wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/es.po wesnoth-httt/es.po


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/es.po wesnoth-httt/es.po
Date: Tue, 29 Mar 2005 03:08:11 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/29 08:08:11

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : es.po 
        po/wesnoth-httt: es.po 

Log message:
        Updated Spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po.diff?tr1=1.31&tr2=1.32&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po.diff?tr1=1.31&tr2=1.32&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.31 wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.32
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.31    Tue Mar 29 07:49:34 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po Tue Mar 29 08:08:11 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-22 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:19+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -905,13 +905,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
 msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Hemos llegado a la capital de Mañ-Ravanal!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
 msgid ""
 "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
 "Mal-Ravanal. We must turn back!"
 msgstr ""
+"¡Sí, pero mira! Las fuerzas de no muertos nos están cerrando el paso. No "
+"podremos acabar con Mal-Ravanal. ¡Debemos volver!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:134
 msgid ""
@@ -919,24 +921,29 @@
 "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
 "actions."
 msgstr ""
+"Es cierto. Para retirarnos, tendremos que matar a alguno de esos nigromantes "
+"que nos siguen. Aún así, creo que lo que hemos conseguido es bueno: 
nuestros "
+"enemigos se han retrasado gracias a nuestras acciones."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
 msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-msgstr ""
+msgstr "Esos humanos han osado atravesar mis tierras. ¡Machacadlos!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
 msgid "Terraent"
-msgstr ""
+msgstr "Terraent"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:164
 msgid ""
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of us knights is let free!"
 msgstr ""
+"¡Gracias por destruir ese esqueleto guerrero! ¡Cada vez que matáis a uno 
de "
+"los aparecidos, queda libre uno de nosotros!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:168
 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué? ¿Sois prosioneros de los no muertos?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:172
 msgid ""
@@ -944,23 +951,31 @@
 "guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
 "is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
 msgstr ""
+"Sí. Mis aliados y yo estábamos en una misión cuando nos emboscaron no "
+"muertos. Nuestro guardián está jugando a un jeugo perverso: se ha "
+"comprometido a liberar a uno de nosotros cada vez que muera uno de sus "
+"luchadores, pero cuando vos perdáis un soldado, matará a uno de los 
nuestros."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
 msgid ""
 "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
 "possible before we escape from here."
 msgstr ""
+"Desde luego, es un juego muy peligroso. Intentaremos liberar a tantos de "
+"vosotros como podamos antes de escapar de aquí."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:180
 msgid ""
 "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
 "you can get us free."
 msgstr ""
+"Aún quedan cinco de los míos encerrados en la jaula. Todos se unirán a vos 
"
+"si los liberáis."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:238
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:218
 msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr ""
+msgstr "¿Te atreves a ATACARME? ¡Vuelve con tu maestro!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
 msgid "Northern Outpost"
@@ -992,6 +1007,8 @@
 "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
 "regain our outpost?"
 msgstr ""
+"Hola. Nos han echado de nuestro sitio. ¿Crees que podríais ayudarnos a "
+"reconquistar nuestro puesto de avanzada?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
 msgid ""
@@ -1001,6 +1018,10 @@
 "get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
 "defeat them."
 msgstr ""
+"No estoy seguro. Hay bandidos en la región, y me han dicho que mi deber es "
+"eliminarlos, y proteger las aldeas cercanas. Cuando envío tropas para acabar 
"
+"con ellos, las aniquilan antes de que hagan algo, y después los bandidos se "
+"retiran a las aldeas. No se me ocurre nada más para derrotarlos."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:140
 msgid ""
@@ -1008,20 +1029,26 @@
 "cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
 "won't be able to help you in battle."
 msgstr ""
+"Creo que podría ayudarte. Soy un mago; creo que seré capaz de lanzar un "
+"conjuro que muestre a los bandidos si entras en las aldeas. Sin embargo, no "
+"podré ayudarte en combate."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:144
 msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
-msgstr ""
+msgstr "Es hora de acabar con algunos bandidos. ¡Dacyn, lanza tu conjuro!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:148
 msgid ""
 "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
 "defeated these bandits."
 msgstr ""
+"Creo que hay un líder entre estos forajidos; acaba con él y habremos "
+"derrotado a estos bandidos."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:152
 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
 msgstr ""
+"¡Vete, vete lejos! ¡Pero yo y los míos te perseguiremos, y te mataremos!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:156
 msgid ""
@@ -1029,14 +1056,17 @@
 "villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
 "undead!"
 msgstr ""
+"¡Parece que los no muertos nos persiguen! También tendremos que matarlos si 
"
+"queremos que esas aldeas sean seguras. ¡Bien, entonces nos veremos cuando "
+"acabes con los forajidos y los no muertos!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
 msgid "They're here!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Están aquí!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
 msgid "No outlaws in this village."
-msgstr ""
+msgstr "No hay forajidos en esta aldea."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
 msgid "Shodrano"
@@ -1048,6 +1078,7 @@
 "you!"
 msgstr ""
 
