wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/ru.po wesnoth-httt/ru.po ...
Date: Thu, 24 Mar 2005 05:22:02 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/24 10:22:02

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : ru.po 
        po/wesnoth-httt: ru.po 
        po/wesnoth-lib : ru.po 
        po/wesnoth-sotbe: ru.po 
        po/wesnoth-tdh : ru.po 
        po/wesnoth-trow: ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.36&tr2=1.37&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.22&tr2=1.23&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.27&tr2=1.28&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.39&tr2=1.40&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.52&tr2=1.53&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.36 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.37
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.36    Mon Mar 21 09:27:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Thu Mar 24 10:22:01 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:48+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:114
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:106
 msgid "Get Gweddry to Weldyn"
-msgstr ""
+msgstr "Приведите Гведдри к Велдину"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:118
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:290
@@ -128,9 +128,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:60
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:98
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:169
-#, fuzzy
 msgid "Death of Gweddry"
-msgstr "Гведдри"
+msgstr "Смерть Гведдри"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:294
@@ -149,7 +148,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:102
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:173
 msgid "Death of Dacyn"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Дацина"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:126
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:298
@@ -164,13 +163,12 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:177
 msgid "Death of Owaec"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Оваека"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid "Death of Konrad II"
-msgstr "Конрад II"
+msgstr "Смерть Конрада II"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:147
 msgid ""
@@ -241,7 +239,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:286
 msgid "Escape from the Orcish Prisons"
-msgstr ""
+msgstr "Побег из тюрем Орков"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:418
 msgid "Why have you entered my lands?!?"
@@ -549,11 +547,11 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:74
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:56
 msgid "Defeat enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "Убейте лидера противника"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
 msgid "Death of Volas"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Воласа"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:106
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
@@ -652,7 +650,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:88
 msgid "Reach the end of the tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Дойти до конца тоннеля"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:110
 msgid "Where are we? I can't see where we are going."
@@ -731,7 +729,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:98
 msgid "Get everyone possible across the river"
-msgstr ""
+msgstr "Перевести через реку всех кого 
возможно"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:102
 msgid ""
@@ -792,7 +790,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
 "my eq'pment is."
@@ -886,7 +883,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:80
 msgid "Move Gweddry to the end of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Переместите Гведдри к концу пути"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
 msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
@@ -962,15 +959,8 @@
 msgstr "Мал-Раванал"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid "Escape from the capital by killing one of the two necromancers"
-msgstr ""
-"\n"
-"Победа:\n"
-"@Бегите из столицы, убив одного из двоих 
некромантов\n"
-"Поражение:\n"
-"#Смерть Гведдри\n"
-"#Смерть Дацина"
+msgstr "Бегите из столицы, убив одного из двух 
некромантов"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
 msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@@ -1060,11 +1050,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:99
 msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
-msgstr ""
+msgstr "Найдите лидера бандитов в деревнях и 
убейте его"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:103
 msgid "Defeat the undead leader"
-msgstr ""
+msgstr "Убейте лидера мертвецов"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:128
 msgid "Hail, Gweddry!"
@@ -1192,7 +1182,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:61
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:165
 msgid "Survive until end of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Останьтесь в живых до конца ходов"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
 msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
@@ -1269,9 +1259,8 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:114
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:77
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Mal-Ravanal"
-msgstr "Мал-Раванал"
+msgstr "Убейте Мал-Раванал"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
 msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
@@ -1352,14 +1341,12 @@
 "болота. Они несут смерть и гниение 
каждому, кто увязнет в них."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:77
-#, fuzzy
 msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
 msgstr "Полагаю, нам придётся пересечь их... угх
."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:81
-#, fuzzy
 msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
-msgstr "Умри... умри... мой хозяин вызовет тебя... 
Умри!"
+msgstr "Умри... умри... мой хозяин вызывает 
тебя... Умри!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
 msgid "Khrakrahs"
@@ -1496,14 +1483,8 @@
 msgstr "Мал-Талар"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
-msgstr ""
-"\n"
-"Победа:\n"
-"@Сопротивляйтесь, пока не получите 
дальнейших инструкций от Дацина.\n"
-"Поражение:\n"
-"#Смерть Гведдри"
+msgstr "Сопротивляйтесь, пока не получите 
дальнейших инструкций от Дацина"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:132
 msgid ""
@@ -1761,7 +1742,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:84
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Убейте всех лидеров противника"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:112
 msgid ""
@@ -1866,7 +1847,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:73
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:72
 msgid "Defeat either enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "Убейте одного из лидеров противника"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
@@ -2120,7 +2101,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:94
 msgid "Defeat either enemy necromancer"
-msgstr ""
+msgstr "Убейте одного из некромантов 
противника"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:117
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@@ -2205,23 +2186,20 @@
 msgstr "Мал-Уклану"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:222
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
 "I hope we can hold them off."
 msgstr ""
-"Мы будем скоро биться, мой Лорд. Смотрите, 
наступает ночь - они скоро начнут "
+"Мы будем скоро биться, мой Лорд. Смотрите, 
наступает ночь; они скоро начнут "
 "атаковать. Надеюсь, мы сможем удержаться 
против них."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
 msgstr "Очень хорошо. Но этот... Мал-Раванал, о 
котором ты говорил, он здесь?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:230
-#, fuzzy
 msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
-msgstr "Я так не думаю, но он, возможно, здесь 
спрятался."
+msgstr "Я не чувствую его магии, но он, 
возможно, здесь спрятался."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:234
 msgid ""
@@ -2231,19 +2209,16 @@
 "В любом случае, нежить атакует. Будем 
надеяться, что мы продержимся эту ночь."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:246
-#, fuzzy
 msgid "The undead are tearing down our defences!"
-msgstr "Смотрите, мертвецы разрушили нашу 
оборону!"
+msgstr "Смотрите, мертвецы разрушили нашу 
защиту!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
 msgstr "Я умираю и вместе со мной падёт город."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
-msgstr "Смотрите, солнце взошло. Мертвецы 
отступают."
+msgstr "Смотрите, солнце взошло и мертвецы 
отступают."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
 msgid "Messenger of Doom"
@@ -2254,11 +2229,10 @@
 msgstr "Я принёс сообщение от моего лидера."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
-#, fuzzy
 msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
 msgstr ""
-"Очень хорошо, ты можешь прочитать его. 
(Возможно, он сообщит нам что-то "
-"полезное)."
+"Очень хорошо, ты можешь прочитать его. 
Возможно, он сообщит нам что-то "
+"полезное."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
 msgid ""
@@ -2274,14 +2248,13 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
 "insults?"
-msgstr "И какова тема этого сообщения? Вы 
просто оскорбляете нас!"
+msgstr ""
+"И какова тема этого сообщения? Это просто 
оскорбление или что-то большее? "
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
 "the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
@@ -2289,9 +2262,9 @@
 "Gweddry, to a contest, a battle."
 msgstr ""
 "Тема заключается в том, что Гведдри не 
смог бы победить последователей моего "
-"лорда без помощи своих подчинённых! 
Сомневаюсь, что Гведдри продержится "
-"дольше двух секунд в настоящем бою. И мой 
Лорд докажет это. Он вызывает "
-"тебя, Гведдри, на состязание, на битву."
+"лорда без помощи своих подчинённых! 
Сомневаюсь, что могущественный Гведдри "
+"продержится дольше двух секунд в 
настоящем бою. И мой Лорд докажет это. Он "
+"вызывает тебя, Гведдри, на состязание, на 
битву."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
 msgid ""
@@ -2302,44 +2275,40 @@
 "трусливой победы!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You "
 "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
 "fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
 msgstr ""
-"Это всего лишь доказывает твою трусость. В 
любом случае, вот его условия: "
-"'Ты и я берём шестерых лучших своих воинов. 
Затем мы бьёмся насмерть, пока "
-"ты или он не будет уничтожен!'"
+"Это всего лишь доказывает твою трусость. В 
любом случае, вот его условия: Ты "
+"и я берём шестерых лучших своих воинов. 
Затем мы бьёмся насмерть, пока ты "
+"или он не будет уничтожен!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
 "Undead to the battle; he will bring an army!"
 msgstr ""
 "Гведдри, я думаю, что не стоит соглашаться. 
Он приведёт на битву больше "
-"семерых мертвецов, он приведёт целую 
армию!"
+"шестерых мертвецов, он приведёт целую 
армию!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:332
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be a "
 "fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
 "army."
 msgstr ""
-"Ладно, думаю, должен согласиться. По 
крайней мере это обеспечивает хоть "
+"Ладно, думаю, ты должен согласиться. По 
крайней мере это обеспечивает хоть "
 "какую-то честную битву, иначе мы окажемся 
перед лицом бескрайней армии "
-"нежити."
+"мертвецов."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:336
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
 "lord's hordes at dawn tomorrow!"
 msgstr ""
-"Я упрощу вой выбор. Соглашайся или 
окажешься перед бешеной атакой армии "
-"моего лорда, где и подобает быть такому 
трусу, как ты."
+"Я упрощу твой выбор. Соглашайся или 
окажешься перед бешеной атакой армии "
+"моего лорда завтра на рассвете."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:342
 msgid ""
@@ -2445,345 +2414,3 @@
 "нескольких недель, и люди Гведдри начали 
терять бдительность. Затем, на "
 "рассвете одного дня, Гведдри и его люди 
проснулись от испуганного плача "
 "ночного сторожа..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get Gweddry to Weldyn\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Konrad II"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Доставить Гведдри в Велдин\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека\n"
-#~ "#Смерть Конрада II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Побег из тюрьмы Орков\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Перевести Гведдри и Оваека через реку\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Volas"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Смерть лидера противника\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Воласа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Дойти до конца тоннеля\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Конец количества разрешённых ходов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get everyone possible across the river\n"
-#~ "@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will "
-#~ "die, including everyone left on your recall list)\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
-#~ "#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
-#~ "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Переведите всех, кого можно, через реку\n"
-#~ "@Уничтожьте мост (все, кто останется на 
другой стороне, умрут, включая "
-#~ "всех, кто остался в списках призыва)\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри или оставление его на 
северном берегу реки\n"
-#~ "#Смерть Дацина или оставление его на 
северном берегу реки\n"
-#~ "#Смерть Оваека или оставление его на 
северном берегу реки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the path\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Дойти до конца пути\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
-#~ "@Defeat the undead leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Найдите лидера разбойников в деревнях и 
убейте его\n"
-#~ "@Убейте лидера мертвецов\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
-#~ "you\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Удержите не менее двух великанов на 
траве, пока ваши войска не захватят "
-#~ "их для Вас\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Letting any enemy unit onto your keep"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Поражение Мал-Раванала\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека\n"
-#~ "#Смерть Судока\n"
-#~ "#Вражеское соединение в Вашем убежище"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убейте Мал-Раванала\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте всех вражеских лидеров\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте одного из вражеских лидеров\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either the necromancer or the lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Поражение некроманта или лича\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill the enemy Lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте вражеского Лича\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat one of the necromancers\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Смерть одного из некромантов\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the night\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Выжить ночью\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гведдри\n"
-#~ "#Смерть Дацина\n"
-#~ "#Смерть Оваека\n"
-#~ "#Смерть Конрада"
-
-#~ msgid "Konrad"
-#~ msgstr "Конрад"
-
-#~ msgid "Fifty gold pieces."
-#~ msgstr "Пятьдесят золотых монет."
-
-#~ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
-#~ msgstr "Хорошо, но ты получишь их только 
после того, как разрушишь мост."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when "
-#~ "the bridge is exploded will be left to their own devices!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Хорошо, теперь каждый перейдёт мост! 
