wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/la.po wesnoth-httt/la...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/la.po wesnoth-httt/la...
Date: Fri, 01 Apr 2005 11:23:59 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/04/01 16:23:59

Modified files:
        po/wesnoth-editor: la.po 
        po/wesnoth-httt: la.po sv.po 
        po/wesnoth-lib : la.po 
        po/wesnoth-tdh : la.po 
        po/wesnoth     : la.po 

Log message:
        Updated Swedish and Latin translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/la.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po.diff?tr1=1.24&tr2=1.25&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po.diff?tr1=1.54&tr2=1.55&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/la.po.diff?tr1=1.13&tr2=1.14&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/la.po.diff?tr1=1.16&tr2=1.17&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/la.po.diff?tr1=1.29&tr2=1.30&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/la.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/la.po:1.12 
wesnoth/po/wesnoth-editor/la.po:1.13
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/la.po:1.12        Wed Mar 30 14:29:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/la.po     Fri Apr  1 16:23:59 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Wesnoth-editor 0.8.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:05+0200\n"
 "Last-Translator: Mark Polo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Latin\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po:1.24 wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po:1.25
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po:1.24  Wed Mar 30 14:29:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/la.po       Fri Apr  1 16:23:59 2005
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:35+0200\n"
 "Last-Translator: Mark Polo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Latin\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,6 @@
 msgstr "Num pensabas me ludere? Hereditatem adire mihi necesse est!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
 "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
@@ -220,7 +219,6 @@
 "contra nos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
@@ -243,7 +241,6 @@
 "Maxime. Pono te Sceptro contra me uti velle, filia regis, nonne ita est?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
@@ -646,7 +643,6 @@
 msgstr "(Suspirium) Occidetne mihi aliquis hunc excordem, amabo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid "But... but... how can this be happening to me?"
 msgstr "Sed...sed...quomodo mihi factum est hoc?"
 
@@ -655,22 +651,20 @@
 msgstr "Quis erat excors ille?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
-#, fuzzy
 msgid "Gwaba"
 msgstr "Cnaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
 msgid "Nepba"
-msgstr ""
+msgstr "Nepba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
 msgid "Triram"
-msgstr ""
+msgstr "Triram"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
-#, fuzzy
 msgid "Mriram"
-msgstr "Moremirmus"
+msgstr "Miriam"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
 msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@@ -678,33 +672,31 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
 msgid "Mabooa"
-msgstr ""
+msgstr "Mabooa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
 msgid "Earooa"
-msgstr ""
+msgstr "Earooa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
 msgid "Nethuns"
-msgstr ""
+msgstr "Nethunus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
 msgid "Gwoama"
-msgstr ""
+msgstr "Guoama"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
 msgstr "Nunc liberi una tyrranos nostros vincere possumus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
-#, fuzzy
 msgid "Kaba"
-msgstr "Calba"
+msgstr "Caba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid "Kwabao"
-msgstr "Calba"
+msgstr "Cuabaus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@@ -712,16 +704,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
 msgid "Gwimli"
-msgstr ""
+msgstr "Guimlius"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
 msgid "Jarla"
-msgstr ""
+msgstr "Iarla"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
-#, fuzzy
 msgid "Gwarloa"
-msgstr "Galga"
+msgstr "Guarloa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
 msgid ""
@@ -733,30 +724,28 @@
 "occidentem et septentriones!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
-#, fuzzy
 msgid "Heldaga"
-msgstr "Heldra"
+msgstr "Heldaga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
-#, fuzzy
 msgid "Apalala"
-msgstr "Agadla"
+msgstr "Apalala"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
 msgid "Oceanus"
-msgstr ""
+msgstr "Oceanus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
 msgid "Tini"
-msgstr ""
+msgstr "Tinius"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
 msgid "Elcmar"
-msgstr ""
+msgstr "Elcmar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
 msgid "Aigaion"
-msgstr ""
+msgstr "Aigaionis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -929,7 +918,6 @@
 "Elensefare, postquam eam emuniverit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
@@ -1137,28 +1125,27 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
 msgid "Yredd"
-msgstr ""
+msgstr "Ireddus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
-#, fuzzy
 msgid "Tarcyn"
-msgstr "Rurcinus"
+msgstr "Tarcinus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
 msgid "Syryn"
-msgstr ""
+msgstr "Sirinus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
 msgid "Cicyn"
-msgstr ""
+msgstr "Cicinus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
 msgid "Ginvan"
-msgstr ""
+msgstr "Ginvanus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
 msgid "Simyr"
-msgstr ""
+msgstr "Simirus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
 msgid ""
@@ -1230,7 +1217,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
 msgid "Niodien"
-msgstr ""
+msgstr "Niodienis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
@@ -1238,7 +1225,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
 msgid "Loflar"
-msgstr ""
+msgstr "Loflaris"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
 msgid ""
@@ -1352,7 +1339,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
 msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Custos Regalis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
 msgid ""
@@ -1381,7 +1368,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Sepia"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
 msgid "Ruarrrrr!!!"
@@ -1440,7 +1427,6 @@
 msgstr "Non placet mihi, sed consilium tuum exaudiam."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
@@ -1454,7 +1440,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
 msgid "Uncle Somf"
-msgstr ""
+msgstr "Avunculus Somfus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@@ -1503,7 +1489,6 @@
 "Occidiseptentriones iamdudum foedos antiquos in fragmentis cadere videret?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
 "apologize for my discourtesy."
@@ -1959,12 +1944,10 @@
 "possumus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
-#, fuzzy
 msgid "I... I don't think I can make it anymore"
-msgstr "Non...non puto plus facere posse."
+msgstr "Non...non puto plus facere posse"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
 msgstr "Regule...opus est pugnam pergere! Non!"
 
