончилось, и 
Ли'сар, дочь Халдрика была "
+"коронована Королевой Веснота и 
держателем Огненного Скипетра, который она 
"
+"могла передавать своим наследникам."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
@@ -1905,6 +2035,8 @@
 "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
 "they had two sons and a daughter."
 msgstr ""
+"Конрад получил титул при дворе Ли'сар. Он 
женился на ней, и у них были два "
+"сына и одна дочь."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
 msgid ""
@@ -1912,6 +2044,9 @@
 "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
 "every week."
 msgstr ""
+"Останки маленького принца Конрада были 
возвращены Эльфами и захоронены в "
+"Королевском Склепе в Велдине, который 
Конрад с уважением посещал каждую "
+"неделю."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
 msgid ""
@@ -1919,6 +2054,9 @@
 "matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
 "Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
 msgstr ""
+"Делфадор возглавил Высший Совет Ли'сар, 
давая советы в самых важных вопросах "
+"государства. Он жил до глубокой старости и 
был похоронен с Королевскими "
+"почестями в Королевском Склепе в Велдине."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
 msgid ""
@@ -1968,7 +2106,6 @@
 "через реку. На четвёртый день армия 
северян перешла реку и атаковала нас."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "And then... we were defeated?"
 msgstr "И затем... мы проиграли?"
 
@@ -2027,6 +2164,8 @@
 "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
 "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
 msgstr ""
+"Он умер в битве на моих руках. Это 
означало, что твои братья не имели "
+"возможности достойно умереть, Конрад."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:232
 msgid ""
@@ -2063,6 +2202,9 @@
 "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
 "to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
 msgstr ""
+"Вот где они! Так значит это правда, они 
отбились от мертвецов. А теперь они "
+"пытаются покинуть Веснот. Мы не можем 
позволить им переправиться через реку. "
+"Солдаты, за ними!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:252
 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
@@ -2074,7 +2216,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
 msgid "Sea Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Морская Змея"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
 msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@@ -2101,6 +2243,8 @@
 "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
 "north to seek help from the northern Dwarves."
 msgstr ""
+"Если у нас ещё есть надежда проникнуть в 
Кналга, мы должны идти на север, "
+"чтобы найти помощь у северных Гномов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
 msgid ""
@@ -2120,6 +2264,9 @@
 "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
 "winter, then so be it!"
 msgstr ""
+"Похоже, она попытается, но морские 
создания сделают это сложным для неё. Мы "
+"должны идти вперёд. Если она переправится 
до наступления зимы, то она "
+"нагонит нас!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
 msgid "Gryphon Mountain"
@@ -2166,7 +2313,6 @@
 "натренировать птенцов для летающих 
всадников. Начнём, Делфадор?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
 "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@@ -2224,12 +2370,16 @@
 "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
 "us. Then we can hire gryphon riders!"
 msgstr ""
+"С этими грифоньими яйцами мы сможем 
выращивать грифонов, которые будут "
+"служить нам. А потом мы сможем обучать 
всадников грифонов!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
 msgid ""
 "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
 "given us an advantage sometime. Still, we must continue."
 msgstr ""
+"Позор, мы не могли заполучить яйца 
Грифонов - они могли нам серьёзно помочь "
+"нам в будущем. Те не менее, мы должны идти 
дальше."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
 msgid "Let us continue onward!"
@@ -2237,15 +2387,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
 msgid "Rampant Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Неистовый Граак"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
 msgid "Rampant Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Неистовый Грук"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
 msgid "Rampant Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Неистовый Груак"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
 msgid "Hasty Alliance"
@@ -2295,12 +2445,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
 msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Тролль"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid "Goblin Knight"
-msgstr "Рыцарь"
+msgstr "Гоблин Рыцарь"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@@ -2389,7 +2538,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:178
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr ""
+msgstr "Делфадор, не думаешь ли ты, что пора 
нам открыться?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:182
 msgid ""
@@ -2397,6 +2546,9 @@
 "this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
 "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
 msgstr ""
+"Да, час пробил. Настало время сказать 
правду. Я надеялся забрать этот секрет "
+"с собой в могилу, но это уже не случится. 
Вы, Эльфы, живёте слишком долго, и "
+"хотя я старался понять, но ваша мудрость 
чужда для меня."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:186
 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
@@ -2408,6 +2560,9 @@
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
 "to talk."
 msgstr ""
+"Мы не можем говорить сейчас об этом. Лучше 
пойдёмте со мной, Конрад и "
+"Ли'сар, на гору Элнар. Посмотреть на 
Велдин. Разработать план битвы. И "
+"поговорить."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
 msgid ""
@@ -2415,6 +2570,9 @@
 "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
 "you against the Queen."
 msgstr ""
+"Стойте! Я не могу поверить в это! Вы 
победили нас! Несомненно, вы достойны, "
+"достойны того, чтобы занять трон. Кланы 
помогут вам. Мы будем драться за вас "
+"против Королевы."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
@@ -2422,7 +2580,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr ""
+msgstr "Мы будем служить Вам, мой лорд. Вы 
станете достойным королём."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:235
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
@@ -2430,13 +2588,16 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr "кто твой лидер? Кому нам служить?"
+msgstr "Кто твой лидер? Кому нам служить?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:245
 msgid ""
 "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
 "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
 msgstr ""
+"Вы будете служить нам. Вы будете 
прикрывать наши фланги, пока мы мы будем "
+"наносить основной удар по королеве. С вами 
на флангах, мы конечно же сможем "
+"побороть её."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
 msgid ""
@@ -2457,6 +2618,8 @@
 "I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
 "the throne of Wesnoth!"
 msgstr ""
+"Думаю, ты ошибаешься! Ты хотел сказать, что 
они помогут новой Королеве "
+"занять Трон Веснота!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
 msgid "Greetings, men of the plains."
@@ -2472,10 +2635,13 @@
 "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
 "Asheviere, the evil Queen Mother."
 msgstr ""
+"Мы пришли с миром! Мы нуждаемся в вашей 
помощи в нашей борьбе против Ашевир, "
+"злобной Королевы-Матери."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:310
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
 msgstr ""
+"Мы не присоединимся к вам. К вам, 
возглавляемым этими детьми и стариком."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:314
 msgid ""
@@ -2483,16 +2649,21 @@
 "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
 "reclaimed."
 msgstr ""
+"Выбирайте, вы или за нас, или против нас. 
Если вы не присоединитесь к нам, "
+"чтобы свергнуть злобную Королеву, мы 
лишим тебя твоей власти, как только "
+"трон будет законно занят."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
 msgid ""
 "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr ""
+"Ха! Вы думаете, что сможете захватить трон? 
Победите нас в битве и мы "
+"присоединимся к вам или немедленно бегите 
и никогда не возвращайтесь!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:322
 msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr "Очень хорошо. Мы будем сражаться с 
тобой."
+msgstr "Очень хорошо. Мы будем сражаться с 
вами."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:326
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
@@ -2500,12 +2671,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:330
 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь нет пути назад для тебя. Это 
будет битва насмерть!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:353
 msgid ""
 "I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
 msgstr ""
+"Не могу поверить в это! Вы победили меня! 
Но Клан всё же будет драться!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
 msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
@@ -2522,27 +2694,30 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr ""
+msgstr "Аргх! Как я мог умереть? Что ж, пусть 
это будет во славу Клана."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
-msgstr ""
+msgstr "Клан возродиться. Чем больше ты убьёшь 
нас, тем сильнее мы станем!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:462
 msgid ""
 "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
 "right in saying you are no match for the Clan's might."
 msgstr ""
+"Хоть я и умираю, но ради Клана. А вы будете 
побеждены, и я окажусь прав, "
+"сказав, что вы не сравнитесь с могуществом 
Клана."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
 msgid ""
 "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
 "with us!"
 msgstr ""
+"Хорошо сказано, брат. Воины Клана слышали 
тебя и идут драться вместе с нами!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:491
 msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
-msgstr "Убито Членов Клана: |$units_slain| "
+msgstr "Побеждено Членов Клана: |$units_slain| "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:511
 msgid ""
@@ -2582,19 +2757,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:170
 msgid "There they are! Charge!"
-msgstr "Они здесь! Плати!"
+msgstr "Они здесь! В атаку!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:181
 msgid ""
 "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
 "engaging them at all costs!"
 msgstr ""
+"Здесь Орки! Мы должны позволить им 
сражаться против войск Веснота и "
+"остановить их любой ценой!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:199
 msgid ""
 "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
 "Elves."
 msgstr ""
+"Наконец, друзья мои, мы всё же добрались до 
дома моих братьев, Северных "
+"Эльфов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
 msgid ""
@@ -2606,6 +2785,8 @@
 "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
 "ahead!"
 msgstr ""
+"Но вокруг нас снова туман! Мы не знаем, что 
за опасности могут находиться "
+"впереди!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:211
 msgid ""
@@ -2615,7 +2796,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
 msgid "Eonihar"
-msgstr "Еонихар"
+msgstr "Эонихар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
 msgid "My lords! I have found you at last."
@@ -2630,10 +2811,12 @@
 "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
 "There is trouble afoot!"
 msgstr ""
+"Как только мой лорд узнает о вашем 
прибытии, он отправит всадников за вами! "
+"Здесь опасности на каждом шагу!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:254
 msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-msgstr "Проблемы? Какие проблемы?"
+msgstr "Опасности? Какого рода опасности?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:259
 msgid ""
@@ -2641,10 +2824,14 @@
 "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
 "make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
+"Мы обнаружили огромное множество людей 
Веснота на юге. И мы знаем, что они "
+"разыскивают вас! Нельзя терять ни секунды. 
Вы должны поспешить в Эльфийский "
+"лес. Только там вы будете в безопасности!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:264
 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
 msgstr ""
+"Я только надеюсь, что мы уйдём от них. Мы 
сможем добраться до северо-востока."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
 msgid ""
@@ -2652,18 +2839,25 @@
 "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
 "is now certain that there will be a great battle."
 msgstr ""
+"Это ещё не всё, мой лорд. Глупые Орки 
почувствовали приближение людей и "
+"сейчас их собралось на севере огромное 
количество, чтобы противостоять им! "
+"Определённо здесь будет страшное побоище."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
 msgid ""
 "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
 "until the battle is over?"
 msgstr ""
+"Это звучит весьма устрашающе. Можем ли мы 
вернуться на Запад и спрятаться, "
+"пока не закончится битва?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
 "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
 msgstr ""
+"Я думаю, дикие земли ещё опаснее, чем 
здесь! В любом случае... Смею "
+"предположить, что Вы будете на стороне 
Веснота, Принцесса?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
 msgid ""
@@ -2671,16 +2865,21 @@
 "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
 "my promise!"
 msgstr ""
+"Я достопочтенная принцесса, а не 
самозванка, как ты! Я обещала, что буду на "
+"вашей стороне до тех пор, пока мы не уйдём 
из этих земель, и я сдержу своё "
+"слово!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
 msgid ""
 "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
 "my people. Only there will you be safe!"
 msgstr ""
+"Нельзя терять время! Вы должны идти на 
Восток, к дому моих братьев. Только "
+"там вы будете в безопасности."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:294
 msgid "Come then, Konrad, let us go."
-msgstr ""
+msgstr "Идём за ним, Конрад, пойдём."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:299
 msgid ""
@@ -2694,6 +2893,9 @@
 "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
 "be safe."
 msgstr ""
+"Приветствуем вас, друзья эльфов! Добро 
пожаловать в Эметрию. Вы должны найти "
+"укрытие, пока битва не закончится. Если вы 
останетесь рядом со мной на "
+"время, мы будем в безопасности."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:316
 msgid ""
@@ -2707,20 +2909,22 @@
 "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
 "never get there now! We have been defeated!"
 msgstr ""
+"Мы не достигли леса, а битва всё ещё 
продолжается. Теперь мы никогда не "
+"доберёмся до него! Мы проиграли!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:346
 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-msgstr ""
+msgstr "Друзья эльфов, вы обезопасили это 
место!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:350
 msgid ""
 "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
 msgstr ""
-"Эл'риен у нас с собой Огненный Скипетр! Мы 
должно доставить его в Эленсию!"
+"Эл'риен у нас с собой Огненный Скипетр! Мы 
должны доставить его в Эленсию!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-msgstr ""
+msgstr "Согласен. Мы сопроводим вас в нашу 
столицу, где мы соберём Совет."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
 msgid "The Isle of Anduin"
@@ -2742,7 +2946,6 @@
 msgstr "Отряд высадился на острове Андуин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
 msgstr "Вот он, остров Андуин. Он выглядит 
немного... заброшенным"
 