Любой оставшийся на той стороне "
-#~ "после того, как мост взорвётся, будет 
предоставлен сам себе!"
-
-#~ msgid "I believe you owe me some money first."
-#~ msgstr "Я надеюсь, что Вы мне сначала 
заплатите немного денег."
-
-#~ msgid "Here it is. Now blow up the bridge!"
-#~ msgstr "Вот он. Теперь взорвём мост!"
-
-#~ msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
-#~ msgstr "Чего? Вам ненать моих услуг? Я 
сваливаю!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "He says: 'Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
-#~ "was only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to "
-#~ "defeat you. But I don't think it would do justice to my power. I mean my "
-#~ "own power, not the power of my legions. And that brings me to my second "
-#~ "point. You, Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have "
-#~ "defeated my lord's captains, but it was really your hordes, not you.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Он сказал: 'Хорошо, ты победил нескольких 
моих капитанов. Хорошая работа. "
-#~ "Но это только лишь малая часть моей 
армии. Я могу запросто тебя "
-#~ "уничтожить. Но думаю, что было бы 
несправедливо использовать свои силы. Я "
-#~ "имею ввиду мои собственные силы, а не 
силы моих легионов. И это приводит "
-#~ "меня ко второму пункту. Вы, Гведдри, как 
командир - трус. Ты претендуешь "
-#~ "на победу над моими капитанами, но это в 
действительности сделали твои "
-#~ "войска, а не ты.'"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.34  Mon Mar 21 09:27:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po       Thu Mar 24 10:22:02 2005
@@ -15,8 +15,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:31+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-23 20:25+0500\n"
+"Last-Translator: Azamat Hackimov (Azik) <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
 msgid "Heir to the Throne"
-msgstr "Наследник престола"
+msgstr "Наследник Престола"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
 msgid "Fighter"
@@ -58,11 +58,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
 msgid "A Choice Must Be Made"
-msgstr "Выбор должен быть сделан"
+msgstr "Выбор Должен Быть Сделан"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
 msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Поражение любого из лидеров 
противника"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -91,7 +91,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:28
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Конрада"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
@@ -115,9 +115,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:32
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Делфадор"
+msgstr "Смерть Делфадора"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -130,7 +129,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:91
 msgid "Death of Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Ли'сар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
@@ -153,7 +152,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:95
 msgid "Death of Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Каленза"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:96
@@ -201,8 +200,8 @@
 "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
 "what is mine!"
 msgstr ""
-"Хорошо, спасибо вам, что помогли мне 
вернуться на поверхность, но я должен "
-"понять, что это за шахта!"
+"Хорошо, спасибо вам, что помогли мне 
вернуться на поверхность, но я должна "
+"забрать то, что принадлежит мне!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:144
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
@@ -261,7 +260,7 @@
 "your life."
 msgstr ""
 "Нет, я думала... Я действительно не хочу 
убивать Вас. Я получила то, для "
-"чего пришла. Так, если Вы обещаете никогда 
не появляться к югу от большой "
+"чего пришла. Так, если Вы обещаете никогда 
не появляться к югу от Великой "
 "реки, я пощажу вашу жизнь."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:185
@@ -332,7 +331,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
 msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
-msgstr ""
+msgstr "Если Ельфы пообещают мне укрытие и 
безопасную дорогу, я пойду."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
 msgid ""
@@ -423,9 +422,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Asheviere"
-msgstr "Ашевир"
+msgstr "Поражение Ашевир"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
@@ -437,7 +435,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:32
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Закончились ходы"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
 msgid "Haliel-Maga"
@@ -495,13 +493,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Наконец мы победили! Ли'сар! Ты станешь 
королевой!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217
 msgid ""
 "Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
 "and Kalenz."
 msgstr ""
+"Да, но я никогда не забуду того, что вы 
совершили ради меня, Конрад, "
+"Делфадор и Каленз."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
 msgid "The Bay of Pearls"
@@ -515,20 +515,12 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Поражение всех лидеров противника"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
 msgstr ""
-"\n"
-"Условие победы:\n"
-"@Убейте обоих лидеров противников\n"
-"@Убейте одного лидера противника и 
продержитесь до окончания отведённого "
-"времени\n"
-"Поражение:\n"
-"#Смерть Конрада\n"
-"#Конец количества разрешённых ходов"
+"Убейте одного лидера противника и 
сопротивляйтесь другому до окончания х
одов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:58
 msgid "Dwaba-Kukai"
@@ -554,7 +546,7 @@
 msgid ""
 "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
 "hard!"
-msgstr "Итак это - Залив Жемчуга. Видно  работа 
водяных здесь тяжела!"
+msgstr "Итак это - Залив Жемчуга. Видно, работа 
водяных здесь тяжела!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:203
 msgid ""
@@ -562,7 +554,7 @@
 "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
 msgstr ""
 "Действительно. Похоже также, что здесь 
очень много войск. Я должен пойти "
-"вокруг залива и отвлечь некоторых из них. 
Остальные, спасайте водяных!"
+"вокруг залива и отвлечь некоторых из них. 
Ты с остальными спасай водяных!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:207
 msgid "Very well. Be careful!"
@@ -627,7 +619,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr "Смерть оркам! Давай убьём их всех!"
+msgstr "Смерть оркам! Убьём их всех!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:434
 msgid ""
@@ -779,7 +771,7 @@
 msgstr ""
 "Я принёс плохие вести. Ашевир теперь 
осадила Эленсефар, нарушая вековое "
 "соглашение между Веснотом и городом - 
государством Эленс. Если город падёт, "
-"никто не сможет сказать, сколько других 
стран она может проглотить!"
+"никто не сможет сказать, сколько других 
земель она может проглотить!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:654
 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
@@ -801,7 +793,7 @@
 "do I get to Elensefar?"
 msgstr ""
 "Я буду стараться изо всех сил без тебя ..., 
но чему быть, того не миновать. "
-"Как я доберусь до Эленсефар?"
+"Как я доберусь до Эленсефара?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:677
 msgid ""
@@ -825,24 +817,23 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:49
 msgid "Blackwater Port"
-msgstr "Порт чёрной воды"
+msgstr "Порт Чёрной Воды"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:25
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:19
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:23
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:24
 msgid "Defeat the enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "Поражение лидера противника"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:27
 msgid "Resist until the end of the turns"
-msgstr ""
+msgstr "Сопротивляйтесь до конца отведённого 
времени."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
-#, fuzzy
 msgid "Death of Sir Kaylan"
-msgstr "Сэр Кайлан"
+msgstr "Смерть Сэра Кайлана"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:69
 msgid "Sir Kaylan"
@@ -991,7 +982,7 @@
 "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
 "back the head of an orc!"
 msgstr ""
-"Подрепление прибыло! Вперёд, ребята! Я 
награжу каждого из вас, кто принесёт "
+"Подкрепление прибыло! Вперёд, ребята! Я 
награжу каждого из вас, кто принесёт "
 "голову орка!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:210
@@ -1036,9 +1027,8 @@
 msgstr "Перекрёсток"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Kojun Herolm"
-msgstr "Коджун Геролм"
+msgstr "Смерть Коджуна Геролма"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:77
 msgid "Kojun Herolm"
@@ -1081,10 +1071,12 @@
 "NE - Dan'Tonk\n"
 "SE - Fort Tahn"
 msgstr ""
+"СВ - Дан'Тонк\n"
+"ЮВ - Форт Тахн"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:213
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
-msgstr ""
+msgstr "Дан'Тонк, путь к Велдину нам закрыт."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:217
 msgid ""
@@ -1099,12 +1091,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
 msgid "The Dwarven Doors"
-msgstr "Двери карлика"
+msgstr "Врата Гномов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
-msgstr "Это вход в Королевство Гномов."
+msgstr "Приведите Конрада ко входу в 
Королевство Гномов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:93
 msgid "Knafa-Telfar"
@@ -1185,7 +1176,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:291
 msgid "Ruarrrrr!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Руарррр!!!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:295
 msgid "A monster was hiding in that lake!"
@@ -1236,18 +1227,20 @@
 "My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
 msgstr ""
+"Мой дядя контрабандой... ерр... я хотел 
сказать... торговал едой с гномами. "
+"Он мог перевозить мешки с зерном под самым 
носом этих злобных орков."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:363
 msgid "He must be hiding in one of those villages."
-msgstr "Мы должны спрятаться в одной из этих 
деревень."
+msgstr "Он,  должно быть, спрятался в одной из 
этих деревень."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:436
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-msgstr ""
+msgstr "Хау! Друзья моего племянника - мои 
друзья"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
 msgid "The Elven Council"
-msgstr "Эльфийский совет"
+msgstr "Эльфийский Совет"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
 msgid "Uradredia"
@@ -1308,16 +1301,19 @@
 "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
 "Asheviere."
 msgstr ""
+"Конрад, это Парандра. Она помогала мне 
спасти тебя из цепких когтей Ашевир."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
-msgstr "У меня нет идей! Спасибо, моя леди. Это 
счастье, встретить Вас снова."
+msgstr "У меня нет слов! Спасибо, моя леди. Это 
счастье, встретить Вас снова."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:124
 msgid ""
 "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
 "an infant! What is this you are talking about?"
 msgstr ""
+"Спасти его от моей матери? Но семнадцать 
лет назад Конрад был всего лишь "
+"младенцем! О чём вы говорите?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
 msgid ""
@@ -1325,22 +1321,29 @@
 "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
 "death, so she could seize control."
 msgstr ""
+"Дитя, руки твоей матери по локти в крови. 
Многих она казнила без суда. Когда "
+"Конрад был младенцем, она приказала убить 
всех принцев, что позволило ей "
+"захватить власть."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
 msgid ""
 "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
 "not speak the truth! Parandra, what do you say?"
 msgstr ""
+"Она убила их? Были ещё другие, кроме 
Конрада? Ты говоришь неправду! "
+"Парандра, что скажешь ты?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
 msgid ""
 "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
 "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
 msgstr ""
+"Принцесса, Делфадор Великий, сказав, что 
Мать-Королева Ашевир приказала "
+"казнить наследников Веснота, сказал 
правду."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr "Что ты говоришь, король Эльфов?"
+msgstr "Что скажешь ты, король Эльфов?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
 msgid ""
@@ -1379,7 +1382,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
 msgid "And if I refuse to give it to him?"
-msgstr "А если я откажусь отдать ему эту вещь?"
+msgstr "А если я откажусь отдать его?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:176
 msgid ""
@@ -1405,10 +1408,13 @@
 "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
 "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
 msgstr ""
+"Делфадор, ты вырастил Конрада умелым и 
мудрым, смелым и справедливым. "
+"Уважаемого воина, приветствующего мир. Но 
трон - не его место. Ты знаешь, о "
+"чём я говорю, Делфадор."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:195
 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-msgstr ""
+msgstr "А я нет! Что ты имеешь в виду, Парандра?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
 msgid ""
@@ -1461,7 +1467,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
 msgid "And what say you, Uradredia?"
-msgstr "Что ты говоришь, Урадредия?"
+msgstr "А что ты скажешь, Урадредия?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:235
 msgid ""
@@ -1535,7 +1541,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "Приведите Конрада к указательному 
столбу на северо-западе"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:62
 msgid "Delfador"
@@ -1564,8 +1570,7 @@
 "about their ruin."
 msgstr ""
 "Находясь у власти уже сорок лет, Ашевир 
перенесла своё внимание на Эльфов, "
-"которых она ненавидела. Разобщённые 
оркские военоначальники пришли сюда, сея "
-"смерть и разрушения."
+"которых она ненавидела. Нанятые 
Оки-наёмники пришли, сея смерть и 
разрушения."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
 msgid ""
@@ -1639,7 +1644,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:286
 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr "Хорошо, мы проделали это долгий путь. 
Но что будеем делать дальше?"
+msgstr "Хорошо, мы проделали это долгий путь. 
Но что будем делать дальше?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:290
 msgid ""
@@ -1741,6 +1746,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
 msgstr ""
+"Её правление было долгим, и она исправила 
все злые деяния, совершённые её "
+"матерью."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
 msgid ""
@@ -1767,6 +1774,8 @@
 "Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
 "men."
 msgstr ""
+"Каленз вернулся в свой дом на Севере и 
больше никогда не возвращался на "
+"земли людей."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
 msgid "The Ford of Abez"
@@ -1774,7 +1783,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
 msgid "Move Konrad to the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "Переведите Конрада на северный берег 
реки"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:58
@@ -1793,10 +1802,14 @@
 "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
 "and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
 msgstr ""
+"Это Переправа Абез. Когда мы пересечём эту 
реку, мы покинем Веснот и войдём "
+"в Северные земли. Когда-то этими землями 
правили Гномы, но теперь он "
+"погрязли в хаосе. Именно здесь предали 
твоего отца и дядю, девятнадцать лет "
+"тому назад, Конрад."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:176
 msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-msgstr "Правда? Что случилось, Делфадор?"
+msgstr "Правда? Что тогда случилось, Делфадор?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:180
 msgid ""
@@ -1805,22 +1818,25 @@
 "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
 "northern armies crossed and attacked us."
 msgstr ""
+"Силы короля разбили лагерь здесь, а 
северяне - на другом берегу реки. Три "
+"дня и три ночи армии стояли друг против 
друга, не решаясь переправиться "