@@ -1973,7 +1956,6 @@
 msgstr "Finit, ruinatus sum..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
-#, fuzzy
 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
 msgstr "De...defeci in officio meo protegendo regulum! Victus sum."
 
@@ -2116,7 +2098,6 @@
 "septentrionalibus transierunt et nos oppugnaverunt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
-#, fuzzy
 msgid "And then... we were defeated?"
 msgstr "Et tunc...victi sumus?"
 
@@ -2237,7 +2218,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
 msgid "Sea Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Serpens Maris"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
 msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@@ -2333,7 +2314,6 @@
 "animalia equitandi volantia sint. Secundum sit illum, Delfador?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
 "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@@ -2410,15 +2390,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
 msgid "Rampant Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Graccus Ferox"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
 msgid "Rampant Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Groccus Ferox"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
 msgid "Rampant Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Gruccus Ferox"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
 msgid "Hasty Alliance"
@@ -2470,12 +2450,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
 msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Troglodyta"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid "Goblin Knight"
-msgstr "Eques Ordinis"
+msgstr "Eques Cobolinus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@@ -2898,7 +2877,6 @@
 "occultemus usque ad finem proelii..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
 "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
@@ -2994,7 +2972,6 @@
 msgstr "Et adeo manus in Insulam Anduinis e nave egressa est."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
 msgstr "Adeo est haec Anduin. Videtur paulum...deserta."
 
@@ -3046,9 +3023,8 @@
 msgstr "Nunc magos conscribere potes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
-#, fuzzy
 msgid "Seimus"
-msgstr "Secadius"
+msgstr "Seimus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@@ -3300,7 +3276,6 @@
 msgstr "Sed vix videre possum ob caliginem hoc!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@@ -3311,7 +3286,6 @@
 "praedam creaturarum illius fiant."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
-#, fuzzy
 msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
 msgstr "Illius...creaturas? In via remanere debemus, viri!"
 
@@ -3327,7 +3301,6 @@
 "peragrare, saevientes in pagos nanorum."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
 msgstr "Cauti eamus...sed celeriter, viri!"
 