+# FIXME
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
@@ -1590,7 +1621,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
 msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué deberíamos ayudarte? ¡No eres un enano!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:124
 msgid ""
@@ -1614,7 +1645,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
 msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr ""
+msgstr "Me temo que eso es...imposible."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
@@ -1653,7 +1684,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:207
 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que estos humanos son más poderosos de lo que pensaba. Ugh."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.31 wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.32
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.31  Tue Mar 29 07:49:35 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po       Tue Mar 29 08:08:11 2005
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2005.
-# David Martínez Moreno <address@hidden>
+# David Martínez Moreno <address@hidden>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:18+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -672,22 +672,20 @@
 msgstr "¿Quién era ese idiota?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
-#, fuzzy
 msgid "Gwaba"
-msgstr "Gnaba"
+msgstr "Gwaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
 msgid "Nepba"
-msgstr ""
+msgstr "Nepba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
 msgid "Triram"
-msgstr ""
+msgstr "Triram"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
-#, fuzzy
 msgid "Mriram"
-msgstr "Moremirmu"
+msgstr "Mriram"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
 msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@@ -695,19 +693,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
 msgid "Mabooa"
-msgstr ""
+msgstr "Mabooa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
 msgid "Earooa"
-msgstr ""
+msgstr "Earooa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
 msgid "Nethuns"
-msgstr ""
+msgstr "Nethuns"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
 msgid "Gwoama"
-msgstr ""
+msgstr "Gwoama"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
@@ -715,14 +713,12 @@
 "¡Ahora que somos libres, juntos podremos derrotar a nuestros opresores!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
-#, fuzzy
 msgid "Kaba"
-msgstr "Kalba"
+msgstr "Kaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid "Kwabao"
-msgstr "Kalba"
+msgstr "Kwabao"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@@ -730,17 +726,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
 msgid "Gwimli"
-msgstr ""
+msgstr "Gwimli"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
-#, fuzzy
 msgid "Jarla"
-msgstr "Galga"
+msgstr "Jarla"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
-#, fuzzy
 msgid "Gwarloa"
-msgstr "Galga"
+msgstr "Gwarloa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
 msgid ""
@@ -752,30 +746,28 @@
 "noroeste!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
-#, fuzzy
 msgid "Heldaga"
-msgstr "Heldra"
+msgstr "Heldaga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
-#, fuzzy
 msgid "Apalala"
-msgstr "Agadla"
+msgstr "Apalala"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
 msgid "Oceanus"
-msgstr ""
+msgstr "Oceanus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
 msgid "Tini"
-msgstr ""
+msgstr "Tini"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
 msgid "Elcmar"
-msgstr ""
+msgstr "Elcmar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
 msgid "Aigaion"
-msgstr ""
+msgstr "Aigaion"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -1167,28 +1159,27 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
 msgid "Yredd"
-msgstr ""
+msgstr "Yredd"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
-#, fuzzy
 msgid "Tarcyn"
-msgstr "Owaryn"
+msgstr "Tarcyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
 msgid "Syryn"
-msgstr ""
+msgstr "Syryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
 msgid "Cicyn"
-msgstr ""
+msgstr "Cicyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
 msgid "Ginvan"
-msgstr ""
+msgstr "Ginvan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
 msgid "Simyr"
-msgstr ""
+msgstr "Simyr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
 msgid ""
@@ -1259,7 +1250,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
 msgid "Niodien"
-msgstr ""
+msgstr "Niodien"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
@@ -1267,7 +1258,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
 msgid "Loflar"
-msgstr ""
+msgstr "Loflar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
 msgid ""
@@ -1282,7 +1273,7 @@
 "SE - Fort Tahn"
 msgstr ""
 "NE - Dan'Tonk\n"
-"SE - Fort Tahn"
+"SE - Fuerte Tahn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
@@ -1383,7 +1374,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
 msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Guardia Real"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
 msgid ""
@@ -1414,7 +1405,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
 msgid "Cuttle Fish"
-msgstr ""
+msgstr "Sepia gigante"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
 msgid "Ruarrrrr!!!"
@@ -1488,7 +1479,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
 msgid "Uncle Somf"
-msgstr ""
+msgstr "Tío Somf"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@@ -2279,7 +2270,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
 msgid "Sea Serpent"
-msgstr ""
+msgstr "Serpiente marina"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
 msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@@ -2458,15 +2449,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
 msgid "Rampant Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Graak furioso"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
 msgid "Rampant Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Grook furioso"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
 msgid "Rampant Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Gruak furioso"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
 msgid "Hasty Alliance"
@@ -2519,12 +2510,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
 msgid "Troll"
-msgstr ""
+msgstr "Troll"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid "Goblin Knight"
-msgstr "Un caballero"