+"через реку. На четвёртый день армия 
северян перешла реку и атаковала нас."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:184
 msgid "And then...we were defeated?"
-msgstr "И затем... мы проиграем?"
+msgstr "И затем... мы проиграли?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-msgstr ""
+msgstr "Мы победили битву. Мы отбились от них..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
 msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
-msgstr ""
+msgstr "А потом сын короля в пылу битвы 
восстал против короля!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Но ты отомстил за убийство. Ты убил 
принца. Верно, Делфадор?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
 msgid ""
@@ -1828,12 +1844,17 @@
 "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
 "further hope on that day."
 msgstr ""
+"Когда я увидел, что короля предали и его 
знамя пало, я сбежал из битвы. Не "
+"знаю из-за мудрости или же трусости, но 
бежал, поняв, что в этот день "
+"надежды не осталось."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:204
 msgid ""
 "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
 "though you never talked about it."
 msgstr ""
+"Ох, но эльфы всегда говорили мне, что ты 
убил принца, Делфадор, хотя ты "
+"никогда не говорил об этом."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:208
 msgid "That foolish boy killed himself."
@@ -1867,16 +1888,20 @@
 "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
 "are manned!"
 msgstr ""
+"Со всем уважением, лорды, но мы должны 
торопиться. Нам следует перейти брод "
+"немедленно. Смотрите! Кажется, что ох
ранники на башнях того берега оживились!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:232
 msgid ""
 "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
 "lands! We will slaughter them by the river's edge!"
 msgstr ""
+"Смотрите! Кто-то из южан из Веснота 
пытается перебраться на наши земли! Мы "
+"перережем их посреди реки!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:236
 msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
-msgstr ""
+msgstr "Нет ли где-нибудь ещё переправы? Может, 
выше по течению?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:240
 msgid ""
@@ -1895,7 +1920,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:248
 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "Только не она снова! быстрее. Мы должны 
поторопиться!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:261
 msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
@@ -1914,10 +1939,12 @@
 "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
 "must get to the other side with all haste!"
 msgstr ""
+"Создания из глубин напали на нас! Это 
может быть очень опасно. Быстрее! Мы "
+"должны добраться до другого берега как 
можно скорее!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
 msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-msgstr ""
+msgstr "Мы благополучно переправились через 
реку! Куда теперь?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:339
 msgid ""
@@ -1930,6 +1957,8 @@
 "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
 "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
 msgstr ""
+"Не могу поверить в это. Они скрылись! Мы 
должны организовать погоню. За "
+"ними, солдаты! Пересечь реку! Мы ещё 
встретимся, жалкий самозванец."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:349
 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
@@ -1944,11 +1973,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
 msgid "Gryphon Mountain"
-msgstr "Гора грифона"
+msgstr "Гора Грифонов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
 msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
-msgstr ""
+msgstr "Поражение матери грифонов и командира 
противника"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:83
 msgid "Robert"
@@ -1956,7 +1985,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:97
 msgid "Mother Gryphon"
-msgstr "Мать грифон"
+msgstr "Мать Грифонов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:119
 msgid "Graak"
@@ -1976,13 +2005,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:153
 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr "Это мифическая Гора грифона."
+msgstr "Это легендарная Гора Грифонов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:157
 msgid ""
 "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
 "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
 msgstr ""
+"Гора Грифонов! Может, мы сможем украсть 
несколько яиц у грифонов и "
+"натренировать птенцов для летающих 
всадников. Начнём, Делфадор?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:161
 msgid ""
@@ -1990,6 +2021,9 @@
 "prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
 "we do, we must pass by this place."
 msgstr ""
+"Мы можем попробовать, но надо быть 
осторожным. Это может быть опасно - "
+"тревожить грифонов... но подобные всадники 
смогут принести ощутимую пользу "
+"после. Не важно, сделаем мы это или нет, но 
мы должны пройти через эти места."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
 msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
@@ -2001,19 +2035,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-msgstr ""
+msgstr "Великолепно! Ты теперь мы сможем 
выращивать Грифонов!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:204
 msgid ""
 "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
 "its eggs!"
 msgstr ""
+"Ха-ха! Мы убили этих глупых воздушных 
тварей, и перекрыли путь к яйцам для "
+"мятежников!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:212
 msgid ""
 "It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
 "Once again the Queen opposes us!"
 msgstr ""
+"Кажется, здесь нет ничего больше, что 
может нас заинтересовать. Только снова "
+"Королева противостоит нам!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:216
 msgid "Quickly, men! Onward!"
@@ -2048,7 +2086,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
 msgid "Hasty Alliance"
-msgstr "Необдуманный альянс"
+msgstr "Необдуманный Альянс"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:75
 msgid "Haaf-Garga"
@@ -2056,7 +2094,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:111
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Где мы? Какой дорогой идти? Мне надоела 
эта темнота!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:115
 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
@@ -2064,15 +2102,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:172
 msgid "En garde!"
-msgstr "Вперёд!"
+msgstr "Защищайся!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:176
 msgid "What in the world are you doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "Что ты здесь делаешь?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:180
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr ""
+msgstr "Преследую тебя, конечно же! Ты сбежал 
от меня в последний раз!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:184
 msgid ""
@@ -2080,6 +2118,8 @@
 "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
 "to ruin!"
 msgstr ""
+"Глупая девчонка! Мы в глубочайших пещерах, 
возможно окружённые всеми "
+"возможными тварями, а ты всё ещё хочешь 
драться с нами? Ты погубишь всех нас!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:188
 msgid ""
@@ -2087,6 +2127,8 @@
 "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
 "daylight again!"
 msgstr ""
+"Не пытайся провести меня! Я знаю, зачем вы 
пришли сюда! Но я остановлю вас и "
+"вашу измену. А потом я заберу Скипетр и 
вернусь назад на дневной свет!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@@ -2097,6 +2139,8 @@
 "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
 "would lead to doom for us all!"
 msgstr ""
+"Вот теперь мы окружены! Вы всё ещё хотите, 
драться с нами, Принцесса? "
+"Несомненно, это приведёт к гибели всех 
нас!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:318
 msgid ""
@@ -2128,7 +2172,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:344
 msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-msgstr "Вы получили 200 единиц золота!"
+msgstr "Вы получили 200 золотых монет!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:358
 msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
@@ -2137,7 +2181,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:380
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:23
 msgid "I can't believe it should end like this!"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу поверить, что умру вот так!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
 msgid "Test of the Clan"
@@ -2145,11 +2189,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
 msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "Поражение 25 соединений из Клана 
Лидеров (Бонус)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
 msgid "Defeat All Clan Leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Поражение всех Лидеров Кланов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:71
 msgid "Sir Alric"
@@ -2210,11 +2254,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:242
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Я думаю, ты ошибаешься! Ты будешь 
помогать мне, королеве!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:247
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr ""
+msgstr "кто твой лидер? Кому нам служить?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
 msgid ""
@@ -2244,7 +2288,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:305
 msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr "Приветсвуем, люди равнины."
+msgstr "Приветствуем вас, люди равнины."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:309
 msgid ""
@@ -2280,7 +2324,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:333
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr ""
+msgstr "Глупцы! Мы погоним вас как собак!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:337
 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
@@ -2293,7 +2337,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:364
 msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Их лидер пал, но продолжают биться!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:395
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@@ -2302,6 +2346,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:407
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
 msgstr ""
+"Видите, вы не сможете победить меня. Здесь 
очень много людей моего клана."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:432
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
@@ -2325,7 +2370,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:498
 msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
-msgstr ""
+msgstr "Убито Членов Клана: |$units_slain| "
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:518
 msgid ""
@@ -2336,15 +2381,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
 msgid "Home of the North Elves"
-msgstr "Дом северных эльфов"
+msgstr "Дом Северных Эльфов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
 msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Доберитесь до Эльфийского Леса и 
сопротивляйтесь до окончания ходов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:43
 msgid "Turns run out before reaching the forest"
-msgstr ""
+msgstr "Закончились ходы до того, как был 
достигнут лес"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:68
 msgid "Kior-Dal"
@@ -2406,7 +2451,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:241
 msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-msgstr "Приветствую тебя, Эониар, старый друг! 
Как ты нас нашёл?"
+msgstr "Приветствую тебя, Эонихар, старый 
друг! Как ты нас нашёл?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:246
 msgid ""
@@ -2499,6 +2544,7 @@
 msgid ""
 "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
 msgstr ""
+"Эл'риен у нас с собой Огненный Скипетр! Мы 
должно доставить его в Эленсию!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:351
 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
@@ -2521,11 +2567,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:180
 msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr "Итак наш отряд высадился на острове 
Андуин"
+msgstr "Отряд высадился на острове Андуин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:184
 msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-msgstr "Вот он, остров Андуин. Он выглядит 
немного...заброшенным"
+msgstr "Вот он, остров Андуин. Он выглядит 
немного... заброшенным"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:188
 msgid ""
@@ -2571,7 +2617,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:227
 msgid "You can now recruit mages"
-msgstr "Теперь вы можете покупать магов"
+msgstr "Теперь вы можете нанимать магов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:247
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@@ -2632,7 +2678,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
 msgid "Isle of the Damned"
-msgstr "Проклятый остров"
+msgstr "Проклятый Остров"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:44
 msgid ""
@@ -2650,7 +2696,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:67
 msgid "Haf-Mal"
-msgstr ".Хаф-Мал"
+msgstr "Хаф-Мал"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:82
 msgid "Jarmal-Gorg"
@@ -2708,7 +2754,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:237
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:284
 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-msgstr ""
+msgstr "Кажется, кто-то спрятался в этом храме."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:241
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:213
@@ -2730,7 +2776,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
 msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
-msgstr "Сюрприз! Разыскмвая Магов, я наткнулся 
на глупых людишек!"
+msgstr "Сюрприз! Разыскивая Магов, я наткнулся 
на глупых людишек!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:350
 msgid "The temple seems to be empty."
@@ -2773,16 +2819,16 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
 msgid "Mountain Pass"
-msgstr "Проход в горы"
+msgstr "Горный Перевал"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "Приведите Конрада к концу дороги на 
северо-западе"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
 msgid "Defeat all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Поражение всех противников"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:61
 msgid "Ro'Arthian"
@@ -2794,7 +2840,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:127
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
-msgstr ""
+msgstr "Смотри, Конрад, перед нами великая 
дорога, построенная гномами!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:131
 msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
@@ -2833,6 +2879,9 @@
 "a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
 "will summon my tribesmen to aid you!"
 msgstr ""
+"Приветствую вас, путешественники. Я 
Сталраг, глава здешних деревень. Будьте "
+"осторожны, в этих горах великий маг и его 
тролли и они, несомненно, нападут. "
+"Я позову моих односельчан вам в помощь!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:192
 msgid ""
@@ -2874,15 +2923,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:252
 msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-msgstr ""
+msgstr "Ааргх! Я умираю! Бейся без меня, 
Бретрен!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
 msgid "Muff Malal's Peninsula"
-msgstr "Полуостров Муфф Малал'а"
+msgstr "Полуостров Муфф Малала"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
 msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "Поражение Муфф Малала (Бонус)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
 msgid "Escape down the road to Elensefar"
@@ -2926,7 +2975,7 @@
 "us!"
 msgstr ""
 "О, приближается отряд эльфов. Скоро скоро 
у нас будут зомби эльфов, чтобы "
-"обслуживать нас!\""
+"обслуживать нас!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:146
 msgid "To Elensefar"
@@ -2954,7 +3003,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
 msgid "Northern Winter"
-msgstr "Северная зима"
+msgstr "Северная Зима"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:64