@@ -3337,16 +3310,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
 msgid "Gomdrsil"
-msgstr ""
+msgstr "Gomdirsil"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
 msgid "Duldurus"
-msgstr ""
+msgstr "Duldurus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid "Peldril"
-msgstr "Geldar"
+msgstr "Peldrilis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
 msgid ""
@@ -3593,7 +3565,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
 msgid "Hywyn"
-msgstr ""
+msgstr "Hyvinus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@@ -3672,9 +3644,8 @@
 "membra periclitatus es ut ad Knalgam venias, patriam Nanorum?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
-#, fuzzy
 msgid "Well, we... we..."
-msgstr "Esto...nos..."
+msgstr "Esto...nos...nos..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
 msgid ""
@@ -3727,7 +3698,6 @@
 "heredis eius."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@@ -3742,7 +3712,6 @@
 msgstr "Delfador Magnus sum ego! Qui me obicit perebit!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
 "ago!"
@@ -3783,7 +3752,6 @@
 msgstr "Tunc ad cuniculos occidentales ibimus!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
 msgstr "Mmm...videtur transitus secretus esse post saxa haec!"
 
@@ -4023,15 +3991,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
 msgid "Dacayan"
-msgstr ""
+msgstr "Dacaianis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
 msgid "Ceomyr"
-msgstr ""
+msgstr "Ceomirus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
 msgid "Gwellyn"
-msgstr ""
+msgstr "Guellinus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@@ -4391,9 +4359,8 @@
 msgstr "Gamlel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr "Nocte tres figurae obscurae ex silva repunt."
+msgstr "Nocte occidente tres figurae obscurae ex silva repunt."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@@ -4433,7 +4400,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
-msgstr ""
+msgstr "Bene, sed ubi sunt milites vestri? Quomodo nos adiuvare potestis?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
 msgid ""
@@ -4441,52 +4408,61 @@
 "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
 "ambush the orcs' rear."
 msgstr ""
+"Supersumus furtim. Possumus adiuvare se in urbem insinuendi et orcos "
+"circumdandi. Aut possumus latere exspectantes signum tuum, insidiantes orcos "
+"a tergo."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
-#, fuzzy
 msgid "Hmm... I have to consider this..."
 msgstr "Mmm...Hoc considerare debo..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Nos adiuvare inflitrare urbem. Cetera possumus."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
 msgid ""
 "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
 "across from Elensefar's docks."
 msgstr ""
+"Bene. Vigilia quarta nos invenietis in ripa occidentali fluminis, ad portum "
+"Elensefaris versus."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
-msgstr ""
+msgstr "Volo ut vos nos copias novas detis postquam per aciem pervenerimus."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
 msgid ""
 "Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
 "proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
 msgstr ""
+"Satis bene. Cum vexilla rubra super aedificium in urbem elevas, signum "
+"videbimus et a porta septentrionali urbis oppugnabimus."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
-msgstr ""
+msgstr "Constat. Sed potestisne vexillam nostram noctu videre?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
 msgid ""
 "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
 "lead us into slaughter."
 msgstr ""
+"Videbimus. Re vera malumus noctu pugnare. Deos precor ut tu nos non in "
+"caedem ducas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
 msgid ""
 "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
 "blood staining the streets."
-msgstr ""
+msgstr "Nolite timere, amici. Caede erit, sed sanguis orcorum vias maculabit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
 msgid ""
 "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
 msgstr ""
+"In ripis regionis Elensefaris portuum, videntur tres figurae tenebrosae."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
 msgid ""
@@ -4494,6 +4470,8 @@
 "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
 "soldiers to march shoulder-to-shoulder."
 msgstr ""
+"Conrado mirante celeriter transierunt ostium fluminis. Aquae turbidae "
+"occultabant vadum quasi invisibile, satis latum ut duo milites una transiant."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
 msgid ""
@@ -4501,20 +4479,23 @@
 "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
 "can flank them."
 msgstr ""
+"Paucissimi sciunt flumen hic vado transire potesse. Orci nondum locum hoc "
+"invenerunt. Milites in urbem fer, nunc celeriter, et potes eorum latus "
+"tegere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
 msgid ""
 "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
 "city."
-msgstr ""
+msgstr "Elevata vexilla crepitus pugnae trans urbem audiri potuit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
 msgid "Darglen"
-msgstr ""
+msgstr "Darglenus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
-msgstr ""
+msgstr "Invadentes expellamus! Hodie urbs rursus nostra est!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@@ -4530,7 +4511,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
 msgid "Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Calens"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
 msgid ""
@@ -4827,7 +4808,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
 msgid "A Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "Ietium"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
 msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
@@ -5007,7 +4988,6 @@
 "partem duxit dum filius eius, regulus Eldredus, alteram duxit."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
 "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.54 wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.55
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.54  Thu Mar 31 13:49:09 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po       Fri Apr  1 16:23:59 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-31 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-01 18:00+0200\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -388,11 +388,11 @@
 "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
 "out their evil orders."
 msgstr ""
-"Striden hade varit lång och svår. Vi var besegrade. Eldred var visserligen "
-"död, men jag visste att Ashevieres vrede skulle vara omåttlig. Att många "
-"oskyldiga skulle slaktas. Jag var tvungen att rädda riket, jag var tvungen "
-"att rädda prinsarna. Jag skyndade mig till Weldyn, för att komma dit innan "
-"Ashevieres vakter kunde genomföra sina onda order."
+"Striden hade varit lång och svår. Vi var besegrade. Eldred var död, men 
jag "
+"visste att Ashevieres vrede skulle vara omåttlig. Att många oskyldiga 
skulle "
+"slaktas. Jag var tvungen att rädda riket, jag var tvungen att rädda "
+"prinsarna. Jag skyndade mig till Weldyn, för att hinna dit innan Ashevieres "
+"vakter kunde genomföra sina onda order."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
 msgid ""
@@ -414,7 +414,7 @@
 "Elves."
 msgstr ""
 "Detta kommer givetvis som en överraskning för er, men det är sanningen. 
Med "
-"all hast nedgjorde jag de onda som hade utfört detta avskyvärda brott. 
Sedan "
+"all hast nedgjorde jag de onda som hade utfört detta avskyvärda dåd. Sedan 
"
 "tog jag den lille prinsens brutna kropp, och red iväg. Långt bort, till "
 "alvernas land."
 