@@ -2758,7 +2961,7 @@
 msgid ""
 "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
 "the sea!"
-msgstr "Кто - это? О, отряд эльфов высадился. Мы 
спустим их обратно в море!"
+msgstr "Кто это? О, отряд эльфов высадился. Мы 
спустим их обратно в море!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:193
 msgid ""
@@ -2770,7 +2973,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
 msgid "Elrian"
-msgstr "Елриан"
+msgstr "Элриан"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:208
 msgid "I found someone hiding in the village!"
@@ -2793,17 +2996,16 @@
 msgstr "Теперь вы можете нанимать магов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
-#, fuzzy
 msgid "Seimus"
-msgstr "Секадиус"
+msgstr "Сеимус"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr "Делфадор, мой старый господин! Мы 
спасли остров от Орков!"
+msgstr "Делфадор, мой старый господин! Вы 
спасли остров от Орков!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-msgstr "Мой ученик! Как пал остров?"
+msgstr "Мой ученик! Как мог пасть этот остров?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
 msgid ""
@@ -2814,8 +3016,8 @@
 msgstr ""
 "Вы не слышали, мастер Делфадор? Ашевир 
пытается контролировать всё западное "
 "побережье. Она наняла много Орков и 
послала их сюда. Они держали меня, пока "
-"судно не могло прибыть, чтобы забрать меня 
в Велдин, где я должен быть "
-"испытан для измены, для того, чтобы 
обучать волшебников!"
+"прибудет судно, чтобы забрать меня в 
Велдин, где меня должны были пытать для "
+"измены, для того, чтобы обучать 
волшебников!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
 msgid ""
@@ -2832,9 +3034,9 @@
 "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
 "treaty and attack Elensefar!"
 msgstr ""
-"Она взяла под свой контроль Залив Жемчуга, 
долго защищаемого Водяными, и "
-"превратила их в рабов. Там они ныряют за 
жемчугом, от которого она богатеет "
-"с каждым днём. Ходят даже слухи, что она 
может нарушить древнее соглашение и "
+"Она взяла под свой контроль Залив Жемчуга, 
долго защищаемого Водяными, а их "
+"превратила в рабов. Там они ныряют за 
жемчугом, от которого она богатеет с "
+"каждым днём. Ходят даже слухи, что она 
может нарушить древнее соглашение и "
 "напасть на Эленсефар!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:269
@@ -2865,12 +3067,17 @@
 "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
 "sails..."
 msgstr ""
+"Но путешествие, не было таким 
благополучным, как хотелось бы. Шторм 
швырял "
+"вверх и вниз судно. Хотя все на палубе 
отчаянно работали, внезапный порыв "
+"ветра выбросил Конрада за борт, когда он 
пытался спустить паруса"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:49
 msgid ""
 "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
 "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
 msgstr ""
+"Водяные всё же спасли Конрада в море, но 
они не могли вернуть его назад на "
+"корабль. С огромным трудом они достигли 
близлежащего острова..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
 msgid "Haf-Mal"
@@ -2904,6 +3111,8 @@
 "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
 "could I defend myself?"
 msgstr ""
+"Надеюсь, эти слухи ложны! Со мной нет ни 
одного моего человека! Как мне "
+"защититься?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:169
 msgid ""
@@ -2911,6 +3120,9 @@
 "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
 "undead hordes!"
 msgstr ""
+"Здесь ещё есть группы людей, прячущихся на 
осторве, мой лорд. Если вы "
+"наймёте некоторых из них, то у нас будет 
надежда удержать эти толпы "
+"мертвецов!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:178
 msgid "Urlaf"
@@ -2962,7 +3174,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
 msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr "Бейтесь против нежити без меня, 
друзья!"
+msgstr "Деритесь против нежити без меня, 
друзья!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
 msgid ""
@@ -2975,12 +3187,16 @@
 "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
 "noble quest."
 msgstr ""
+"Вместе мы разбили этих несчастных 
мертвецов! Идём, я присоединяюсь к Вам в "
+"Вашем благородном поиске."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:424
 msgid ""
 "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
 "you away from this horrible island!"
 msgstr ""
+"Хвала небесам, мы нашли Вас, сир! Быстрее 
на борт, мы должны забрать Вас с "
+"этого ужасного острова!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:428
 msgid ""
@@ -3022,7 +3238,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:131
 msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-msgstr ""
+msgstr "Но я с трудом могу видеть вокруг 
сквозь туман!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
 msgid ""
@@ -3030,10 +3246,13 @@
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
 "travelers will lose their way and become prey for his creatures."
 msgstr ""
+"Мы должны быть внимательными... это 
говорит о том, что здесь живёт "
+"волшебник, и он не очень то радушно 
принимает гостей. Это он напустил туман, "
+"отчего путешественники теряют дорогу и 
становятся добычей для его зверей."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
 msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Его... зверей? Мы должны держаться 
дороги, ребята!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:143
 msgid ""
@@ -3042,10 +3261,13 @@
 "he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on the dwarven "
 "villages."
 msgstr ""
+"У нас могущественный противник, Конрад. 
Говорят, что когда гномы строили эту "
+"дорогу, они потревожили могилу древнего 
мага, и с тех пор он и его брат "
+"бродят по горе, сея опустошения на деревни 
гномов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
 msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Надо идти осторожно... но быстро, 
друзья!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
 msgid "Stalrag"
@@ -3053,16 +3275,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
 msgid "Gomdrsil"
-msgstr ""
+msgstr "Гомдрсил"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
 msgid "Duldurus"
-msgstr ""
+msgstr "Дулдурус"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid "Peldril"
-msgstr "Гелдар"
+msgstr "Пелдрил"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
 msgid ""
@@ -3079,16 +3300,20 @@
 "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
 "the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
 msgstr ""
+"Если это так, Конрад, то может нам стоит 
выбрать другой путь и обойти вокруг "
+"горы и попытаться сокрушить новых врагов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
 msgid "What do you say, Delfador?"
-msgstr "Что ты сказал, Делфадор?"
+msgstr "Что ты хочешь сказать, Делфадор?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
 msgid ""
 "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
 "wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
 msgstr ""
+"Нет! Мы не можем терять ни минуты. Лучше 
пойдём по перевалу, отбиваясь от "
+"горных троллей и заботясь о том, чтобы не 
прийти слишком поздно к воде!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:184
 msgid ""
@@ -3100,6 +3325,8 @@
 msgid ""
 "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr ""
+"Что ж, мы разбили всех наших врагов, будем 
надеяться, что горы не разобьют "
+"нас!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
 msgid ""
@@ -3126,7 +3353,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
 msgid "Escape down the road to Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Бегите по дороге в Эленсефар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
 msgid "Muff Malal"
@@ -3232,6 +3459,8 @@
 "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
 "and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
 msgstr ""
+"Мы охотимся за Огненным Скипетром, судьба 
королевства в наших руках, а вы "
+"хотите остановиться и отдохнуть? Вперёд, я 
сказал!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:148
 msgid ""
@@ -3284,7 +3513,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
 msgid "Hywyn"
-msgstr ""
+msgstr "Хивин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@@ -3293,21 +3522,24 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
 msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
-msgstr ""
+msgstr "Здесь так темно, что я с трудом вижу!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:284
 msgid ""
 "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
 "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
 msgstr ""
+"Здесь действительно темно. Следует зажечь 
факелы и идти медленно и "
+"осторожно. Будем надеятся, что здесь всё 
ещё есть Гномы, которые помогут нам!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
 msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
 msgstr ""
+"Верно. Мы, Эльфы, не очень хорошо 
ориентируемся в подобных тёмных шахтах."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-msgstr ""
+msgstr "Кто пришёл сюда? Жители поверхности! 
Держать оборону, ребята!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:307
 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
@@ -3321,7 +3553,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
-msgstr ""
+msgstr "К чему такие грубые слова, Гном? Эльфы 
ничего плохого не сделали вам."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
 msgid ""
@@ -3329,6 +3561,9 @@
 "come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
 "Elves did nothing to help!"
 msgstr ""
+"'Ничего плохого не сделали вам'? Поэтому я 
был здесь, когда Эльфы не пришли "
+"выполнить долг альянса. Много Гномов пало, 
а вы, трусливые Эльфы, ничего не "
+"сделали, чтобы помочь!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
 msgid ""
@@ -3343,15 +3578,18 @@
 "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
 "fight among ourselves."
 msgstr ""
+"Мир, друзья! Мир! Злобные Орки 
преследовали нас по пятам,, мы не должны "
+"драться между собой."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
 msgid ""
 "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
 "risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
 msgstr ""
+"Ну и ну! Объясни-ка своё присутствие здесь, 
человек. Кто ты? Почему рисковал "
+"жизнью и здоровьем, войдя в Кналга, дом 
Гномов?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid "Well, we... we..."
 msgstr "Ну, мы... мы..."
 