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:87
@@ -3012,7 +3061,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:188
 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
-msgstr ""
+msgstr "Мы должны успеть до того, как выпадет 
снег!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:196
 msgid ""
@@ -3039,9 +3088,8 @@
 msgstr "Погружение в Темноту"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid "Find the Dwarves"
-msgstr "Двери карлика"
+msgstr "Найдите Гномов"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:101
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@@ -3092,6 +3140,8 @@
 "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
 "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
 msgstr ""
+"Ты слишком далёко зашёл! Я Каленз, 
могущественный Эльфийский лорд! Как ты "
+"посмел, хныкающий в этом тоннеле, назвать 
меня трусом?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:277
 msgid ""
@@ -3107,7 +3157,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
 msgid "Well, we...we..."
-msgstr "Ну, мы...мы..."
+msgstr "Ну, мы... мы..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:295
 msgid ""
@@ -3118,7 +3168,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:301
 msgid ""
 "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
-msgstr ""
+msgstr "Огненный Скипетр? Вы в своём уме? Вы 
шутите!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:307
 msgid ""
@@ -3148,6 +3198,7 @@
 "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
 "of his heir."
 msgstr ""
+"Я - Делфадор, Делфадор Великий, Архимаг 
Короля Гарарда и Опекун его сына."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
 msgid ""
@@ -3155,6 +3206,9 @@
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
 "my sight. Delfador perished many years ago."
 msgstr ""
+"Ты... ты Делфадор? Я видел Делфадора, когда 
был совсем молодым Гномом, и "
+"поэтому я скажу тебе, старик, ты не 
Делфадор. Охрана! Уведите этих лжецов "
+"подальше от глаз моих. Делфадор погиб 
много лет назад."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:375
 msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
@@ -3164,7 +3218,7 @@
 msgid ""
 "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
 msgstr ""
-"Ты...ты действительно Делфадор! Но мы 
получили новости, что ты умер очень "
+"Ты... ты действительно Делфадор! Но мы 
получили новости, что ты умер очень "
 "давно!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387
@@ -3195,7 +3249,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:431
 msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-msgstr ""
+msgstr "Хмм... кажется, за этими камнями 
секретный проход!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457
 msgid ""
@@ -3211,18 +3265,19 @@
 msgid ""
 "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
 msgstr ""
+"...но один из Орков прожил столько, чтобы 
успеть донести новости королеве..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
 msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr ""
+msgstr "...и она отправила своего лучшего 
командира."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
 msgid "Force Li'sar's surrender"
-msgstr ""
+msgstr "Окружить Ли'сар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
 msgid "Elmar's Crossing"
-msgstr ""
+msgstr "Переход Элмар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
 msgid "Elbridge"
@@ -3235,25 +3290,25 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:160
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
-msgstr ""
+msgstr "Королева вызвала меня остановить 
тебя, самозванец!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:164
 msgid ""
 "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
-msgstr ""
+msgstr "Это принцесса Ли'сар. дочь Королевы и 
её наследница!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:168
 msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
-msgstr ""
+msgstr "Я не самозванец. Видимо, твоя мать 
лгала тебе."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:173
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Это измена! Твоя ложь погубит тебя!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:177
 msgid ""
 "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Здесь доводами не поможешь. Она поймёт 
только один довод. К оружию!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:185
 msgid "Jibb"
@@ -3269,7 +3324,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr ""
+msgstr "Это займёт слишком времени, лучше 
позову подкрепление!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:213
 msgid "Rogerus"
@@ -3289,12 +3344,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:244
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr ""
+msgstr "Я окружена! Не убивай меня, самозванец."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:248
 msgid ""
 "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
+"Я же сказал тебе, я не самозванец, но если 
ты сдашься, я пощажу твою жизнь."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:252
 msgid "Let me go!"
@@ -3407,7 +3463,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не оставляете нам выбора кроме как 
убить Вас."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
 msgid ""
@@ -3416,7 +3472,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:169
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
-msgstr ""
+msgstr "Королева вызвала нас, чтобы помочь 
тебе захватить этих мятежников."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:173
 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
@@ -3435,7 +3491,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
 msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Захватите Огненный Скипетр Конрадом 
или Ли'сар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
@@ -3443,7 +3499,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:70
 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
-msgstr ""
+msgstr "Да, я чувствую, что он близко! Мы должно 
внимательно искать его."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:301
 msgid "Scepter of Fire"
@@ -3464,11 +3520,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:328
 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
-msgstr "Вот он последний, Скипетр у меня!"
+msgstr "Наконец-то, вот он, Скипетр у меня!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:332
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
-msgstr ""
+msgstr "Теперь он в наших руках! Теперь уходим 
из этой грязной шахты."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:336
 msgid ""
@@ -3501,7 +3557,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
 msgid "Snow Plains"
-msgstr "Снежная равнина"
+msgstr "Снежные Равнины"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:61
 msgid "Urag-Tifer"
@@ -3569,17 +3625,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:122
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-msgstr ""
+msgstr "Это часть главных пещер Гномов."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:126
 msgid ""
 "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
 "everything lies in ruins."
 msgstr ""
+"Подземные дороги вели раньше в различные 
части комплекса, но теперь всё "
+"лежит в руинах."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:139
 msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-msgstr ""
+msgstr "На знаке написано 'Комната Гостей'."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:152
 msgid "Burlin"
@@ -3587,19 +3645,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:160
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-msgstr ""
+msgstr "Семья моего дяди утонула после того, 
как орки затопили эту пещеру..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:173
 msgid "These passages seem to have been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "Эти переходы выглядят часто 
используемыми."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:186
 msgid "There is a big cave-in south of here."
-msgstr ""
+msgstr "К югу отсюда большой грот."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:198
 msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
-msgstr ""
+msgstr "РАМБЛ! РАМБЛ! РАМБЛ!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:202
 msgid "The rocks are moving!"
@@ -3614,14 +3672,16 @@
 "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
 "us in our quest."
 msgstr ""
+"Мы безуспешно пытаемся освободить эти 
тоннели от несчастных Орков! "
+"Пожалуйста, помогите нам."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:278
 msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-msgstr ""
+msgstr "А, несчастные Орки! Освободим эти 
пещеры от их присутствия!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:289
 msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-msgstr ""
+msgstr "Не знал, в этих шахтах есть нежить!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:300
 msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
@@ -3629,11 +3689,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:304
 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
-msgstr ""
+msgstr "Я Лионель. Я Потерянный Генерал. Я 
вымещу свою месть на вас всех!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:308
 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-msgstr ""
+msgstr "Месть? Что мы тебе сделали, чтобы ты 
должен мстить нам?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:312
 msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
@@ -3646,16 +3706,21 @@
 "this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
 "die. Now I will get revenge on you all!"
 msgstr ""
+"Помните меня, да? Ага. Я был лучшим 
генералом короля, брошенным сюда в эти "
+"шахты чтобы вернуть Скипетр. Но Орки 
окружили нас в этой пещере и оставили "
+"умирать от голода. Гномы не помогли, 
оставив меня умирать. Но теперь я "
+"отомщу вам всем!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:340
 msgid ""
 "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
 "Orcs."
 msgstr ""
+"Аргх! Я побежден! Но лучше достойным 
противником, чем этими глупыми Орками."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:344
 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-msgstr "Покойся с миром, Лионель. Бедный, 
последний генерал."
+msgstr "Покойся с миром, Лионель. Бедный, 
потерянный генерал."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:348
 msgid ""
@@ -3665,6 +3730,10 @@
 "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
 "your quest than I did!"
 msgstr ""
+"Я уничтожен, но моя миссия должна быть 
выполнена. Хотя вы и противники, но "
+"вы достойные противники, и я вам скажу, что 
Скипетр находится на востоке "
+"отсюда, там откуда вы пришли, в глубине 
пещер. Я совершил ошибку, не спросив "
+"дорогу, когда потерялся. Может, вы будете 
более удачливы в поисках, чем я!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:403
 msgid "The earth shakes."
@@ -3687,14 +3756,16 @@
 "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
 "fallen to the evil Orcs."
 msgstr ""
+"Наконец, компания прибыла в Еленсефар, но 
город уже пал под натиском злобных "
+"Орков."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:147
 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-msgstr ""
+msgstr "Мой лорд! Кажется, город пал!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:151
 msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-msgstr ""
+msgstr "Ужасные новости! Мы должны вернуть 
город!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:155
 msgid ""
@@ -3713,6 +3784,8 @@
 "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
 "arrive!"
 msgstr ""
+"Мы должны взять город и уничтожить злобных
 мертвецов до того, как прибудет "
+"подкрепление!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
 msgid "Reglok"
@@ -3823,7 +3896,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:333
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-msgstr "Скипетр Огня? Что это?"
+msgstr "Огненный Скипетр? Что это?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:338
 msgid ""
@@ -3879,7 +3952,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
 msgid "Survive for two days"
-msgstr ""
+msgstr "Продержитесь два дня"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:68
 msgid "Galga"
@@ -3935,7 +4008,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
 msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "Я пришёл снова помочь вам, друзья!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:280
 msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
@@ -3967,7 +4040,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:340
 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
-msgstr ""
+msgstr "Спасибо тебе, что вернулся назад 
помочь нам, Моремирму."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:344
 msgid ""
@@ -4036,15 +4109,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
 msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Конрада или превращение его в 
камень"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
 msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Делфадора или превращение его 
в камень"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:142
 msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Осторожно, огромный монстр живёт на х
олмах впереди."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:162
 msgid "Haldiel-Aga"
@@ -4070,14 +4143,16 @@
 msgid ""
 "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
 msgstr ""
+"Это очень странно, зачем кому-то 
понадобилось делать статуи таких "
+"безобразных существ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
 msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-msgstr ""
+msgstr "Кто пожаловал в нашу долину, мой 
ученик?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:307
 msgid "Halt! You will not pass by this way!"
-msgstr ""
+msgstr "Ни с места! Вы не пройдёте по этому 
пути!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:311
 msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
@@ -4125,13 +4200,13 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:363
 msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-msgstr ""
+msgstr "Всё, что я вижу, это огромное зеркало!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:367
 msgid ""
 "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
 "Cockatrices is tied to it!"
-msgstr ""
+msgstr "Я понял - быстрее, разбей его! Возможно, 
сила Василисков скрыта в нём!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:371
 msgid "Very well, I'll smash it!"
@@ -4139,15 +4214,16 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:378
 msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
-msgstr ""
+msgstr "Нет! Сила моих созданий уничтожена!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:384
 msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
-msgstr ""
+msgstr "Наконец-то, свобода от этой каменной 
тюрьмы! Теперь мы отомстим!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:388
 msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
 msgstr ""
+"Сначала мы бились с этими глупыми птицами, 
а теперь с несчастными Орками!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:392
 msgid "Fall on them men!"
@@ -4155,13 +4231,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:413
 msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Конрад превратился в статую, теперь 
все пропало!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:427
 msgid ""
 "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
 "unmaking the wizard's spell. All is lost!"
 msgstr ""
+"Нет! Делфадор окаменел! Без него у нас нет 
шансов расколдовать волшебство "
+"мага. Всё пропало!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:438
 msgid "What happened there?"
@@ -4201,7 +4279,7 @@
 "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
 "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
 msgstr ""
-"Северное Войско расположилось в Голкадар, 
прейдя бродом Абез, и король "
+"Северное Войско расположилось в Голкадар, 
перейдя бродом Абез, и король "
 "возглавил свои силы чтобы встретить их. Р
азбив свою армию на две, он вел "
 "одну половину, в то время как его сын, 
наследный принц Элдред, вел другую."
 