@@ -426,12 +426,11 @@
 "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
 "of peoples agreed to my plan."
 msgstr ""
-"Alvfurstinnan Parandra hade då på ett oväntat och mystiskt sätt träffat 
på "
-"ett människobarn. Hon visste inte varifrån han hade kommit, utan enbart att 
"
-"orcherna skulle ha ätit upp honom om hon inte ingripit. Alverna ansåg att "
-"detta barn var särskilt gynnat av ödet. Kanske var det därför som 
alverna, "
-"som vanligtvis skyr allt vad osanning och bedrägeri heter, gick med på min "
-"plan. "
+"Av en oväntad och mystisk tillfällighet hade Alvfurstinnan Parandra 
träffat "
+"på ett människobarn. Hon visste inte varifrån han kom, bara att orcherna "
+"skulle ha ätit upp honom om hon inte ingripit. Alverna ansåg att detta barn 
"
+"var särskilt gynnat av ödet. Kanske var det därför som alverna, som "
+"vanligtvis skyr allt vad osanning och bedrägeri heter, gick med på min 
plan. "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
 msgid ""
@@ -456,18 +455,18 @@
 "west."
 msgstr ""
 "Jag trodde att du en dag skulle bli kung, Konrad. Men nu ser jag att ödet "
-"valt en annan väg för dig. Trots all Ashevieres ondska, så är Li'sar 
värdig "
-"tronen. Hon är den rättmätiga drottningen. Hon kommer från en lång rad 
av "
-"kungar, som sträcker sig hela vägen tillbaka till de sjöfarare som i "
-"forntiden kom från väst."
+"valt en annan väg. Trots all Ashevieres ondska, så är Li'sar värdig 
tronen. "
+"Hon är den rättmätiga drottningen. Hon kommer från en lång rad av 
kungar, "
+"som sträcker sig hela vägen tillbaka till de sjöfarare som i forntiden kom 
"
+"från väst."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
 msgid ""
 "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
 "for the heir to the throne to claim it!"
 msgstr ""
-"Låt oss inte dröja kvar här längre. Dagen gryr! Det är dags för 
tronarvingen "
-"att kräva sin rätt!"
+"Låt oss inte dröja här längre. Dagen gryr! Det är dags för tronarvingen 
att "
+"kräva sin rätt!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
 msgid "Defeat Asheviere"
@@ -522,7 +521,7 @@
 "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
 "endure! But endure it will."
 msgstr ""
-"Ahh. Min egen dotter, en förrädare. Så det är alltså sant. Alla dessa "
+"Ah, min egen dotter, en förrädare. Så det är alltså sant. Alla dessa "
 "prövningar mitt rike måste uthärda! Men uthärda kommer det att göra."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
@@ -547,11 +546,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
-msgstr "Och sålunda går Asheviere hädan, Wesnoths mörka drottning."
+msgstr "Och sålunda går Asheviere, Wesnoths mörka drottning, hädan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
-msgstr "Vi har vunnit - äntligen! Li'sar! Du kommer att bli drottning!"
+msgstr "Vi har vunnit! Äntligen! Li'sar! Du kommer att bli drottning!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217
 msgid ""
@@ -2047,8 +2046,8 @@
 "would pass to all her successors."
 msgstr ""
 "Och så var den mörka drottningens styre till ända, och Li'sar, Haldrics "
-"dotter, kröntes till drottning över Wesnoth och rättmätig innehavare av "
-"Eldspiran, som hon skulle ge i arv till sina efterföljare."
+"dotter, kröntes till drottning över Wesnoth och blev Eldspirans väktare, "
+"vilken hon skulle ge i arv till sina efterföljare."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
@@ -2060,8 +2059,8 @@
 "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
 "they had two sons and a daughter."
 msgstr ""
-"Konrad anslöt sig till Li'sars hov. Han gifte sig med Li'sar och de fick 
två "
-"söner och en dotter."
+"Konrad anslöt sig till Li'sars hov. Han och L'sar gifte sig så småningom 
och "
+"de fick två söner och en dotter."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
 msgid ""
@@ -2630,8 +2629,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
 msgstr ""
-"Så ni medger ert nederlag! Och nu kommer ni att tjäna mig i kampen mot den "
-"onda drottningen?"
+"Så ni kapitulerar! Och nu kommer ni att tjäna mig i kampen mot den onda "
+"drottningen?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
@@ -2643,15 +2642,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr "Men vem är er ledare? Vem tjänar vi under?"
+msgstr "Men, vem är er ledare? Vem tjänar vi?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:245