@@ -3360,6 +3598,8 @@
 "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
 "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
 msgstr ""
+"Мы пришли, потому что наследник может 
вернуть своё наследство, потому что "
+"король может вернуть свой трон. Мы 
разыскиваем Огненный Скипетр."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
 msgid ""
@@ -3372,12 +3612,16 @@
 "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
 "not."
 msgstr ""
+"Мы не шутим, друг. Мы ищем Огненный 
Скипетр. Нам нужна помощь Гномов в его "
+"поисках. Но знайте, что мы найдём его, с 
вашей ли помощь или без неё."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
 msgid ""
 "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
 "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
 msgstr ""
+"Похоже, эта речь произнесена глупцом. 
Никто не знает даже, существует ли "
+"Огненный Скипетр. И кто этот наследник, о 
котором ты говоришь?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
 msgid "I am, sir."
@@ -3388,6 +3632,8 @@
 "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
 "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
 msgstr ""
+"Ты? Ха ха! Этот мальчик, который ростом 
ниже меня, станет королём Веснота? "
+"Ха ха! Я давно так не смеялся. А кто ты, 
старик?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
 msgid ""
@@ -3397,7 +3643,6 @@
 "Я - Делфадор, Делфадор Великий, Архимаг 
Короля Гарарда и Опекун его сына."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@@ -3412,7 +3657,6 @@
 msgstr "Я Делфадор Великий! Любой, кто 
противостоит мне, будет повержен!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
 "ago!"
@@ -3422,7 +3666,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:422
 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
-msgstr ""
+msgstr "Кто-то думал, что я умер. Кто-то 
надеялся, что я умер. Но я ещё жив."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:427
 msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
@@ -3435,19 +3679,25 @@
 "about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
 "better than hiding from the Orcs like worms."
 msgstr ""
+"Да, смогу. Если вы поможете нам, друзья, все 
сокровища Кналга, что мы "
+"найдём, будут вашими. Мы ищем только 
Скипетр. Это может быть опасным. Не "
+"совершите ошибку: Гномов убивали, 
возможно, слишком много гномов. Но это "
+"действительно лучше, чем прятаться от 
Орков, подобно червям."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
 msgid ""
 "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
 "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
 msgstr ""
+"Ты прав, друг. Я передам в ваше 
распоряжение лучших моих гномов. Мы не "
+"знаем, где находится Скипетр. Легенды 
говорят, что он спрятан в восточных "
+"тоннелях."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr "Затем мы должны идти к восточным 
тоннелям!"
+msgstr "Тогда мы должны идти к восточным 
тоннелям!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
 msgstr "Хмм... кажется, за этими камнями 
секретный проход!"
 