+msgstr "Caballero goblin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@@ -3097,9 +3087,8 @@
 msgstr "Ahora puedes reclutar magos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
-#, fuzzy
 msgid "Seimus"
-msgstr "Secadius"
+msgstr "Seimus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@@ -3395,16 +3384,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
 msgid "Gomdrsil"
-msgstr ""
+msgstr "Gomdrsil"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
 msgid "Duldurus"
-msgstr ""
+msgstr "Duldurus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid "Peldril"
-msgstr "Geldar"
+msgstr "Peldril"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
 msgid ""
@@ -3656,7 +3644,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
 msgid "Hywyn"
-msgstr ""
+msgstr "Hywyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@@ -4014,7 +4002,7 @@
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr ""
-"(Jeje, no tienen ni idea de cuántos no muertos han estado últimamente "
+"(Je, je, no tienen ni idea de cuántos no muertos han estado últimamente "
 "paseándose por la calzada del norte. ¡Seguro que están perdidos!)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
@@ -4109,15 +4097,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
 msgid "Dacayan"
-msgstr ""
+msgstr "Dacayan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
 msgid "Ceomyr"
-msgstr ""
+msgstr "Ceomyr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
 msgid "Gwellyn"
-msgstr ""
+msgstr "Gwellyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@@ -4484,9 +4472,8 @@
 msgstr "Gamlel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
-msgstr "De noche, tres oscuras figuras salen del bosque."
+msgstr "En cuanto cae la noche, tres oscuras figuras salen del bosque."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@@ -4527,13 +4514,18 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
 msgstr ""
+"Sí, ¿pero dónde están vuestras fuerzas de ataque? ¿Cómo podréis 
ayudarnos?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
 "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
 "ambush the orcs' rear."
 msgstr ""
+"Sobrevivimos ocultándonos. Podemos ayudaros a colaros en la ciudad y rodear "
+"a los orcos. Por otra parte, también podemos esperar hasta que nos déis una 
"
+"señal y entonces emboscar a los orcos por la retaguardia."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
 #, fuzzy
@@ -4541,73 +4533,102 @@
 msgstr "Hmm...tengo que meditarlo..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
+#, fuzzy
 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Ayúdanos a infiltrarnos en la ciudad. Podremos hacer el resto."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
 "across from Elensefar's docks."
 msgstr ""
+"Excelente. Nos veremos en el lado este del río, cruzando los muelles de "
+"Elensefar, dos horas después de medianoche."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
-msgstr ""
+msgstr "Quiero que nos sirváis de refuerzo en cuanto rompamos sus líneas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
 "proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
 msgstr ""
+"Muy bien. Cuando icéis vuestra bandera roja sobre cualquier edificio de la "
+"ciudad, esa será la señal para que nosotros ataquemos desde la puerta norte 
"
+"de la ciudad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
+#, fuzzy
 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
 msgstr ""
+"De acuerdo. Pero un momento, y si es de noche, ¿cómo veréis la bandera?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
 "lead us into slaughter."
 msgstr ""
+"Tranquilo, la veremos. De hecho, preferimos luchar de noche. Rezo para que "
+"no nos conduzcáis a una masacre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
 "blood staining the streets."
 msgstr ""
+"No temáis, amigos. Habrá una masacre, pero la sangre que teñirá las 
calles "
+"será de orco."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
 msgid ""
 "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
 msgstr ""
+"En los alrededores del distrito del puerto de Elensefar, aparecieron tres "
+"figuras en sombras."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
 "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
 "soldiers to march shoulder-to-shoulder."
 msgstr ""
+"Para sorpresa de Konrad, se dirigieron rápidamente hacia la boca del río. "
+"Las turbulentas aguas escondían un vado casi invisible, lo bastante amplio "
+"para que una formación de dos hombres de ancho pudiera pasar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
 "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
 "can flank them."
 msgstr ""
+"Muy poca gente sabe que se puede vadear el río por aquí. Los orcos aún "
+"tienen que descubrirlo. Trae tus fuerzas a la ciudad, rápido, y podrás "
+"atacarlos por un flanco."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
 msgid ""
 "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
 "city."
 msgstr ""
+"En cuanto se izó la bandera, se comenzaron a escuchar sonidos de batalla por 
"
+"toda la ciudad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
 msgid "Darglen"
-msgstr ""
+msgstr "Darglen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
+#, fuzzy
 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Expulsemos a estos invasores! ¡Hoy, la ciudad volverá a ser 
nuestra!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@@ -4625,7 +4646,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
 msgid "Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
 msgid ""
@@ -4929,7 +4950,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
 msgid "A Yeti"
-msgstr ""
+msgstr "Un yeti"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
 msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
@@ -5212,9 +5233,23 @@
 "de los elfos, viendo cómo el terror del reinado de Asheviere se empezaba a "
 "extender..."
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Orcish Archer"
+#~ msgstr "Arquero orco"
+
+#~ msgid "Orcish Grunt"
+#~ msgstr "Soldado raso orco"
+
+#~ msgid "Wolf Rider"
+#~ msgstr "Jinete de lobo"
+
+#~ msgid "Troll Whelp"
+#~ msgstr "Cría de troll"
+
+#~ msgid "Dwarvish Guardsman"
+#~ msgstr "Guardia enano"
+
 #~ msgid "Dwarvish Fighter"
-#~ msgstr "Luchador"
+#~ msgstr "Luchador enano"
 
 #~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
 #~ msgstr ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]