 msgid ""
 "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
 "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
 msgstr ""
-"Ni tjänar under oss. Ni skall skydda våra flanker medan vi tar oss an "
-"drottningen. Med ert skydd kan vi säkerligen besegra henne."
+"Ni tjänar oss. Ni skall skydda våra flanker medan vi tar oss an 
drottningen. "
+"Med ert skydd kan vi besegra henne."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
 msgid ""
@@ -2660,9 +2659,9 @@
 "our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
 "queen."
 msgstr ""
-"Trots deras tomma prat har vi erfarit segerns sötma denna dag. Vår seger "
-"över klanernas ledare lämnar oss dock utan flanktrupper. Detta är oturligt 
"
-"eftersom det komplicerar vår marsch för att konfrontera drottningen."
+"Trots deras skryt har vi erfarit segerns sötma denna dag. Vår seger över "
+"klanernas ledare lämnar oss dock utan flanktrupper. Detta är oturligt "
+"eftersom det komplicerar vår marsch mot att konfrontera drottningen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
 msgid ""
@@ -2677,7 +2676,7 @@
 "I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
 "the throne of Wesnoth!"
 msgstr ""
-"Jag tror ni misstar er! Ni menar att de skulle varit till stor hjälp för 
att "
+"Nu misstar du dig! Du menar att de skulle varit till stor hjälp för att "
 "säkra en ny drottning på tronen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
@@ -2711,8 +2710,8 @@
 "reclaimed."
 msgstr ""
 "Antingen står ni på vår sida, eller på vår fiendes. Om ni inte hjälper 
oss "
-"kommer vi att ta ifrån er all er nuvarande makt, när vi rätteligen har "
-"Ã¥tertagit tronen."
+"så kommer vi att ta ifrån er all er nuvarande makt, efter att vi 
rätteligen "
+"har återtagit tronen."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
 msgid ""
@@ -2742,7 +2741,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
 msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
-msgstr "Deras ledare har fallit, men än slåss de!"
+msgstr "Deras ledare har fallit, men de slåss fortfarande!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:388
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@@ -2750,23 +2749,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:400
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
-msgstr "Se, ni kan inte besegra mig. Min klan är alltför talrik."
+msgstr "Där ser ni, ni kan inte besegra mig. Min klan är alltför talrik."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr "Argh! Är det så här jag skall dö? Nåväl, jag dör för klanens 
ära."
+msgstr "Argh! Så detta är mitt öde? Nåväl, jag dör för klanens ära."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
-msgstr "Klanen reser sig. Ju fler av oss som du dödar, desto starkare blir 
vi!"
+msgstr "Klanen reser sig. Ju fler av oss som ni dödar, desto starkare blir 
vi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:462
 msgid ""
 "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
 "right in saying you are no match for the Clan's might."
 msgstr ""
-"Även om jag dör, så är det för klanen. Ni kommer att besegras, och jag "
-"kommer att få rätt i att ni inte kan mäta er med klanens mäktiga styrka."
+"Jag dör, men det är för klanen. Ni kommer att besegras, och jag kommer att 
"
+"få rätt i att ni inte kan mäta er med klanens mäktiga styrka."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
 msgid ""
@@ -4042,7 +4041,7 @@
 "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
 "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
 msgstr ""
-"Se! Det är förrädaren Li'sar, med den gamle magikern och den smutsige "
+"Titta! Det är förrädaren Li'sar, med den gamle magikern och den smutsige "
 "alvfursten. Fort, fånga dem! Drottningen vill ha dem fängslade."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
@@ -4051,7 +4050,7 @@
 "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
 msgstr ""
 "Vad? Jag, en förrädare? Det är drottningen som är en förrädare, som 
bryter "
-"mot Kung Garard II:s önskningar. Vi har Eldspiran, så släpp in oss!"
+"mot Kung Garard II:s önskningar. Vi har Eldspiran, så släpp fram oss!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
@@ -4060,7 +4059,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
 msgid ""
 "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