@@ -3455,7 +3705,7 @@
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Удача! Сундук с сокровищами! Здесь две 
сотни монет!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Princess of Wesnoth"
@@ -3486,7 +3736,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
 msgid ""
 "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-msgstr ""
+msgstr "По дороге в Кналга компания была 
остановлена войсками Ашевир."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:157
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
@@ -3540,11 +3790,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:198
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr ""
+msgstr "Кажется, напрасно я не вызвала 
подкрепление..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:208
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "Я окружена! Не убивай меня, самозванец."
+msgstr "Я окружена! Не убивай меня, Самозванец."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
 msgid ""
@@ -3565,6 +3815,8 @@
 "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
 "told me."
 msgstr ""
+"О старом короле? Я слышала о нём, но не 
знаю, правда ли это. Моя мать "
+"рассказывала мне."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:228
 msgid ""
@@ -3573,22 +3825,31 @@
 "on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
 "a second time."
 msgstr ""
+"Твоя мать лгала тебе, дитя. А сейчас я 
советую тебе передумать и всё же "
+"присоединиться к нам или тебе придется 
бежать. Грядёт великая битва, и если "
+"в ней ты выберешь неправильную сторону, у 
нас не будет возможности пощадить "
+"твою жизнь во второй раз."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
 msgid ""
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
 msgstr ""
+"Я не дитя, и я не желаю об этом 
разговаривать! Ты сказал, что пощадишь 
меня, "
+"так идите теперь своей дорогой. Северная 
дорога должна быть безопасной для "
+"вас."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:237
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr "Добрый день, Принцесса. Пошли по 
северной дороге, ребята!"
+msgstr "Доброго дня, Принцесса. Пошли по 
северной дороге, ребята!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:241
 msgid ""
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr ""
+"(Хе хе, один маленький секрет - знают ли 
они, сколько нежити бродит за "
+"последнее время на северной дороге. 
Несомненно, это их сломит!)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
 msgid ""
@@ -3623,7 +3884,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
-msgstr ""
+msgstr "Вы обнаружили мою работу! Не имеет 
значения, я разобью вас!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
 msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
@@ -3654,12 +3915,16 @@
 "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
 "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
 msgstr ""
+"Смотрите! Это изменница Ли'сар вместе со 
старым магом и мерзким Эльфийским "
+"Лордом. Быстрее, взять его! Королева 
желает заключить их в темницу."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
 msgid ""
 "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
 "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
 msgstr ""
+"Что? Я - изменница? Это королева - 
изменница, ослушавшаяся приказа Короля "
+"Гарарда II. Огненный Скипетр у нас, дайте 
нам пройти!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
@@ -3668,19 +3933,19 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
 msgid ""
 "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "Эти захватчики сильнее, чем мы 
ожидали. Надо позвать подкрепление!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
 msgid "Dacayan"
-msgstr ""
+msgstr "Дацайан"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
 msgid "Ceomyr"
-msgstr ""
+msgstr "Цеомир"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
 msgid "Gwellyn"
-msgstr ""
+msgstr "Гвеллин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@@ -3688,7 +3953,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:158
 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr ""
+msgstr "Мы сменили план. Теперь мы убьём их."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
 msgid ""
@@ -3723,12 +3988,14 @@
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
 "bearer!"
 msgstr ""
+"Этот древний Скипетр был создан Гномами. 
Символ королевской власти Веснота, "
+"Скипетр способен метать огненные шары во 
врагов владельца!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:305
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
-msgstr ""
+msgstr "Это Огненный Скипетр. Только 
настоящий хозяин трона сможет взять его!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:328
 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
@@ -3741,7 +4008,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
 msgid ""
 "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
-msgstr ""
+msgstr "Я думаю, если мы пойдём чуть-чуть на 
север, то сможем выйти отсюда."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:356
 msgid "At last! I have the Scepter!"
@@ -3750,6 +4017,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:360
 msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
 msgstr ""
+"Действительно. Ты ухитрилась добраться до 
него, Ли'сар. Надеюсь, ты будешь "
+"использовать мудро."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:364
 msgid ""
@@ -3762,6 +4031,9 @@
 "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
 msgstr ""
+"Скипетр делает владельца могущественным, 
но едва ли бессмертным, дитя моё. "
+"Используй его благоразумно. А теперь идём, 
мне кажется, на севере выход "
+"отсюда!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
 msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
@@ -3780,12 +4052,16 @@
 "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
 "ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
 msgstr ""
+"Эти снежные равнины были когда-то домом 
моего народа. Мы покинули это место "
+"столетия назад. Легенды гласят, что 
великий огненный меч был здесь утерян."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:106
 msgid ""
 "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
 "hidden."
 msgstr ""
+"Этот меч может быть полезным в нашем 
путешествии. Хотел бы я знать, где он "
+"мог быть спрятан."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
 msgid "Swamp Of Dread"
@@ -3816,12 +4092,15 @@
 "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
 "armies and fortunes."
 msgstr ""
+"Эта земля проклята. Здесь жили Личи, 
годами накапливая великие армии и "
+"богатства."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
 msgid ""
 "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
 "taking this path."
 msgstr ""
+"Личи правят на этих болотах. Надеюсь, я 
поступил правильно, выбрав этот путь."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
 msgid "The Lost General"
@@ -3984,12 +4263,15 @@
 "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
 msgstr ""
+"Это будет непросто! Взгляните на север! 
Кажется, мертвецы и орки заключили "
+"союз!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
 msgid ""
 "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
 "crush them with ease!"
 msgstr ""
+"Сюда прибыли Эльфы! С помощью нового 
альянса с Орками мы легко сокрушим их!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
 msgid ""
@@ -4019,7 +4301,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr ""
+msgstr "На исходе ночи из леса тихо появились 
три тёмные фигуры."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@@ -4042,20 +4324,24 @@
 "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
 "mutual interest to rid the city of the Orcs!"
 msgstr ""
+"Конечно, мы понимаем, что вы можете не 
доверять нам, но в наших общих "
+"интересах избавить город от Орков!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:236
 msgid "Very well. You may join us."
-msgstr "Хорошо! Ты можешь присоединиться к 
нам."
+msgstr "Хорошо. Вы можете присоединиться к 
нам."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:240
 msgid ""
 "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
 "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
 msgstr ""
+"Мы хороше будем хорошо служить тебе, в 
знак уважения того, что ты помог "
+"освободить город. Ты заслужишь уважение 
среди воров."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
-msgstr ""
+msgstr "Да, но где ваши боевые силы? Как вы 
сможете помочь нам?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
 msgid ""
@@ -4063,51 +4349,63 @@
 "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
 "ambush the orcs' rear."
 msgstr ""
+"Мы живём в тени. Мы можем помочь тебе 
прокрасться в город и окружить орков. "
+"Ещё, мы можем выждать, пока вы не подадите 
сигнал, после которого мы нанесем "
+"удар по тылу орков."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
 msgid "Hmm... I have to consider this..."
-msgstr ""
+msgstr "Хмм... Мне надо подумать над этим..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Помогите нам проникнуть в город. Мы 
сделаем остальное."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
 msgid ""
 "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
 "across from Elensefar's docks."
 msgstr ""
+"Замечательно. Встретимся в два часа ночи 
на западном берегу реки, в доках "
+"Эленсефара."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
 msgstr ""
+"Вы нужны мне в качестве подкрепления как 
только мы пробьёмся через их линии."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
 msgid ""
 "Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
 "proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
 msgstr ""
+"Очень хорошо. Как только вы поднимите ваш 
красный флаг над любым городским "
+"зданием, мы увидим знак и начнём атаку со 
стороны северных ворот города."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
-msgstr ""
+msgstr "Принято. Но сможете ли вы разглядеть 
наш флаг в темноте?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
 msgid ""
 "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
 "lead us into slaughter."
 msgstr ""
+"Да, мы разглядим. Мы предпочитаем драться 
ночью. Я умоляю вас на возглавлять "
+"нас в бойне."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
 msgid ""
 "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
 "blood staining the streets."
 msgstr ""
+"Это несправедливо, мои друзья. Здесь будет 
резня, но на улицах прольётся "
+"кровь орков."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
 msgid ""
 "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
-msgstr ""
+msgstr "На берегу портового района Эленсефара 
из тени появились три фигуры."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
 msgid ""
@@ -4115,6 +4413,8 @@
 "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
 "soldiers to march shoulder-to-shoulder."
 msgstr ""
+"К удивлению Конрада, они быстро 
перебрались через реку. Волны скрыли "
+"недавний брод от недостаточно бдительных 
солдат, маршировавших рядом. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
 msgid ""
@@ -4122,24 +4422,28 @@
 "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
 "can flank them."
 msgstr ""
+"Немногие знают, что реку можно перейти 
здесь. Орки ещё не изучили это место. "
+"Приведи свои силы в город как можно 
скорее, и ты сможешь атаковать им во "
+"фланг."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
 msgid ""
 "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
 "city."
 msgstr ""
+"Как только флаг был поднят, звуки битвы 
можно было услышать через весь город."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
 msgid "Darglen"
-msgstr ""
+msgstr "Дарглен"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
-msgstr ""
+msgstr "Выгоним этих захватчиков! Сегодня 
город станет вновь нашим!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-msgstr ""
+msgstr "Наконец, мы отбили город! Отдохнём 
здесь, друзья."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:484
 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
@@ -4147,19 +4451,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:488
 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-msgstr ""
+msgstr "Компания отдыхала три дня, после чего 
вернулся старый друг."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
 msgid "Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Каленз"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
 msgid ""
 "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
 "could do it."
 msgstr ""
-"Приветствую, друзья. Вижу, что ты спас 
город! Я знал, что ты сможешь сделать "
-"это."
+"Приветствую, друзья. Вижу, что вы спасли 
город! Я знал, что вы сможете "
+"сделать это."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:533
 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
@@ -4171,6 +4475,8 @@
 "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
 "North Elves."
 msgstr ""
+"Я был на на Великом Эльфийском Совете. Это 
Каленз, лорд Северных Эльфов, "
+"пришедший на Совет предложить нам 
поддержку Северных Эльфов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:543
 msgid "Greetings, friend."
@@ -4181,10 +4487,12 @@
 "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
 "and attack us! What should we do?"
 msgstr ""
+"Делфадор, мы освободили этот город, но 
войска Ашевир, несоменно, нападут на "
+"нас! Что мы должны делать?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:553
 msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr ""
+msgstr "Совет посовещался и решил: мы должны 
найти Огненный Скипетр."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:558
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
@@ -4199,10 +4507,15 @@
 "of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
 "great caverns."
 msgstr ""
+"Во времена Гарарда I, твоего деда, гномы 
Кналга согласились сделать королю "
+"могущественный скипетр. Лучшим кузнецам 
потребовалось несколько лет, чтобы "
+"сделать его. Но вскоре после того, как он 
был завершен, Орки напали на "
+"тоннели Кналга. Теперь Кналга в хаосе, и х
отя некоторые Гномы всё ещё живут "
+"здесь, постоянно воюя с Орками, Скипетр 
был утерян где-то в в великих залах."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:568
 msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr ""
+msgstr "Но что это даст мне?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:573
 msgid ""
@@ -4210,10 +4523,12 @@
 "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
 "of Fire would rule the land."
 msgstr ""
+"Когда твой дядя Гарард II стал правителем, 
он выпустил указ, гласящий, что "