@@ -4301,308 +4379,3 @@
 msgstr ""
 "Сбежав в Западные леса, Делфадор 
воспитывал Конрада под защитой Эльфов, "
 "наблюдая с печалью, как начиналось 
господство террора Ашевир по земле..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убейте лидера одного из противников\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Ли'сара\n"
-#~ "#Смерть Каленза"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Asheviere\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убейте Ашевир\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Ли'сара\n"
-#~ "#Смерть Каленза\n"
-#~ "#Конец количества разрешённых ходов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Sir Kaylan"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убейте лидера противника\n"
-#~ "@Продержитесь до конца разрешённых х
одов\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Сэра Кайлана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Kojun Herolm\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убейте Коджуна Херолма\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Каленза"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Приведи Конрада к входу в Королевство 
карликов.\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Каленза"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the signpost in the north-west\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Приведите Конрада к указательному 
столбу на северо-западе\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Конец количества разрешённых ходов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the north side of the river.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Приведите Конрада к северу реки.\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Каленза"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the mother gryphon and the enemy commander\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убейте матерей грифонов и командира 
противника\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Каленза"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убейте лидера противника\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Каленза\n"
-#~ "#Смерть Ли'сара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)\n"
-#~ "@Defeat All Clan Leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убеёте 25 соединений, сопровождаемых 
Лидером Клана (Бонус)\n"
-#~ "@Убейте всех лидеров клана\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Каленза\n"
-#~ "#Смерть Ли'сара\n"
-#~ "#Использованы все ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Убейте лидера противника\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Конец количества разрешённых ходов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убейте лидеров противника\n"
-#~ "@Продержитесь до конца разрешённых х
одов\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Muff Malal (Bonus)\n"
-#~ "@Escape down the road to Elensefar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Поражение Муфф Малала (Бонус)\n"
-#~ "@Выход на дорогу к Эленсефару\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Использованы все ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Захватите Огненный Скипетр с помощью 
Конрада или Ли'сара\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Каленза\n"
-#~ "#Смерть Ли'сара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убейте лидеров противника\n"
-#~ "Поражение\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Ли'сара\n"
-#~ "#Смерть Каленза"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Убейте всех лидеров противника\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Конец количества разрешённых ходов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive for two days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Условие победы:\n"
-#~ "@Продержитесь два дня\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Конрада\n"
-#~ "#Смерть Делфадора\n"
-#~ "#Смерть Каленза"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.22 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.23
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.22   Sun Mar 20 16:15:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po        Thu Mar 24 10:22:02 2005
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-20 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:49+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,7 +221,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:95
 msgid "Refresh Image Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить кэш картинок"
 