-msgstr "Inkräktarna är starkare än vi hade trott. Kalla in 
förstärkningar!"
+msgstr "Inkräktarna är starkare än vi trodde! Kalla in förstärkningar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
 msgid "Dacayan"
@@ -4081,7 +4080,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:158
 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr "Vi har ändrat planen. Nu skall vi döda dem."
+msgstr "Ändrade planer. Nu skall vi döda dem."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
 msgid ""
@@ -5017,8 +5016,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:389
 msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
-msgstr ""
-"Nu är vi äntligen fria från våra fängelser av sten! Nu skall vi få vår 
hämnd!"
+msgstr "Äntligen fri från stenfängelset! Nu skall vi få vår hämnd!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:393
 msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/la.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/la.po:1.13 wesnoth/po/wesnoth-lib/la.po:1.14
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/la.po:1.13   Wed Mar 30 14:29:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/la.po        Fri Apr  1 16:23:59 2005
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Wesnoth 0.8.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:04+0200\n"
 "Last-Translator: Mark Polo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Latin\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/la.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/la.po:1.16 wesnoth/po/wesnoth-tdh/la.po:1.17
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/la.po:1.16   Wed Mar 30 14:29:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/la.po        Fri Apr  1 16:23:59 2005
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:35+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated <>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth/la.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/la.po:1.29 wesnoth/po/wesnoth/la.po:1.30
--- wesnoth/po/wesnoth/la.po:1.29       Wed Mar 30 14:29:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/la.po    Fri Apr  1 16:23:59 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Wesnoth Latin 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:03+0200\n"
 "Last-Translator: Mark Polo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Latin\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,9 +17,8 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: data/fonts.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
-msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
+msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -970,17 +969,16 @@
 msgstr "Incurrere"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Clash"
-msgstr "Classice"
+msgstr "Concursus"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Small map for 2v2.   Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4.  "
 "Recommended setting of 2 gold per village."
 msgstr ""
-"Charta duellis pro lusione celerrima. Impostatio suasa: II auri pro pago."
+"Charta parva pro II contra II.   Partes debent esse lusores I et III contra "
+"II et IV.  Impostatio commendata: II aurum pro pago."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
@@ -1561,9 +1559,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:333
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr "Visne ullas peritias revidere quae in hac missione didiscisti?"
+msgstr "Visne ullas peritias revidere quae in hac missione didicisti?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:336
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:287
@@ -1573,7 +1570,7 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:338
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
 msgid "I'm done reviewing skills!"
-msgstr ""
+msgstr "Finivi peritias revidere!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:358
 msgid ""
@@ -1621,12 +1618,12 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:51
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Mors Conradi"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Tempus exit"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
@@ -1640,7 +1637,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:179
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
 msgstr "Cave tui!"
 