+"член королевской семьи, вернувший 
Огненный Скипетр, будет править страной."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:578
 msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr ""
+msgstr "Ох, и ты хочешь, чтобы я нашёл этот 
Скипетр?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:583
 msgid "We will help you get it, my lord."
@@ -4225,18 +4540,23 @@
 "help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
 "will support you as the king."
 msgstr ""
+"Время не ждёт. Думаю, что Ашевир тоже ищет 
Скипетр, который поможет ей "
+"укрепиться в качестве правителя. Но если 
ты первым найдёшь Скипетр, люди "
+"признают тебя королём."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
 msgid "Me? King?"
-msgstr "Я? Король?"
+msgstr "Меня? Королём?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
 msgstr ""
+"Да, Конрад. Я верю, что однажды ты станешь 
королём. А теперь нам нужно "
+"спешить!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:612
 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
+msgstr "И ты попытался биться со мной в моём же 
доме. Глупо."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@@ -4263,6 +4583,8 @@
 "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
 "the hills - there are undead about!"
 msgstr ""
+"Мой лорд! Эта дорога выглядит не так 
безопасной, как мы надеялись. "
+"Оглянитесь на холмы вокруг - они полны 
мертвецами!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
@@ -4277,14 +4599,16 @@
 "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
 "victory, or until every one of us is slain!"
 msgstr ""
+"Не позволим окружить нас этим глупым 
тварям из могил! Мы будем сражаться до "
+"победы или пока последний из нас не падёт!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
 msgid "There are just so many! What shall we do?"
-msgstr ""
+msgstr "Их слишком много! Что нам делать?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:226
 msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr ""
+msgstr "Надо держаться против них столько, 
сколько сможем!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
 msgid "Heldra"
@@ -4304,31 +4628,35 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
 msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr "Белые Маги? Пришли помочь нам? Но что 
они делают здесь?"
+msgstr "Белые Маги? Пришёл помочь нам? Но что 
они делают здесь?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
 msgid ""
 "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
 "let us hope he can help us once more!"
 msgstr ""
+"Это Моремирму! Он помог нам биться против 
мертвецов на Проклятом Острове, "
+"будем надеятся, что он поможет нам ещё раз!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:275
 msgid ""
 "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
 "continue their onslaught through another day!"
 msgstr ""
+"Солнце встаёт на востоке. Несомненно, 
мертвецы не смогут продолжить свой "
+"штурм зерез день!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr ""
+msgstr "Уверен, что нет! Кажется, что мы 
спасены в этой битве."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-msgstr ""
+msgstr "Вух! Это была сложная битва, но они 
наконец-то отступают!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
 msgid "Yes! We have fought them off!"
-msgstr ""
+msgstr "Да! Мы разбили их!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:320
 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
@@ -4355,12 +4683,18 @@
 "able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
 "able to ford the river in winter!"
 msgstr ""
+"Вы должны ускользнуть из лап этой мерзкой 
Королевы, мой лорд. Если вы "
+"пойдёте на северо-восток, через гору 
Грифонов, то вы сможете добраться до "
+"брода через Великую реку в Абез. Тем не 
менее, поторопитесь, иначе вы не "
+"сможете перейти реку зимой!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
 msgid ""
 "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
 "times!"
 msgstr ""
+"Спасибо тебе за совет, добрый друг! Быть 
может, наши пути снова пересекутся, "
+"но в лучшие времена!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:351
 msgid ""
@@ -4370,13 +4704,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:355
 msgid "May he rest peacefully!"
-msgstr ""
+msgstr "Пусть земля ему будет пухом!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:359
 msgid ""
 "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
 "for you."
-msgstr ""
+msgstr "Он умер, борясь за тебя, Принц, как это 
сделал бы любой из нас."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:365
 msgid ""
@@ -4390,10 +4724,13 @@
 "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
 "us go quickly!"
 msgstr ""
+"Земли Веснота небезопасны для нас. Войска 
Королевы могут добраться до любого "
+"уголка. Мы должны спешить к северным 
землям, через Великую реку. Быстрее "
+"идём!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:373
 msgid "Indeed! Let us go from here!"
-msgstr ""
+msgstr "Правильно! Уходим отсюда!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
 msgid "The Valley of Statues"
@@ -4409,11 +4746,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
 msgid "A Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "Йети"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
 msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr "Осторожно, огромный монстр живёт на х
олмах впереди."
+msgstr "Осторожно, огромный монстр живёт 
впереди на холмах."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:155
 msgid "Haldiel-Aga"
@@ -4453,36 +4790,47 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
 msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
 msgstr ""
+"Нам нужен лишь свободный проход сквозь 
вашу долину. Мы не причиним вреда."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
 msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
 msgstr ""
+"Никто не пройдёт сквозь нас. Мы правим 
этой долиной, и вы не сможете "
+"победить нас!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:327
 msgid ""
 "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
 "let us take up arms against them!"
 msgstr ""
+"Если вы не позволите нам пройти, 
пригвоздим вас мечами и стрелами! Вперёд, "
+"со оружием против них!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:331
 msgid ""
 "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
 "once foolish enough to think that as well..."
 msgstr ""
+"Вы действительно думаете, что с помощью 
грубой силы оружия сможете победить "
+"нас? Некоторые глупые Орки тоже так 
считали..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:335
 msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
 msgstr ""
+"Что он имеет в виду, что эти статуи стоящие 
перед нами раньше были живыми "
+"Орками?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:339
 msgid ""
 "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
 "to discover the nature of the power these wizards wield."
 msgstr ""
+"Осторожнее, я что-то чувствую. Мы должны 
идти с опаской и попробовать найти "
+"источник силы этих волшебников."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:343
 msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-msgstr ""
+msgstr "Это место выглядит жутким. Нет другого 
пути?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:347
 msgid ""
@@ -4492,7 +4840,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:351
 msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Нет другого пути, но надо быть 
осторожным, когда мы пойдём по нему."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
 msgid "All I can see in here is a large mirror!"
@@ -4523,7 +4871,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:397
 msgid "Fall on them men!"
-msgstr ""
+msgstr "Убить этих людей!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:418
 msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
@@ -4575,23 +4923,22 @@
 "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
 "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
 msgstr ""
-"Северное Войско расположилось в Голкадар, 
перейдя бродом Абез, и король "
-"возглавил свои силы чтобы встретить их. Р
азбив свою армию на две, он вел "
-"одну половину, в то время как его сын, 
наследный принц Элдред, вел другую."
+"Северное Войско расположилось в 
Галкадаре, рядом с бродом Абез, и король "
+"повёл свои силы навстречу. Разделив армию 
надвое, он повёл одну половину, в "
+"то время как его сын, наследный принц 
Элдред, вёл другую."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
 "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
 "the heat of battle,  Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
 "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
 msgstr ""
-"Элдред был бравым и храбрым воином, хорошо 
способным вести его солдат. К "
-"сожалению для Гарарда, его сын был также 
честолюбивым ... и вероломным. В "
-"разгаре сражения, люди Элдреда обернулись 
против короля. Итак, Гарард был "
-"убит в сражении в тот день, наряду с его 
братом и всеми его сыновьями, но "
-"только Элдредом."
+"Элдред был бравым и храбрым воином, 
умеющим управлять своими солдатами. К "
+"сожалению для Гарарда, его сын был также 
честолюбивым... и вероломным. В "
+"разгаре сражения, люди Элдреда восстали 
против короля. Итак, в тот день "
+"Гарард был убит в сражении, вместе с его 
братом и всеми его сыновьями, но за "
+"исключением Элдреда."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
 msgid ""
@@ -4599,17 +4946,17 @@
 "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
 "for power far better than her husband's had."
 msgstr ""
-"Королева Гарарда, Ашевир, смотрела с 
ликованием, прибыв, чтобы наблюдать "
-"сражение с соседнего холма. Правление её 
сына конечно удовлетворило бы её "
-"жажду силы намного лучше, чем было при её 
муже."
+"Королева Гарарда, Ашевир, с ликованием 
наблюдала за битвой с расположенного "
+"неподалеку холма. Правление её сына, 
несомненно, удовлетворило бы её тягу к "
+"власти намного лучше, чем правление мужа."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
 msgid ""
 "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
 "who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
 msgstr ""
-"В обмен на дань, Северный король счастливо 
установил мир с Элдредом, который "
-"объявил себя королем и повел армию назад в 
Велдин."
+"Получив дань, король северян с радостью 
заключил мир с Элдредом, который, "
+"объявив себя королём, повел армию назад в 
Велдин."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:24
 msgid ""
@@ -4617,9 +4964,9 @@
 "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
 "Eldred and avenge the king's death."
 msgstr ""
-"Но архимаг Гарарда, Делфадор, вышел из 
сражения и, быстро скача, достиг "
-"Велдина первым. Он собрал силу 
верноподданных, чтобы бороться с Элдредом 
и "
-"мстить за смерть короля."
+"Но архимаг Гарарда, Делфадор, покинув поле 
боя, в спешке первым достиг "
+"Велдина. Он собрал войско верных королю 
людей, чтобы бороться с Элдредом и "
+"отомстить за смерть короля."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:28
 msgid ""
@@ -4628,8 +4975,8 @@
 "head should be severed from his shoulders.'"
 msgstr ""
 "Элдред воевал с Делфадором и его силами, 
помня совет матери: 'Не сражайся ни "
-"с кем большим или меньшим кроме старого 
мага, голова которого должна быть "
-"снесена с его плеч.'"
+"с великими, ни с ничтожными. Лишь для 
старого мага сделай исключение - его "
+"плечи должны лишиться головы.'"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:32
 msgid ""
@@ -4637,16 +4984,16 @@
 "clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
 msgstr ""
 "И Элдред действительно встретился с 
Делфадором лицом к лицу в сражении в тот "
-"день. Меч столкнулся против посоха, 
поскольку мудрый старый маг сражался с "
-"нахальным молодым воином."
+"день. Меч столкнулся против посоха, мудрый 
старый маг сражался с дерзким "
+"молодым воином."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:36
 msgid ""
 "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
 "son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
 msgstr ""
-"В конце люди Делфадора были побеждены и 
разбиты, но Ашевир нашла "
-"безжизненное тело своего сына, 
пришпиленное к земле посохом великого 
мага."
+"В конце концов люди Делфадора были 
побеждены и разбиты, но Ашевир нашла лишь "
+"безжизненное тело своего сына, 
пригвождённое к земле посохом великого 
мага."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
 msgid ""
@@ -4654,9 +5001,9 @@
 "Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
 "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Тогда Ашевир сама взяла командование 
армией, и повела её назад в Велдин. "
-"Зная, что молодые племянники короля были 
следующими в наследовании трона, "
-"она приказала их всех уничтожить, и 
объявила себя Королевой Веснота."
+"Тогда Ашевир взяла командование армией в 
свои руки, и повела её обратно в "
+"Велдин. Зная, что молодые племянники 
короля были следующими в наследовании "
+"трона, она приказала убить их всех, и 
объявила себя Королевой Веснота."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:44
 msgid ""
@@ -4665,8 +5012,8 @@
 "saving him from death."
 msgstr ""
 "Вскоре после того, как новости о приказах 
Ашевир достигли Делфадора, он "
-"тайно проник во дворец и выкрал Конрада, 
самого молодого из племянников "
-"Гарарда, таким образом сохраняя его от 
смерти."
+"тайно проник во дворец и похитил Конрада, 
самого младшего из племянников "
+"Гарарда, спасая его от смерти."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:48
 msgid ""
@@ -4674,9 +5021,5 @@
 "the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
 "over the land began..."
 msgstr ""
-"Сбежав в Западные леса, Делфадор 
воспитывал Конрада под защитой Эльфов, "
-"наблюдая с печалью, как начиналось 
господство террора Ашевир по земле..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dwarvish Fighter"
-#~ msgstr "Боец"
+"Укрывшись в Западных лесах, под защитой 
Эльфов Делфадор вырастил Конрада, с "
+"грустью наблюдая за ужасами правления 
Ашевир..."
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.24 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.25
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.24   Mon Mar 28 11:24:21 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po        Tue Apr  5 13:02:04 2005
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:54+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -181,7 +181,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:85
 msgid "Flood Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить поле"
 