 #: src/hotkeys.cpp:97
 msgid "Delay Shroud Updates"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.34 Mon Mar 21 09:27:58 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po      Thu Mar 24 10:22:02 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:55+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,9 +53,8 @@
 msgstr "Чёрный Флаг"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Slowhand"
-msgstr "Медленная рука"
+msgstr "Поражение Медленной руки"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:30
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
@@ -68,9 +67,8 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:31
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:210
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid "Death of Kapou'e"
-msgstr "Капу'е"
+msgstr "Смерть Капу'е"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:34
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:39
@@ -82,7 +80,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:50
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:214
 msgid "Death of Grüü"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Груу"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:38
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:44
@@ -92,7 +90,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:218
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:35
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Закончились ходы"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:52
@@ -241,16 +239,16 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:27
 msgid "Defend Prestim successfully for four days"
-msgstr ""
+msgstr "Защищайте Престим 4 дня"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
 msgid "Destruction of a tower of Prestim"
-msgstr ""
+msgstr "Уничтожение башни Престим"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:43
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:107
 msgid "Death of Inarix"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Инарикса"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:66
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:134
@@ -396,9 +394,8 @@
 msgstr "Пустыня Cмерти"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Ar Dant"
-msgstr "Ар Дант"
+msgstr "Поражение Ар Данта"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:40
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:39
@@ -406,7 +403,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:43
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:54
 msgid "Death of a Shaman"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Шамана"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:66
 msgid "Ar Dant"
@@ -469,7 +466,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
 msgid "Defeat Albert and his troops"
-msgstr ""
+msgstr "Уничтожьте Альберта и его отряды"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:70
 msgid "Albert"
@@ -540,11 +537,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:95
 msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on river Gork"
-msgstr ""
+msgstr "Приведите Инарикса и как минимум 4 
ящера в форт на реке Горк"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:111
 msgid "Death of more than 5 saurians"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть более 5 ящеров"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:196
 msgid "Plonk"
@@ -641,7 +638,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:27
 msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
-msgstr ""
+msgstr "Останьтесь в живых против угроз Шан 
Таума в течение 20 ходов"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:62
 msgid "Shan Taum"
@@ -790,7 +787,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
 msgid "Chase all elves from the western bank of river Bork"
-msgstr ""
+msgstr "Преследуйте все эльфов от западного 
берега реки Борк"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:67
 msgid "Lucile"
@@ -875,11 +872,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:27
 msgid "Rescue the Shamans"
-msgstr ""
+msgstr "Спасите Шаманов"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:31
 msgid "Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post"
-msgstr ""
+msgstr "Приведите Шаманов и Капу'е к отметке"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:69
 msgid "Etheliel"
@@ -1032,7 +1029,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
 msgid "Kill all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Убейте всех лидеров противника"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:80
 msgid "Na-Mana"
@@ -1101,15 +1098,8 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
-msgstr ""
-"\n"
-"Победа:\n"
-"@Приведите Капоу'е к концу дороги в горах\n"
-"Поражение:\n"
-"#Смерть Капоу'е\n"
-"#Закончились ходы"
+msgstr "Приведите Капу'е к концу гор"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:79
 msgid "Kwili"
@@ -1342,150 +1332,3 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
 msgid "Pirate Galleon"
 msgstr "Пиратский Галеон"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Slowhand\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Поражение Слоухенда\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Капоу'е\n"
-#~ "#Смерть Груу\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defend Prestim successfully for four days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Destruction of a tower of Prestim\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of Inarix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Защищайте Престим в течение четырёх 
дней\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Разрушение одной из башен Престима\n"
-#~ "#Смерть Капоу'е\n"
-#~ "#Смерть Груу\n"
-#~ "#Смерть Инарикса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Ar Dant\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Поражение Ар Данта\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Капоу'е\n"
-#~ "#Смерть Груу\n"
-#~ "#Смерть одного из Шаманов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Поражение Альберта и его солдат\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Капоу'е\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Продержитесь под угрозой Шан Таума 20 х
одов\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Капоу'е\n"
-#~ "#Смерть Груу\n"
-#~ "#Смерть одного из Шаманов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Chase all elves from the western bank of river Bork\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Выгоните всех эльфов из западного 
берега реки Борк\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Капоу'е\n"
-#~ "#Смерть Груу\n"
-#~ "#Смерть одного из Шаманов\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Rescue the Shamans\n"
-#~ "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Спасите Шаманов\n"
-#~ "@Приведите Шаманов и Капоу'е к дорожному 
знаку\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Капоу'е\n"
-#~ "#Смерть Груу\n"
-#~ "#Смерть одного из Шаманов\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Turns run out\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте всех вражеских лидеров\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Закончились ходы\n"
-#~ "#Смерть Капоу'е\n"
-#~ "#Смерть Груу\n"
-#~ "#Смерть одного из Шаманов"
-
-#~ msgid "Argh!  I'm done.  My people is dommed!"
-#~ msgstr "Аргх! Я обречён. Мои тролли сломлены!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.27 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.28
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.27   Mon Mar 21 09:27:58 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po        Thu Mar 24 10:22:02 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:58+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
 msgid "Clear the land of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Очистите землю монстров"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@@ -65,9 +65,8 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:33
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:57
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
-msgstr "Гвити Ха'атель"
+msgstr "Смерть Гвити Ха'атель"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@@ -77,7 +76,7 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:61
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Закончились ходы"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@@ -128,7 +127,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
 msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Убейте Вашего брата Нати Ха'ател"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:61
 msgid "Nati Ha'atel"
@@ -246,9 +245,8 @@
 msgstr "Конфронтация"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid "Slay Leonard"
-msgstr "Леонард"
+msgstr "Убейте Леонарда"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
 msgid "Leonard"
@@ -330,14 +328,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
 msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
-msgstr ""
+msgstr "После смерти Леонарда, Гвити должен 
выполнить новое задание"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-msgstr ""
-"НОВОЕ ЗАДАНИЕ\n"
-"@Проведите Гвити к концу дороги в горах"
+msgstr "Проведите Гвити к концу гор"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
@@ -399,7 +394,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to take the Book"
-msgstr ""
+msgstr "Приведите Гвити к книге"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
 msgid "Urind"
@@ -497,9 +492,8 @@
 msgstr "Внутри Башни"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr "Книга Крелану"
+msgstr "Найдите Книгу Крелану"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
 msgid ""
@@ -614,11 +608,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
-msgstr ""
+msgstr "Приведите Гвити к Волшебной башне"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
 msgid "Kill both enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Убейте обоих лидеров противника"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
 msgid "Quirind"
@@ -714,9 +708,8 @@
 msgstr "Тихо уйдя из Веснота, Гвити вступил на 
земли Орков."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid "Take the Skull of Agarash"
-msgstr "Череп Агараша"
+msgstr "Возьмите Череп Агараша"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
 msgid "Karz Gholum"
@@ -812,11 +805,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
 msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
-msgstr ""
+msgstr "Приведите Гвити или Танара к воде"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
 msgid "Death of Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Танара"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
 msgid "Geldar"
@@ -919,123 +912,3 @@
 "Но тут вмешалась Судьба. Внезапный шторм 
набросился на корабль и разнёс его "
 "в щепки, разделив братьев и вынеся их обоих
 на берег. Так начался подъём "
 "Тёмных Орд."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Clear the land of monsters\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Очистите земли от монстров\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гвити Хаатела\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Поражение Вашего брата Нати Ха'атела\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гвити Хаатела\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Slay Leonard\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Смерть Леонарда\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гвити Ха'атела\n"
-#~ "#Законцились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to take the Book\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Приведите Гвити к Книге\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гвити\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find Crelanu's Book\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Найдите Книгу Крелану\n"
-#~ "Поражение\n"
-#~ "#Смерть Гвити Хаатела"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
-#~ "@Kill both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Приведите Гвити к Башне Волшебников\n"
-#~ "@Убейте одного из лидеров\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гвити Ха'атела\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Take the Skull of Agarash\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Возьмите Череп Агараша\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Гвити Ха'атела\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti or Tanar into the water\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Gwiti\n"
-#~ "#Death of Tanar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Приведите Гвити или Танара к воде\n"
-#~ "Поражение\n"
-#~ "#Смерть Гвити\n"
-#~ "#Смерть Танара"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.39 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.40
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.39  Mon Mar 21 09:27:58 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Thu Mar 24 10:22:02 2005
@@ -17,8 +17,8 @@
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-05 19:52+0500\n"
-"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 12:05+0300\n"
+"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -116,7 +116,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:196
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:266
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Убейте всех лидеров противника"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:126
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:260
@@ -138,9 +138,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:165
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:200
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid "Death of Prince Haldric"
-msgstr "Принц Халдрик"
+msgstr "Смерть Принца Халдрика"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:130
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
@@ -154,9 +153,8 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:148
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:274
-#, fuzzy
 msgid "Death of Lady Jessica"
-msgstr "Леди Джессика"
+msgstr "Смерть Леди Джессики"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:272
@@ -178,7 +176,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:208
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:278
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Закончились ходы"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:144
 msgid ""
@@ -259,9 +257,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:268
-#, fuzzy
 msgid "Death of King Addroran IX"
-msgstr "Король Аддроран IX"
+msgstr "Смерть короля Аддрорана IX"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:282
 msgid ""
@@ -938,13 +935,12 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:79
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:153
-#, fuzzy
 msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
-msgstr "Лидер Весфолк"
+msgstr "Убейте лидера Весфолк"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:87
 msgid "Death of King Eldaric"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Короля Елдарика"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:101
 msgid ""
@@ -1088,28 +1084,27 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:235
 msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Трусливый: Бежать на первом корабле"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:239
 msgid "Normal: Flee on the Second Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальный: Бежать на втором корабле"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:243
 msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Героический: Бежать на третьем 
корабле"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:247
 msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Героический: Убейте всех лидеров 
противника"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:259
-#, fuzzy
 msgid "Death of Lieutenant Aethyr"
-msgstr "Лейтенант Айтур"
+msgstr "Смерть Лейтенанта Айтура"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:263
 msgid "Miss the Last Ship"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустили последний корабль"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:273
 msgid ""
@@ -1989,9 +1984,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:219
-#, fuzzy
 msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
-msgstr "А потом в канализацию Южного залива."
+msgstr "Халдрик входит в сточную трубу Южного 
залива."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:223
 msgid "Heroic: As above and kill All enemy leaders"
@@ -2170,7 +2164,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:185
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:163
 msgid "Death of Lord Typhon"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Лорда Тифона"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:211
 msgid ""
@@ -2262,7 +2256,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:50
 msgid "General Heravan"
-msgstr ""
+msgstr "Генерал Гераван"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:85
 msgid "Tan-Halg"
@@ -2275,7 +2269,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:210
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:204
 msgid "Death of Lt. Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Лейтенанта Айтура"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:224
 msgid ""
@@ -2658,9 +2652,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
-#, fuzzy
 msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
-msgstr "Лич-Лорд Джевьян"
+msgstr "Уничтожьте Лич-Лорда Джевьян и"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:285
 msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
@@ -3062,9 +3055,8 @@
 msgstr "Тинри красный"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "Prince Haldric exits the sewer"
-msgstr "Принц Халдрик"
+msgstr "Принц Халдрик выходит из сточной 
трубы"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:140
 msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
@@ -3356,9 +3348,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve the Fire Ruby"
-msgstr "У тебя уже есть огненный рубин."
+msgstr "Найти огненный рубин"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:158
 msgid ""
@@ -3463,9 +3454,8 @@
 msgstr "Сатрас"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid "Slay the Dragon"
-msgstr "Дракон"
+msgstr "Убить Дракона"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:220
 msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
@@ -3567,12 +3557,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:161
 msgid "Death of King Eldaric IV"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Короля Елдарика IV"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:165
-#, fuzzy
 msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
-msgstr "Лидер Весфолк"
+msgstr "Орки убили Лидера Весфолк"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:180
 msgid ""
@@ -3848,9 +3837,8 @@
 msgstr "Тан-Ругар"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
-msgstr "Элильмалдур-Ритрандил"
+msgstr "Смерть Элильмалдур-Ритрандил"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:224
 msgid ""
@@ -4769,278 +4757,3 @@
 "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
 "left of that foothold by now."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте всех врагов\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Orcs\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Addroran IX or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте Орков\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Короля Аддрорана IX или\n"
-#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Both Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте обоих противников\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте лидера Весфолк\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Короля Элдарика IV или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Cowardly: Flee on the First Ship or\n"
-#~ "@Normal: Flee on the Second Ship or\n"
-#~ "@Heroic: Flee on the Third Ship or \n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lieutenant Aethyr or\n"
-#~ "#Miss the Last Ship"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Трусливый: Бегите на Первом Корабле 
или\n"
-#~ "@Нормальный: Бегите на Втором Корабле 
или\n"
-#~ "@Героический: Бегите на Третьем Корабле 
или\n"
-#~ "@Убейте всех врагов\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
-#~ "#Смерть Лейтенанта Айтура или\n"
-#~ "#Не успеть на последний корабль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Undead\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Поражение Нежити\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Принцессы Джессики или\n"
-#~ "#закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill the Lich's to get his Book and\n"
-#~ "@Enter Southbay's Sewer or\n"
-#~ "@As Above and Kill All Enemy Leaders (Bonus)\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте Лича и возьмите его Книгу и\n"
-#~ "@Войдите в канализацию Южного залива\n"
-#~ "@Убейте всех лидеров противника  для 
получения бонуса\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lord Typhon or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте всех противников\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
-#~ "#Смерть Лорда Тайфона или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте всех противников\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
-#~ "#Смерть лейтенанта Айтура или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Exit the Sewer\n"
-#~ "@Kill All Enemy Leaders to Get the Bonus\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Найдите выход из сточной трубы\n"
-#~ "@Убейте всех лидеров противника  для 
получения бонуса\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Slay the Dragon or\n"
-#~ "@Heroic: Slay the Dragon and defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте Дракона или\n"
-#~ "@Героический: Убейте Дракона и всех 
противников\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
-#~ "#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте Лидера Весфолк\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Короля Элдарика IV или\n"
-#~ "#Орки убьют Лидера Весфолк или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat All Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте всех противников\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Both Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Поражение обоих противников\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть Элилмалдура-Ритрандила или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all Enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
-#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Победа:\n"
-#~ "@Убейте всех противников\n"
-#~ "Поражение:\n"
-#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
-#~ "#Смерть лейтенанта Айтура или\n"
-#~ "#Закончились ходы"
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.52 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.53
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.52       Mon Mar 21 09:28:00 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Thu Mar 24 10:22:02 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 09:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-05 19:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:36+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,9 +25,8 @@
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: data/fonts.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
-msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf"
+msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -91,7 +90,6 @@
 msgstr "Основы игры"
 