@@ -1981,7 +1977,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Mors Delfadoris"
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
@@ -2128,19 +2124,19 @@
 
 #: data/terrain.cfg:448
 msgid "sunken ruin"
-msgstr ""
+msgstr "ruina demersa"
 
 #: data/terrain.cfg:459
 msgid "swamp ruin"
-msgstr ""
+msgstr "ruina paludinis"
 
 #: data/terrain.cfg:470
 msgid "River Ford"
-msgstr ""
+msgstr "Vadum Fluminis"
 
 #: data/terrain.cfg:480
 msgid "Lava"
-msgstr ""
+msgstr "Saxa liquefacta"
 
 #: data/themes/default.cfg:78
 msgid "Menu"
@@ -2494,7 +2490,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:16
 msgid "Immune to poison"
-msgstr ""
+msgstr "Immunis veneno"
 
 #: data/traits.cfg:23
 msgid "strong"
@@ -2502,7 +2498,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:40
 msgid "dextrous"
-msgstr ""
+msgstr "sollers"
 
 #: data/traits.cfg:52
 msgid "quick"
@@ -3770,7 +3766,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
 msgid "Dark Sorcerer"
-msgstr ""
+msgstr "Magus Tenebrosus"
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
 msgid ""
@@ -3779,6 +3775,10 @@
 "made them stronger, but not nearly as powerful as they would have been as "
 "Liches. Because they retain their humanity, they do not fear holy magic. "
 msgstr ""
+"Magi Tenebrosi non acceperunt plene potestatem immortuorum, se facens ipsos "
+"immortuos. Pro eo studia eorum artium tenebrosarum eos firmaverunt sed non "
+"tam potentes sunt quam Ossa Magi. Quia humanitatem retinent, non vereuntur "
+"magicam sanctam."
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
 msgid "Dark Spirit"
@@ -4091,6 +4091,9 @@
 "breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
 "down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
 msgstr ""
+"Draculi Caeli reges veri sunt caeli. Utentes impetu eorum et halito ignis ut "
+"tela, hi draculi pernicies sunt multis. Celeriter in praedam labi possunt, "
+"et fere longe absunt priusquam aliquis eos sistere potest."
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
 msgid "Drake Slasher"
@@ -4909,7 +4912,7 @@
 
 #: data/units/Gate.cfg:18
 msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
-msgstr ""
+msgstr "Porta non aperietur ab ullis qui non socii sunt ei."
 