 #: src/hotkeys.cpp:86
 msgid "Fill Selection"
@@ -209,7 +209,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:92
 msgid "Flip Map"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернуть карту"
 
 #: src/hotkeys.cpp:93
 msgid "Select All"
@@ -411,7 +411,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:892
 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите передвижение солнца, 
слева-направо или справа-налево"
 
 #: src/preferences.cpp:895
 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.42 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.42  Tue Mar 29 07:49:38 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Tue Apr  5 13:02:04 2005
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 12:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:14+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,7 +196,6 @@
 "Мы должны удержать берег, пока мы не 
позовём на помощь наших друзей Наг."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
 msgstr "Мы чудовища? Хм... готовься к встрече с 
нашими клинками."
 
@@ -215,7 +214,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:248
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
 msgid "Riaa"
-msgstr ""
+msgstr "Риаа"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:252
 msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
@@ -225,13 +224,12 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
 msgid "Liabra"
-msgstr ""
+msgstr "Лиабра"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
-#, fuzzy
 msgid "Brissal"
-msgstr "Врисс"
+msgstr "Бриссал"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:260
@@ -243,15 +241,14 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
-#, fuzzy
 msgid "Griama"
-msgstr "Гахмаил"
+msgstr "Гриама"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
 msgid "Saxiala"
-msgstr ""
+msgstr "Саксиала"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:275
 msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
@@ -282,9 +279,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:218
-#, fuzzy
 msgid "Southbay Guard"
-msgstr "Южный залив"
+msgstr "Охрана Южного залива"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
 msgid "Ruby of Fire"
@@ -351,9 +347,8 @@
 msgstr "Хорошо. Я сделаю это лучшим образом."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
-#, fuzzy
 msgid "Lord Typhon"
-msgstr "Смерть Лорда Тифона"
+msgstr "Лорд Тифон"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@@ -413,9 +408,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:275
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:267
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:309
-#, fuzzy
 msgid "Familiar"
-msgstr "Хамалия"
+msgstr "Знакомый"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:283
@@ -440,7 +434,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
 msgid "Fool Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Глупый принц"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:425
 msgid ""
@@ -454,12 +448,10 @@
 msgstr "НЕТ!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:434
-#, fuzzy
 msgid "Fath-er! Join... us..."
 msgstr "От-ец! Присоединяйся... к нам..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid "His older brother was more attractive..."
 msgstr "Его старший брат более 
привлекательный..."
 
@@ -567,21 +559,21 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
 msgid "Snagakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Снагахан"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:101
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:105
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
 msgid "Knafakhan"
-msgstr ""
+msgstr "Кнафахан"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
 msgid "Hoshnak"
-msgstr ""
+msgstr "Хошнак"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:112
 msgid "Gruumogth"
-msgstr ""
+msgstr "Груумог"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
 msgid ""
@@ -591,7 +583,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid "Father, I wish you were here..."
 msgstr "Отец, хотел бы я, чтобы ты был здесь..."
 
@@ -618,7 +609,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass... What are you?"
@@ -684,7 +674,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
-#, fuzzy
 msgid "I think I'll take the River Road..."
 msgstr "Думаю, я выберу Речную Дорогу..."
 
@@ -699,7 +688,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:294
-#, fuzzy
 msgid "We'll go through the Midlands..."
 msgstr "Мы пойдем через Средиземье..."
 
@@ -718,18 +706,17 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:408
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
 msgid "Hashnak"
-msgstr ""
+msgstr "Хашнак"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:355
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
-#, fuzzy
 msgid "Grork"
-msgstr "Геррик"
+msgstr "Грорк"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
 msgid "Vigdish"
-msgstr ""
+msgstr "Вигдиш"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:361
 msgid "Come and get it!"
@@ -985,12 +972,12 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:62
 msgid "Jessica in Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Джессика в бегах"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:77
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:152
 msgid "Lord El'Isomithir"
-msgstr ""
+msgstr "Лорд Еи-Исомитир"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
 msgid ""
@@ -1057,9 +1044,8 @@
 msgstr "Лидер Весфолк"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:74
-#, fuzzy
 msgid "King Eldaric IV"
-msgstr "Смерть Короля Елдарика IV"
+msgstr "Король Елдарик IV"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:79
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
@@ -1115,7 +1101,6 @@
 "Поторопись, сын! Мы должны победить до 
того, как летний урожай погибнет."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
 msgstr "Я сдаюсь! Не убивайте меня..."
 
@@ -1124,7 +1109,6 @@
 msgstr "Почему ты пришла с войной на наши 
земли?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
@@ -1180,9 +1164,8 @@
 "милосердным."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:197
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr "У нас не осталось времени... Урожай 
испортился, мы умрём с голоду!"
+msgstr "У нас не осталось времени... Урожай 
испортился, мы умрём от голода!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:208
 msgid "Die Wesfolk Scum!"
@@ -1217,7 +1200,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:230
 msgid "Angry Farmer"
-msgstr ""
+msgstr "Сердитый фермер"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:235
 msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
@@ -1313,7 +1296,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
 "highly irregular. Are you sure, my lord?"
@@ -1353,7 +1335,6 @@
 msgstr "Ты убил мою семью! Умри!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
 "irregular.' I'll show you irregular..."
@@ -1372,18 +1353,17 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:391
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:394
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:399
-#, fuzzy
 msgid "Rolo"
-msgstr "Раол"
+msgstr "Роло"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:395
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:400
 msgid "Porbag"
-msgstr ""
+msgstr "Порбаг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:401
 msgid "Eriol"
-msgstr ""
+msgstr "Эриоль"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:419
 msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
@@ -1558,7 +1538,6 @@
 msgstr "Тинолдор"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:151
-#, fuzzy
 msgid "She's... She's beautiful."
 msgstr "Она... Она красивая."
 
@@ -1571,7 +1550,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:170
-#, fuzzy
 msgid "She is so..."
 msgstr "Она такая..."
 
@@ -1896,9 +1874,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:650
-#, fuzzy
 msgid "Lt. Aethyr"
-msgstr "Смерть Лейтенанта Айтура"
+msgstr "Лейтенант Айтур"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:655
 msgid "Who is this?"
@@ -2061,11 +2038,10 @@
 msgstr "Отлично."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
 msgstr ""
-"Полагаю, что теперь я - Король Халдрик. 
Хмм... но как назвать новое "
+"Полагаю, что теперь я - Король Халдрик. 
Хмм... но как назвать это новое "
 "королевство?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:289
@@ -2208,7 +2184,6 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:284
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... after some thought..."
 msgstr "Гм... я должен немного подумать..."
 
@@ -2279,9 +2254,8 @@
 msgstr "Принц Халдрик должен первым зайти в 
канализацию Южного залива."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:543
-#, fuzzy
 msgid "Rarlg"
-msgstr "Рилг"
+msgstr "Рарлг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:547
 msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
@@ -2298,9 +2272,8 @@
 msgstr "И он привёл друзей."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:570
-#, fuzzy
 msgid "Raul-Rarlg"
-msgstr "Тан-Рарбаг"
+msgstr "Раул-Рарлг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:582
 msgid "So close. So close."
@@ -2490,7 +2463,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:259
-#, fuzzy
 msgid "...And raise your dead to serve forever!"
 msgstr "...И подниму ваши тела служить мне 
вечно!"
 
@@ -2569,7 +2541,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:462
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Каракатица"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:466
 msgid "Slurp, click, click, click!"
@@ -2581,32 +2553,31 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
 msgid "Flixta"
-msgstr ""
+msgstr "Фликста"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
 msgid "Bzz'Kza"
-msgstr ""
+msgstr "Бзз'Кза"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
 msgid "Kersezz"
-msgstr ""
+msgstr "Керсизз"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:486
 msgid "Tarex"
-msgstr ""
+msgstr "Тарекс"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:490
 msgid "Zzalkz"
-msgstr ""
+msgstr "Ззалкз"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:491
 msgid "Amprixta"
-msgstr ""
+msgstr "Амприкста"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:492
-#, fuzzy
 msgid "Anexir"
-msgstr "Аксиз"
+msgstr "Анексир"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:496
 msgid ""
@@ -2647,7 +2618,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
 msgid "Orofarnië"
-msgstr ""
+msgstr "Орофарние"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
@@ -2657,11 +2628,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
 msgid "Bregalad"
-msgstr ""
+msgstr "Брегалад"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:95
 msgid "Dolmannumbil"
-msgstr ""
+msgstr "Долманнумбил"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
 msgid ""
@@ -3248,9 +3219,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid "Scaly the Serpent"
-msgstr "Убить Дракона"
+msgstr "Чешуйчатая змея"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
 msgid "Toothey the Serpent"
@@ -3294,7 +3264,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
 msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Паук"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:114
@@ -3326,7 +3296,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:227
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:237
 msgid "Scorpion"
-msgstr ""
+msgstr "Скорпион"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:136
 msgid "Prince Haldric exits the sewer"
@@ -3334,7 +3304,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:140
 msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Героический: Всё тоже самое и убейте 
всех лидеров противника"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:163
 msgid ""
@@ -3511,7 +3481,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
 msgstr "Гмм... Хорошо, я клянусь. Говори."
 