 #: data/help.cfg:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. Keep in mind "
@@ -99,11 +97,8 @@
 "follow the links included."
 msgstr ""
 "Эта страница отображает всё, что Вам необх
одимо знать, чтобы играть в Битву "
-"за Веснот. Она объяснит основной механизм 
игры. Более детальную информацию "
-"Вы можете получить в разделах 
<ref>dst=basic_strategy text='Основы "
-"Стратегии'</ref> и <ref>dst=multiplayer_strategy 
text='Стратегия Сетевой "
-"Игры'</ref>. Помните, что это просто обзор - 
для отдельных случаев и "
-"ситуаций следуйте по вложенным ссылкам."
+"за Веснот. Она объяснит основной механизм 
игры. Помните, что это просто "
+"обзор - для отдельных случаев и ситуаций 
следуйте по вложенным ссылкам."
 
 #: data/help.cfg:70
 msgid ""
@@ -240,7 +235,6 @@
 "назначения за отведённое количество х
одов."
 
 #: data/help.cfg:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -257,17 +251,16 @@
 "\n"
 "\n"
 "Каждое соединение имеет определённое 
число очков движения, затрачиваемых при "
-"вхождении в новый квадрат в соответствии 
с типом <ref>dst=terrain "
-"text=Местности</ref> этого квадрата. Например, 
для того, чтобы войти на луг, "
-"всегда нужно потратить одно очко 
движения. Также количество затрачиваемых "
-"очков движения зависит от типа соединения 
- в лесу эльфы теряют только одно "
-"очко движения, люди и орки теряют два очка, 
а всадники - три очка. Вы можете "
-"узнать, сколько очков движения требуется 
соединению для входа на "
-"определённую землю, нажав по нему правой 
кнопкой и выбрав 'Описание "
-"соединения' и заглянув в пункт <italic>text='Тип 
Местности'</italic>."
+"вхождении в новый квадрат в соответствии 
с типом Местности этого квадрата. "
+"Например, для того, чтобы войти на луг, 
всегда нужно потратить одно очко "
+"движения. Также количество затрачиваемых 
очков движения зависит от типа "
+"соединения - в лесу эльфы теряют только 
одно очко движения, люди и орки "
+"теряют два очка, а всадники - три очка. Вы 
можете узнать, сколько очков "
+"движения требуется соединению для входа 
на определённую землю, нажав по нему "
+"правой кнопкой и выбрав Описание 
соединения и заглянув в пункт "
+"<italic>text='Тип местности'</italic>."
 
 #: data/help.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -280,12 +273,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Помните о движении по <ref>dst=zones_of_control 
text='Зонам Контроля'</ref>. "
-"Каждое соединение создаёт из ближайших 
квадратов вокруг себя зону контроля, "
-"и противник, вошедший в один из этих 
квадратов, теряет все свои очки "
-"движения. Поняв, как использовать зону 
контроля, Вы сможете управлять этой "
-"важной составляющей частью Веснота. 
Только <ref>dst=ability_skirmish "
-"text='Застрельщики'</ref> могут не обращать 
внимания на зоны контроля."
+"Помните о движении по Зонам Контроля. 
Каждое соединение создаёт из ближайших "
+"квадратов вокруг себя зону контроля, и 
любой противник, вошедший в один из "
+"этих квадратов, немедленно заканчивает 
своё движение. Поняв, как "
+"использовать зону контроля, Вы сможете 
управлять этой важной составляющей "
+"частью Веснота, только <ref>dst=ability_skirmisher 
text='Застрельщики'</ref> "
+"могут игнорировать зоны контроля."
 
 #: data/help.cfg:102
 msgid "Combat"
@@ -346,7 +339,6 @@
 "<header>text='Шанс попадания'</header>"
 
 #: data/help.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -361,15 +353,14 @@
 "\n"
 "\n"
 "За двумя исключениями, шанс нанести удар 
по соединению вычисляется на основе "
-"на рейтинге защищенности на <ref>dst=terrain 
text=Местности</ref>, на "
-"которой оно стоит. Это может быть выяснено 
при нажатии правой кнопки мыши, "
-"выборе 'Описание Соединения' и просмотре 
<italic>text='Типа местности'</"
-"italic>. Для примера, эльфы в лесу имеют 
рейтинг защищенности, равный 70%, "
-"значит, противник имеет шанс попасть по 
нему равный 30%. Шанс Эльфа попасть "
-"по атакующему зависит от типа местности, 
на которой стоит атакующий."
+"рейтинга защищенности на Местности, на 
которой оно стоит. Это может быть "
+"выяснено при нажатии правой кнопки мыши, 
выборе Описание Соединения и "
+"просмотре <italic>text='Типа местности'</italic>. 
Например, эльфы в лесу "
+"имеют рейтинг защищенности, равный 70%, 
значит, противник имеет шанс попасть "
+"по нему равный 30%. Шанс Эльфа попасть по 
атакующему зависит от типа "
+"местности, на которой стоит атакующий."
 
 #: data/help.cfg:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "There are two exceptions to this rule: <ref>dst=weaponspecial_magical "
@@ -379,11 +370,11 @@
 "least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
 msgstr ""
 "\n"
-"В этом правиле есть два исключения: 
<ref>dst=magical_attacks "
-"text='Магические атаки'</ref> и <ref>dst=ability_marksman 
text=Снайперы</"
-"ref>. Магические атаки всегда имеют шанс 
попадания 70%, независимо от "
-"местности. Снайперы, если используют 
атаку на дистанции, всегда имеют шанс "
-"выше 60% независимо от местности."
+"В этом правиле есть два исключения: 
<ref>dst=weaponspecial_magical "
+"text='Магические атаки'</ref> и 
<ref>dst=weaponspecial_marksman "
+"text=Снайперы</ref>. Магические атаки всегда 
имеют шанс попадания 70%, "
+"независимо от местности. Снайперы, если 
используют атаку на дистанции, "
+"всегда имеют шанс выше 60% независимо от 
местности."
 
 #: data/help.cfg:114
 msgid ""
@@ -415,7 +406,6 @@
 "<ref>dst=time_of_day text='Временем Суток'</ref>, 
известными заранее."
 
 #: data/help.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -427,9 +417,9 @@
 "\n"
 "\n"
 "Некоторые соединения имеют специальные 
возможности, позволяющие увеличить "
-"урон в бою. Большинство из них используют 
<ref>dst=ability_charge "
+"урон в бою. Большинство из них используют 
<ref>dst=weaponspecial_charge "
 "text=Бросок</ref>, который удваивает наносимый 
урон атакующего и "
-"обороняющегося."
+"обороняющегося когда соединение 
использует Бросок."
 
 #: data/help.cfg:123
 msgid "Damage Types and Resistance"
@@ -591,7 +581,6 @@
 "сможете выбрать тип будущего соединения."
 
 #: data/help.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -599,8 +588,9 @@
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_Mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
 "\n"
+"\n"
 "Помните, что большинство соединений 
ограничены тремя уровнями, но не все, и "
-"некоторые соединения (как <ref>dst=unit_mage 
text=Маги</ref>) могут иметь "
+"некоторые соединения (как <ref>dst=unit_Mage 
text=Маги</ref>) могут иметь "
 "четыре."
 
 #: data/help.cfg:169
@@ -638,15 +628,14 @@
 "Деревни: Соединение, начавшее свой ход в 
деревне, восстанавливает 8 ЗД."
 
 #: data/help.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Certain units (such as "
 "trolls) will automatically heal 8HP every turn."
 msgstr ""
 "\n"
-"<ref>dst=ability_regeneration text=Регенерация</ref>: 
Некоторые соединения "
-"(как тролли) имеют умение автоматически 
восстанавливать 8 ЗД за ход."
+"<ref>dst=ability_regenerates text=Регенерация</ref>: 
Некоторые соединения "
+"(как тролли) могут автоматически 
восстанавливать 8 ЗД за ход."
 
 #: data/help.cfg:175
 msgid ""
@@ -1273,12 +1262,11 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:5
 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
-msgstr ""
+msgstr "командная игра 2 на 2 или 3 на 3."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Icy Waters"
-msgstr "Святая вода"
+msgstr "Ледяная вода"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
 msgid ""
@@ -1469,9 +1457,8 @@
 msgstr "Царь горы"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Basic Training"
-msgstr "+Баскский перевод"
+msgstr "Простое обучение"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
 msgid ""
@@ -1482,7 +1469,6 @@
 "несомненно, Вы можете объяснить мне 
искусство битвы..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1500,7 +1486,6 @@
 msgstr "Вербовать новобранца"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! You recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "Отлично! Вы завербовали Эльфа Бойца."
 
@@ -1518,7 +1503,6 @@
 msgstr "Как покупать соединения?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1560,15 +1544,14 @@
 msgstr "Как мне выбрать какие именно 
соединения покупать?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
 "of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
 "the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
 msgstr ""
 "Просмотрите внимательно данные о навыках, 
отображенных слева от выбранного "
-"соединения, цену, отображенную после 
имени соединения. Вы узнаете больше о "
-"навыках в руководстве"
+"соединения, цену, отображенную после 
имени соединения. Вы узнаете больше об "
+"этих навыках в руководстве."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
 msgid "What happens when I recruit a unit?"
@@ -1601,7 +1584,6 @@
 msgstr "Закончить ход"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid "You successfully ended your turn."
 msgstr "Вы успешно завершили свой ход."
 
@@ -1654,13 +1636,12 @@
 msgstr "Переместите Вашего Эльфа бойца к 
Мирли"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent! You successfully moved your Elvish Fighter. However, when he "
 "moved next to an enemy unit, he lost all his movement for this turn; this is "
 "called the 'zone of control'."
 msgstr ""
-"Замечательно! Вы успешно передвинули 
Вашего Эльфа бойца. После того, как Вы "
+"Замечательно! Вы успешно передвинули 
своего Эльфа бойца. После того, как Вы "
 "передвинули своё соединение к соединению 
противника, оно больше не может "
 "двигаться на этом же ходу; это называется 
'зона контроля'."
 
@@ -1749,7 +1730,6 @@
 msgstr "Атакуйте Мирли"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid "You successfully attacked Merle."
 msgstr "Вы успешно атаковали Мирли."
 
@@ -1758,7 +1738,6 @@
 msgstr "Может ли Мирли ответить на мою атаку?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
 "This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -1828,7 +1807,6 @@
 msgstr "Завершите свой ход и подождите пока 
Мирли атакует Вас."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your fighter survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, it "
 "gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1862,7 +1840,6 @@
 msgstr "Что происходит при улучшении 
соединения?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
 "type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@@ -1876,14 +1853,13 @@
 "в кого именно улучшаться. Улучшенные 
соединения уровня 1 и выше гораздо "
 "сильнее, чем начального. Также, когда 
соединение получает повышение, его "
 "здоровье полностью восстанавливается и 
все ограничения, наложенные на него, "
-"удаляются. Это называется 'восстановление 
улучшением'"
+"удаляются. Это называется 'восстановление 
улучшением'."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
 msgid "Move your fighter onto a village."
 msgstr "Переместите Вашего бойца в деревню."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid "Move your fighter onto a village"
 msgstr "Переместите Вашего бойца в деревню."
 
@@ -1896,7 +1872,6 @@
 msgstr "Что происходит когда соединение вх
одит в деревню?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
 "This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1912,16 +1887,15 @@
 "под определённым флагом оказывают помощь 
владельцу флага,выплачивая одну "
 "золотую монету за каждый ход и снижая 
содержание соединений на единицу. "
 "Общее число контролируемых деревень 
отображено в статусной строке после "
-"изображения дома. Кроме экономической 
поддержки, деревни оказывают и "
-"военную. Деревня восстанавливает 
здоровье находящегося в ней соединения на 8 
"
-"ЗД за каждый ход."
+"изображения дома. Кроме экономической 
поддержки, деревни могут "
+"использоваться в бою. Деревня 
восстанавливает здоровье находящегося в 
ней "
+"соединения на 8 ЗД за каждый ход."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
 msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
 msgstr "Как я могу восстановить здоровье без 
деревень?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
 "attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -1966,28 +1940,23 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
 msgstr ""
 "К сожалению, Вы проиграли, потому что Ваш 
лидер был убит. Надеюсь, что Вы "
-"получили новые знания от нашего обучения 
и в следующий раз результат будет "
-"лучше."
+"получили новые знания от моего обучения."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:256
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you gained "
 "wisdom from my teachings anyway."
 msgstr ""
 "К сожалению, Вы проиграли, потому что 
кончилось время. Надеюсь, что Вы "
-"получили новые знания от нашего обучения 
и в следующий раз результат будет "
-"лучше."
+"получили новые знания от моего обучения."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
-#, fuzzy
 msgid "You successfully completed the first training scenario."
 msgstr "Вы успешно завершили первый обучающий 
сценарий."
 