 #: data/units/Gate.cfg:20
 msgid "bump"
@@ -7063,9 +7066,8 @@
 msgstr "+Reditio cataluniensis"
 
 #: src/about.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "+Chinese Translation"
-msgstr "+Reditio finnica"
+msgstr "+Reditio serica"
 
 #: src/about.cpp:168
 msgid "+Czech Translation"
@@ -7572,7 +7574,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1190
 msgid "Cannot rescan the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Non potest systema pligarum rursus scannere"
 
 #: src/game.cpp:1201
 msgid "Campaign Installed"
@@ -7678,14 +7680,12 @@
 msgstr "Proelium pro Occidiseptentrione"
 
 #: src/game_events.cpp:569
-#, fuzzy
 msgid "Victory:"
-msgstr "Victoria"
+msgstr "Victoria:"
 
 #: src/game_events.cpp:572
-#, fuzzy
 msgid "Defeat:"
-msgstr "Clades"
+msgstr "Clades:"
 
 #: src/help.cpp:1062
 msgid "Advances to: "
@@ -8250,7 +8250,7 @@
 #: src/playlevel.cpp:856
 #, no-c-format
 msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr "LXXX pro centum auri retinentur pro scaenario insequenti"
+msgstr "LXXX pro cento auri retinentur pro scaenario insequenti"
 
 #: src/playlevel.cpp:857
 msgid "Retained Gold: "
@@ -8506,11 +8506,11 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2417
 msgid "Saved Theme Preference: "
-msgstr ""
+msgstr "Impostatio Adumbrationis Servata: "
 
 #: src/playturn.cpp:2423
 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
-msgstr ""
+msgstr "Adumbratio nova valet ab luso proximo novo aut restituto."
 
 #: src/playturn.cpp:2506
 msgid "Place Label"
@@ -8629,68 +8629,69 @@
 
 #: src/serialization/parser.cpp:119
 msgid "Unexpected characters at line start"
-msgstr ""
+msgstr "Litterae inexpectatae in initio versi"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:133
 msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
-msgstr ""
+msgstr "Elementum finale abest pro elemento $tag (pliga $file, versus $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:134
 msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
-msgstr ""
+msgstr "Elementum finale pro elemento $tag (versus $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:149
 msgid "Unterminated [element] tag"
-msgstr ""
+msgstr "Elementum [element] non terminatum"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Invalid tag name"
-msgstr "Saeculum invalidum electum"
+msgstr "Nomen elementi invalidum"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:163
 msgid "Unterminated [+element] tag"
-msgstr ""
+msgstr "Elementum [+element] non terminatum"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:180
 msgid "Invalid closing tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nomen elementi finalis invalidum"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:183
 msgid "Unterminated closing tag"
-msgstr ""
+msgstr "Elementum finale non terminatum"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:185
 msgid "Unexpected closing tag"
-msgstr ""
+msgstr "Elementum finale non exspectatum"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:190
 msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
 msgstr ""
+"Elementum finale invalidum inventum pro elemento $tag (pliga $file, versus "
+"$line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:191
 msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
-msgstr ""
+msgstr "Elementum finale invalidum inventum pro elemento $tag (versus $line)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
 msgid "Empty variable name"
-msgstr ""
+msgstr "Nomen variabilis vacuum"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:223
 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
-msgstr ""
+msgstr "Litterae inexspectatae post nomen variabilis (, aut = exspectatum)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:251 src/serialization/parser.cpp:275
 msgid "Unterminated quoted string"
-msgstr ""
+msgstr "Series litterarum in signis commemorationis non terminata"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:320
 msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
-msgstr ""
+msgstr "$error in pliga $file (versus $line, columna $column)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:321
 msgid "$error (line $line, column $column)"
-msgstr ""
+msgstr "$error (versus $line, columna $column)"
 
 #: src/titlescreen.cpp:186
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]