@@ -3646,11 +3615,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:164
 msgid "Tentacle"
-msgstr ""
+msgstr "Щупальце"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:122
 msgid "Defeat the Lich-Lord and"
-msgstr ""
+msgstr "Убейте Лич-Лорда и"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:126
 msgid "Retrieve the Fire Ruby"
@@ -3782,9 +3751,8 @@
 msgstr "'Принц Халдрик Убийца Дракона' - звучит 
неплохо."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid "We'll see..."
-msgstr "Мы посмотрим. . ."
+msgstr "Мы посмотрим..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:266
 msgid ""
@@ -3803,7 +3771,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:352
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:379
 msgid "Shek'kahan"
-msgstr ""
+msgstr "Шик'кахан"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:360
 msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
@@ -3864,15 +3832,14 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:119
 msgid "Eldaric's Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Охрана Элдарика"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:136
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid "Wesfolk"
-msgstr "Лидер Весфолк"
+msgstr "Весфолк"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:164
 msgid "Death of King Eldaric IV"
@@ -3926,7 +3893,6 @@
 msgstr "Быстрее! Только смерть ждёт нас в этой 
долине!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
-#, fuzzy
 msgid "Umm, I evoke surrender..."
 msgstr "Умм, я сдаюсь..."
 
@@ -3974,7 +3940,6 @@
 msgstr "Ааах, он ушёл. В следующий раз больше 
дела, меньше слов."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:352
-#, fuzzy
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind..."
@@ -4050,7 +4015,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid "HUMANS... I see humans!"
 msgstr "ЛЮДИ... Я вижу людей!"
 
@@ -4072,9 +4036,8 @@
 msgstr "ЮЗ - Южный залив."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
-#, fuzzy
 msgid "Grilg"
-msgstr "Гулг"
+msgstr "Грилг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
 msgid "What? More humans here? Get them!"
@@ -4084,12 +4047,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
 msgid "Rider"
-msgstr ""
+msgstr "Всадник"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
-#, fuzzy
 msgid "Vrogar"
-msgstr "Тан-Врагар"
+msgstr "Врогар"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@@ -4098,11 +4060,11 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
 msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Убийца"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
 msgid "Crossbow"
-msgstr ""
+msgstr "Арбалетчик"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
 msgid "Better him than me! Reserves!"
@@ -4114,7 +4076,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:358
 msgid "Sir Ladoc"
-msgstr ""
+msgstr "Сэр Ладок"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:373
 msgid ""
@@ -4165,12 +4127,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:417
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:491
-#, fuzzy
 msgid "On we go..."
 msgstr "Мы уже идём..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:430
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
@@ -4193,26 +4153,26 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:188
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:194
 msgid "Muldondindal"
-msgstr ""
+msgstr "Мулдондиндал"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:181
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:189
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:195
 msgid "Landunwonbam"
-msgstr ""
+msgstr "Ландунвондам"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:183
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:191
 msgid "Laffalialomdium"
-msgstr ""
+msgstr "Лаффалиаломдиум"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:184
 msgid "Wonrunmaldin"
-msgstr ""
+msgstr "Вонрунмалдин"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:185
 msgid "Lassemista"
-msgstr ""
+msgstr "Лассемиста"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
 msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
@@ -4362,9 +4322,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:372
-#, fuzzy
 msgid "Then I will open the catacombs for you..."
-msgstr "Затем я открою катакомбы для Вас. . ."
+msgstr "Затем я открою катакомбы для Вас..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:382
 msgid ""
@@ -4399,7 +4358,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
 msgstr ""
@@ -4599,7 +4557,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
 msgstr "Подождите, мне кажется я что-то слышу... 
К оружию!"
 
@@ -4651,7 +4608,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:427
 msgid "Sir Ruddry"
-msgstr ""
+msgstr "Сэр Раддри"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:447
 msgid ""
@@ -4699,7 +4656,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:505
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
@@ -4808,11 +4764,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:308
-#, fuzzy
 msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach"
-msgstr ""
-"У нас не осталось времени... Мы попали в 
ловушку в этих деревьях, и мы скоро "
-"умрём!"
+msgstr "У нас не осталось времени... Мы никогда 
не убьём Орков на пляже."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:326
 msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
@@ -4820,16 +4773,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:354
 msgid "Rabbin"
-msgstr ""
+msgstr "Раввин"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
 msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
-#, fuzzy
 msgid "General Kafka"
-msgstr "Генерал Гераван"
+msgstr "Генерал Кафка"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:379
 msgid ""
@@ -4892,7 +4844,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:225
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:229
 msgid "Fang"
-msgstr ""
+msgstr "Клык"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:288
 msgid ""
@@ -4973,16 +4925,14 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
 "kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
 msgstr ""
-"Во времена, когда Халдрик Первый ещё не 
спас наш народ и ещё не основал "
-"королевство Веснот, мы жили на Острове 
далеко на Западе..."
+"До тех времен, когда Халдрик Первый спас 
наш народ и основал королевство "
+"Веснот, мы пришли с Острова далеко на 
Западе..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
 "Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
@@ -5166,15 +5116,3 @@
 "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
 "left of that foothold by now."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "A Blob"
-#~ msgstr "Капля"
-
-#~ msgid "We must have it. Get them!"
-#~ msgstr "Он должен быть у нас. Взять его!"
-
-#~ msgid "Guard"
-#~ msgstr "Охранник"
-
-#~ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
-#~ msgstr "Вы нашли в храме сокровище 
стоимостью 50 единиц золота "
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.55       Tue Mar 29 07:49:33 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Tue Apr  5 13:02:04 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:51+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,8 @@
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: data/fonts.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
-msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
+msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -1254,18 +1253,16 @@
 msgstr "Бросок"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Clash"
-msgstr "Классическая"
+msgstr "Столкновение"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Small map for 2v2.   Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4.  "
 "Recommended setting of 2 gold per village."
 msgstr ""
-"Дуэльная карта для сверхбыстрой игры. Р
екомендуемые настройки 2 золота на "
-"деревню."
+"Небольшая карта 2 на 2. Команды должны 
состоять из 1-го и 3-го игрока против "
+"2-го и 4-го игрока. Рекомендуемые настройки 
2 золота на деревню."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
@@ -1484,7 +1481,6 @@
 "несомненно, Вы можете объяснить мне 
искусство битвы..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1502,7 +1498,6 @@
 msgstr "Вербовать новобранца"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "Отлично! Вы завербовали Эльфа Бойца."
 
@@ -1520,7 +1515,6 @@
 msgstr "Как покупать соединения?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1562,7 +1556,6 @@
 msgstr "Как мне выбрать какие именно 
соединения покупать?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
 "of the unit selection box,  and cost, which is displayed after the name of "
@@ -1603,7 +1596,6 @@
 msgstr "Закончить ход"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully ended your turn."
 msgstr "Вы успешно завершили свой ход."
 
@@ -1656,7 +1648,6 @@
 msgstr "Переместите Вашего Эльфа бойца к 
Мирли"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
 "he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
@@ -1751,7 +1742,6 @@
 msgstr "Атакуйте Мирли"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully attacked Merle."
 msgstr "Вы успешно атаковали Мирли."
 
@@ -1760,7 +1750,6 @@
 msgstr "Может ли Мирли ответить на мою атаку?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
 "This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -1775,18 +1764,19 @@
 "to retaliate at all. However ranged units cannot shoot across multiple "
 "hexes; this is one of the distinctive features of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Когда соединение атаковано, оно отвечает 
одним из своих вооружений. После "
-"каждого удара атакующего обороняющийся 
отвечает ударом.Так продолжается до "
-"тех пор, пока одна из сторон не исчерпает 
количество своих ударов. В этом "
-"случае другое соединение продолжает 
атаковать, пока и у него не закончатся "
-"удары. Также каждое соединение может 
использовать только тот тип атаки, "
-"который применил противник. Поэтому 
только рукопашная атака используется "
-"против рукопашной, а атака на расстоянии - 
против атаки на расстоянии. "
-"Большинство соединений более сильны в 
рукопашной, чем в атаке на расстоянии. "
-"Соединения с сильной атакой на расстоянии 
полезнее против соединений "
-"ближнего боя. Некоторые соединения 
ближнего боя не могут атаковать на "
-"расстоянии и не смогут ответить на атаку 
стрелков. Также стрелки не могут "
-"стрелять через несколько квадратов; это 
один из главных принципов Веснота."
+"Когда соединение атаковано, оно отвечает 
одним из своих вооружений. Это "
+"значит, что после каждого удара 
атакующего обороняющийся отвечает 
ударом.Так "
+"продолжается до тех пор, пока одна из 
сторон не исчерпает количество своих "
+"ударов. В этом случае другое соединение 
продолжает атаковать, пока и у него "
+"не закончатся удары. Также каждое 
соединение может использовать только тот "
+"тип атаки, который применил противник. 
Поэтому только рукопашная атака "
+"используется против рукопашной, а атака 
на расстоянии - против атаки на "
+"расстоянии. Большинство соединений более 
сильны в рукопашной, чем в атаке на "
+"расстоянии. Соединения с сильной атакой 
на расстоянии полезнее против "
+"соединений ближнего боя. Некоторые 
соединения ближнего боя не могут "
+"атаковать на расстоянии и не смогут 
ответить на атаку стрелков. Также "
+"стрелки не могут стрелять через несколько 
квадратов; это один из главных "
+"принципов Веснота."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:200
 msgid ""
@@ -1830,7 +1820,6 @@
 msgstr "Завершите свой ход и подождите пока 
Мирли атакует Вас."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
 "it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1864,7 +1853,6 @@
 msgstr "Что происходит при улучшении 
соединения?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:222
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
 "type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@@ -1894,7 +1882,6 @@
 msgstr "Что происходит когда соединение вх
одит в деревню?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
 "This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1919,7 +1906,6 @@
 msgstr "Как я могу восстановить здоровье без 
деревень?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
 "attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -1964,7 +1950,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:300
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:264
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "have gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1974,7 +1959,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:308
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1983,7 +1967,6 @@
 "получили новые знания от моего обучения."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:320
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully completed the first training scenario."
 msgstr "Вы успешно завершили первый обучающий 
сценарий."
 