@@ -2003,7 +1972,6 @@
 "расскажите?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2040,7 +2008,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:277
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
 msgstr "Вы хотите просмотреть уроки, которые 
были изучены на данном уровне?"
 
@@ -2055,7 +2022,6 @@
 msgstr "Я закончил просмотр пройденных 
уроков!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although you completed your first scenario, your training is not yet over. "
 "We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me in a "
@@ -2078,7 +2044,6 @@
 "тренировочном бою."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2093,7 +2058,6 @@
 "'OK'. Вы также можете призывать Эльфов 
Бойцов и Эльфов Лучников."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recalling\n"
@@ -2105,37 +2069,31 @@
 "Specialties\n"
 "Objects"
 msgstr ""
-"@Описываются:\n"
+"Описываются:\n"
 "Призыв\n"
 "Особенности\n"
 "Золото\n"
 "Время суток\n"
-"Земля\n"
+"Местность\n"
 "Сопротивляемость\n"
 "Способности\n"
-"Объекты\n"
-"Игра в Веснот\n"
-"@Задания\n"
-"@Победа\n"
-"Поражение Делфадора"
+"Объекты"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:62
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Delfador"
-msgstr "Делфадор"
+msgstr "Убейте Делфадора"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:49
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Смерть Конрада"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:57
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Ходы закончились"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "You successfully recalled your Elvish Fighter."
 msgstr "Вы успешно призвали Вашего Эльфа 
Бойца."
 
@@ -2147,7 +2105,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:159
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:173
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid "En guarde!"
 msgstr "Защищайся!"
 
@@ -2172,7 +2129,6 @@
 msgstr "Какие соединения мне выбирать для 
призыва?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should usually recall units that are already advanced to the next level. "
 "However, you may also want to recall units that have high experience, and "
@@ -2185,7 +2141,6 @@
 "сценарии; например, в лесу призывайте 
эльфов."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
 "statistics shown before you recruited them. This is because of their "
@@ -2266,7 +2221,6 @@
 msgstr "Где мне доставать золото?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
 "this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
@@ -2335,7 +2289,6 @@
 "отличительные особенности."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two terrains have properties which I described earlier: namely villages and "
 "castle. However the properties of most terrains are more subtle, and have to "
@@ -2352,7 +2305,7 @@
 "количество очков движения, требуемое для 
входа в квадрат. Вторая особенность "
 "- защищённость, которая даётся соединению, 
стоящему на этой местности. Это "
 "процент, определяющий шанс соединения 
получить повреждение на этой "
-"местности. Например, многие эльфы имеют 70% 
защищённость в лесу, "
+"местности. Например, многие эльфы имеют 70% 
защищённость в траве, "
 "следовательно, они имеют шанс в 30% 
получить повреждение."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
@@ -2364,7 +2317,6 @@
 msgstr "Как мне найти свойства отдельной 
земли?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
 "right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
@@ -2374,13 +2326,13 @@
 "of the hex, then the selected unit's defense, then the number of move points "
 "it will cost the selected unit to move through that hex."
 msgstr ""
-"Чтобы определить свойства земли для 
отдельного соединения, нажмите правой "
-"кнопкой мыши по соединению, выберите 
Описание Соединения, затем взгляните в "
-"Тип Местности. Чтобы определить, какая 
земля в квадрате, наведите курсор на "
-"этот курсор и посмотрите в верхний правый 
угол экрана. Там отображены "
-"название земли, координаты квадрата, 
защищённость выбранного соединения и "
-"количество очков движения, необходимых 
для выбранного соединения для того, "
-"чтобы дойти до этого квадрата."
+"Чтобы определить свойства местности для 
отдельного соединения, нажмите "
+"правой кнопкой мыши на соединении, 
выберите Описание Соединения, затем "
+"выберите Тип Местности. Чтобы определить, 
какая земля в квадрате, наведите "
+"курсор на этот курсор и посмотрите в верх
ний правый угол экрана. Там "
+"отображены, по порядку, тип местности, 
координаты квадрата, защищённость "
+"выбранного соединения и количество очков 
движения, необходимых для "
+"выбранного соединения для того, чтобы 
дойти до этого квадрата."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:157
 msgid ""
@@ -2413,7 +2365,6 @@
 msgstr "Как сопротивляемость влияет на 
ущерб\\, получаемый при атаке?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
 "holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2422,13 +2373,13 @@
 "weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
 "unit, select Unit Description, then select Resistance."
 msgstr ""
-"Есть 6 различных типов урона - режущее, 
колющее, удар, огонь, холод и святое "
+"Есть 6 различных типов урона: режущее, 
колющее, удар, огонь, холод и святое "
 "оружие. Сильно защищённые соединения х
орошо сопротивляются физическим типам "
-"урона - режущее, колющее оружие и удар, но 
плохо - магическим типам урона - "
-"огню и холоду. Все живые соединения имеют 
сопротивляемость к святой атаке, "
-"когда как мертвецы уязвимы ей. Чтобы 
узнать, какая сопротивляемость у "
-"соединения, нажмите правой кнопкой мыши 
по соединению и выберите Описание "
-"Соединения, а после загляните в 
Сопротивляемость."
+"урона: режущее, колющее оружие и удар, но 
плохо сопротивляются магическим "
+"типам урона: огню и холоду. Все живые 
соединения имеют сопротивляемость к "
+"святой атаке, тогда как мертвецы уязвимы 
ей. Чтобы узнать, какая "
+"сопротивляемость у соединения, нажмите 
правой кнопкой мыши по соединению и "
+"выберите Описание Соединения, а после 
выберите Сопротивляемость."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
 msgid "What are the different damage types?"
@@ -2539,14 +2490,13 @@
 msgstr "Как долго используются предметы?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
 "few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
 msgstr ""
-"Большинство предметов используется 
соединением постоянно. Но некоторые "
-"предметы, такие как Святая Вода, 
используются только до конца текущего "
-"сценария."
+"Большинство предметов постоянно 
изменяются у соединений, которые получают "
+"их. Но некоторые предметы, такие как 
Святая Вода, используются только до "
+"конца текущего уровня."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:223
 msgid ""
@@ -2560,14 +2510,14 @@
 "Вы можете призвать и/или вербовать."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Congratulations! By defeating me, you complete the second training scenario."
-msgstr "Вы успешно завершили первый обучающий 
сценарий."
+msgstr "Поздравляю! Убив меня, Вы завершили 
второй обучающий сценарий."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
 msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
 msgstr ""
+"Дальше Вы можете начать кампанию или 
сыграть в многопользовательскую игру."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
 msgid "How do I play a campaign?"
@@ -2603,7 +2553,6 @@
 msgstr "Я всё понял! Но..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recruiting units\n"
@@ -2612,23 +2561,20 @@
 "Gaining experience\n"
 "Winning scenarios"
 msgstr ""
-"@Описываются:\n"
+"Описываются:\n"
 "Вербовка соединений\n"
 "Передвижение соединений\n"
 "Атака противника\n"
 "Получение опыта\n"
-"Победа в сценарии\n"
-"Текущая задача:\n"
-"{OBJECTIVE}"
+"Победа в сценарии"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:43
 msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Текущее задание:"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Делфадор"
+msgstr "Смерть Делфадора"
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
@@ -2770,17 +2716,16 @@
 msgstr "Каньон"
 
 #: data/terrain.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid "ruin"
-msgstr "осушать"
+msgstr "руины"
 
 #: data/terrain.cfg:448
 msgid "sunken ruin"
-msgstr ""
+msgstr "затопленные руины"
 
 #: data/terrain.cfg:458
 msgid "swamp ruin"
-msgstr ""
+msgstr "болотные руины"
 
 #: data/themes/default.cfg:78
 msgid "Menu"
@@ -3134,18 +3079,16 @@
 msgstr "преданный"
 
 #: data/traits.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid "Zero upkeep"
-msgstr "содержание"
+msgstr "Нулевое содержание"
 
 #: data/traits.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid "undead"
-msgstr "Мертвецы"
+msgstr "мертвец"
 
 #: data/traits.cfg:16
 msgid "Immune to poison"
-msgstr ""
+msgstr "Устойчив к отравлению"
 
 #: data/traits.cfg:23
 msgid "strong"
@@ -3153,7 +3096,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:40
 msgid "dextrous"
-msgstr ""
+msgstr "ловкий"
 
 #: data/traits.cfg:52
 msgid "quick"
@@ -3448,14 +3391,13 @@
 "соединениями.)"
 
 #: data/translations/english.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Berserk:\n"
 "When used offensively, this attack presses the engagement until one of the "
 "combatants is slain."
 msgstr ""
 "Берсерк:\n"
-"Используемая в ярости или в защите, эта 
атака продолжает битву, пока один из "
+"Когда используется в наступлении, эта 
атака продолжает битву, пока один из "
 "бойцов не погибнет."
 
 #: data/translations/english.cfg:99
@@ -4413,7 +4355,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
 msgid "Dark Sorcerer"
-msgstr ""
+msgstr "Темный Колдун"
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
 msgid ""
@@ -7726,9 +7668,8 @@
 msgstr "+Словакский перевод"
 
 #: src/about.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "+Slovenian Translation"
-msgstr "+Словакский перевод"
+msgstr "+Словенский перевод"
 
 #: src/about.cpp:284
 msgid "+Spanish Translation"
@@ -8496,7 +8437,6 @@
 msgstr "Фракция"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:489
-#, fuzzy
 msgid "Color"
 msgstr "Цвет"
 
@@ -8697,7 +8637,7 @@
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:126
 msgid "<no games open>"
-msgstr ""
+msgstr "<нет открытых игр>"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:50
 msgid "Red"
@@ -8737,7 +8677,7 @@
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:68
 msgid "Invalid colour"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный цвет"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:113
 msgid "Leader: "
@@ -8773,11 +8713,11 @@
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:414
 msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:414
 msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:415 src/playturn.cpp:1775
 msgid "unit^Gold"
@@ -9296,18 +9236,3 @@
 #: src/unit_types.cpp:914
 msgid "neutral"
 msgstr "нейтральный"
-
-#~ msgid "Konrad"
-#~ msgstr "Конрад"
-
-#~ msgid "Merle"
-#~ msgstr "Мирли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-#~ "multiplayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поздравляю! Вы нанесли мне поражение и 
успешно завершили второй и "
-#~ "финальный обучающий сценарий. Далее, Вы 
можете начать прохождение "
-#~ "кампаний, либо сыграть по сети."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]