@@ -1999,7 +1982,6 @@
 "расскажите?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:325
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2035,7 +2017,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:333
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
 msgstr "Вы хотите просмотреть уроки, которые 
были изучены на данном уровне?"
 
@@ -2050,7 +2031,6 @@
 msgstr "Я закончил просмотр пройденных 
уроков!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:358
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
 "over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
@@ -2073,7 +2053,6 @@
 "тренировочном бою."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2124,7 +2103,6 @@
 msgstr "Ходы закончились"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
 msgstr "Вы успешно призвали Вашего Эльфа 
Бойца."
 
@@ -2136,7 +2114,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:179
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
 msgstr "Защищайся!"
 
@@ -2161,7 +2138,6 @@
 msgstr "Какие соединения мне выбирать для 
призыва?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should usually recall units that have already advanced to the next "
 "level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
@@ -2174,7 +2150,6 @@
 "сценарии; например, в лесу призывайте 
эльфов."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
 "statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
@@ -2255,7 +2230,6 @@
 msgstr "Где мне доставать золото?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
 "scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@@ -2324,7 +2298,6 @@
 "отличительные особенности."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two terrains have properties which have already been described; namely "
 "villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@@ -2354,7 +2327,6 @@
 msgstr "Как мне найти свойства отдельной 
земли?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
 "right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@@ -2403,7 +2375,6 @@
 msgstr "Как сопротивляемость влияет на 
ущерб\\, получаемый при атаке?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
 "holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2529,7 +2500,6 @@
 msgstr "Как долго используются предметы?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:236
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
 "few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
@@ -2764,11 +2734,11 @@
 
 #: data/terrain.cfg:470
 msgid "River Ford"
-msgstr ""
+msgstr "Река Форд"
 
 #: data/terrain.cfg:480
 msgid "Lava"
-msgstr ""
+msgstr "Лава"
 
 #: data/themes/default.cfg:78
 msgid "Menu"
@@ -5861,7 +5831,7 @@
 
 #: data/units/Javelineer.cfg:3
 msgid "Javelineer"
-msgstr "Копьеносец"
+msgstr "Дротикометатель"
 
 #: data/units/Javelineer.cfg:16
 msgid ""
@@ -5871,10 +5841,10 @@
 "Because of the length of their spears, they strike first in melee, even when "
 "defending."
 msgstr ""
-"Копьеносцы мастерски владеют своими 
копьями, которые они получают как "
-"новобранцы. Опасные в бою, они так же 
обучены бросать свои копья, делая их в "
-"два раза более мощными в бою. Из-за длины 
своих копий, в бою они наносят "
-"удар первыми, даже если защищаются."
+"Дротикометатели мастерски владеют своими 
дротиками, которые они получают как "
+"новобранцы. Опасные в бою, они так же 
обучены бросать свои дротики, делая их "
+"в два раза более мощными в бою. Из-за длины 
своих дротиков, в бою они "
+"наносят удар первыми, даже если 
защищаются."
 
 #: data/units/Knight.cfg:3
 msgid "Knight"
@@ -5945,7 +5915,7 @@
 "Longbowmen carry the huge specialized bows that they have learned to handle "
 "after years of combat. Their missiles can pierce even armor."
 msgstr ""
-"Лучники с Длинным Луком используют 
большие композитные луки, которыми "
+" Лучники с Длинным Луком используют 
большие композитные луки, которыми "
 "научились владеть после нескольких лет 
битв. Их стрелы могут пробивать даже "
 "броню."
 
@@ -7632,9 +7602,8 @@
 msgstr "+Каталонский перевод"
 
 #: src/about.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "+Chinese Translation"
-msgstr "+Финский перевод"
+msgstr "+Китайский перевод"
 
 #: src/about.cpp:168
 msgid "+Czech Translation"
@@ -7979,7 +7948,7 @@
 
 #: src/filechooser.cpp:38
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
 
 #: src/filechooser.cpp:39 src/multiplayer_connect.cpp:492
 #: src/multiplayer_create.cpp:52 src/multiplayer_wait.cpp:148
@@ -8251,14 +8220,12 @@
 msgstr "Битва за Веснот"
 
 #: src/game_events.cpp:569
-#, fuzzy
 msgid "Victory:"
-msgstr "Победа"
+msgstr "Победа:"
 
 #: src/game_events.cpp:572
-#, fuzzy
 msgid "Defeat:"
-msgstr "Поражение"
+msgstr "Поражение:"
 
 #: src/help.cpp:1062
 msgid "Advances to: "
@@ -8386,7 +8353,7 @@
 
 #: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
 msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:78
 msgid "Close Window"
@@ -9085,11 +9052,11 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2417
 msgid "Saved Theme Preference: "
-msgstr ""
+msgstr "Сохранённая предпочтительная тема:"
 
 #: src/playturn.cpp:2423
 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
-msgstr ""
+msgstr "Новая тема будет задействована в 
следующей новой или загруженной игре."
 
 #: src/playturn.cpp:2506
 msgid "Place Label"
@@ -9214,69 +9181,68 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:119
 msgid "Unexpected characters at line start"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданные символы в стартовой 
строке"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:133
 msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует закрывающейся тэг для 
тэга $tag (файл $file, строка $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:134
 msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует закрывающейся тэг для 
тэга $tag (строка $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:149
 msgid "Unterminated [element] tag"
-msgstr ""
+msgstr "Незавершённый [элемент] тэг"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Invalid tag name"
-msgstr "Выбрана неправильная эра"
+msgstr "Неправильное название тэга"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:163
 msgid "Unterminated [+element] tag"
-msgstr ""
+msgstr "Незавершённый [+элемент] тэг"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:180
 msgid "Invalid closing tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное название закрывающего тэга"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:183
 msgid "Unterminated closing tag"
-msgstr ""
+msgstr "Незавершённый закрывающий тэг"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:185
 msgid "Unexpected closing tag"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный закрывающий тэг"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:190
 msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
 msgstr ""
+"Найден неверный закрывающий тэг для тэга 
$tag (файл $file, строка $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:191
 msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
-msgstr ""
+msgstr "Найден неверный закрывающий тэг для 
тэга $tag (строка $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Empty variable name"
-msgstr "Выбрана неправильная эра"
+msgstr "Пустое название переменной"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:223
 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданные символы после переменной 
имени (отсутствует , или =)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:251 src/serialization/parser.cpp:275
 msgid "Unterminated quoted string"
-msgstr ""
+msgstr "Незавершённая ссылаемая строка"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:320
 msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
-msgstr ""
+msgstr "$error в файле $file (строка $line, колонка 
$column)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:321
 msgid "$error (line $line, column $column)"
-msgstr ""
+msgstr "$error (строка $line, колонка $column)"
 
 #: src/titlescreen.cpp:186
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -9365,160 +9331,3 @@
 #: src/unit_types.cpp:926
 msgid "neutral"
 msgstr "нейтральный"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next unit"
-#~ msgstr "Нейтральные соединения:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End Unit Turn"
-#~ msgstr "Закончить ход"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Мертвецы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Красный"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Zoom"
-#~ msgstr "По умолчанию"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unit Description"
-#~ msgstr "Гигантский Скорпион"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Recruit"
-#~ msgstr "Завербовать"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Специальное"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Принцесса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scenario Objectives"
-#~ msgstr "+Дизайн сценариев"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "Выйти из игры"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Label"
-#~ msgstr "Поставить метку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set Terrain"
-#~ msgstr "Местность"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "Карта Пользователя"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Map"
-#~ msgstr "Загрузить игру"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Map"
-#~ msgstr "Распределить карты"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Сохранено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flood Fill"
-#~ msgstr "кровавый поцелуй"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill Selection"
-#~ msgstr "Скелет"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Замок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resize Map"
-#~ msgstr "Карта Пользователя"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Выберите соединение:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Draw Terrain"
-#~ msgstr "Местность"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue Move"
-#~ msgstr "Подключиться к серверу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Chat Log"
-#~ msgstr "Лог чата"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту 
игру?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "player"
-#~ msgstr "Игроки:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Показать повтор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn Dialog"
-#~ msgstr "Обучение"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turn Bell"
-#~ msgstr "Ходы:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "Изменить язык игры"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose Resolution"
-#~ msgstr "Выберите оружие:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey Settings"
-#~ msgstr "Настройки..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Удалить сохранение"
-
-#~ msgid "Move your fighter onto a village"
-#~ msgstr "Переместите Вашего бойца в деревню."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! By defeating me, you complete the second training "
-#~ "scenario."
-#~ msgstr "Поздравляю! Убив меня, Вы завершили 
второй обучающий сценарий."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into "
-#~ "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units "
-#~ "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the "
-#~ "sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
-#~ "Commander is lost, so is the battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обязанности Командира - возглавлять 
боевые группы в бою. Знающий навыки "
-#~ "лидерства, он даёт соединениям низшего 
уровня улучшенные действия в "
-#~ "битве. Командиры отлично обучены 
владеть мечом, к тому же они могут "
-#~ "использовать при необходимости лук. 
Гибель Командира означает проигрыш в "
-#~ "битве."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]