wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth nl.po


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth nl.po
Date: Mon, 21 Mar 2005 05:08:43 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/21 10:08:43

Modified files:
        po/wesnoth     : nl.po 

Log message:
        Updated Dutch translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/nl.po.diff?tr1=1.46&tr2=1.47&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.46 wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.47
--- wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.46       Mon Mar 21 09:27:59 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/nl.po    Mon Mar 21 10:08:43 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 09:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 00:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:56+0200\n"
 "Last-Translator: Onne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: (null)\n"
@@ -111,7 +111,7 @@
 "veldtocht die je de basisregels van het spel leert. Als je dat hebt gedaan "
 "dan kun je de veldtocht genaamd \"De Kroonprins\" spelen; kies "
 "<italic>text='veldtocht'</italic> uit het hoofdscherm en dan "
-"<italic>text='De·Kroonprins'</italic>. Omdat Strijd om Wesnoth op sommige "
+"<italic>text='De·Kroonprins'</italic>. Omdat Strijd om Wesnoth op sommige "
 "momenten behoorlijk moeilijk wordt, is het verstandig in het begin op het "
 "makkelijkste niveau te spelen."
 
@@ -176,7 +176,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Gerekruteerde eenheden hebben twee willekeurig gekozen <ref>dst=traits "
-"text=trekken</ref> die hun eigenschappen beïnvloeden."
+"text=trekken</ref> die hun eigenschappen beïnvloeden."
 
 #: data/help.cfg:85
 msgid ""
@@ -399,7 +399,7 @@
 "Elke rake klap brengt een bepaald aantal punten schade toe afhankelijk van "
 "het soort aanval. Een Elfenstrijder met een 5-4 zwaard veroorzaakt 5 punten "
 "schade per rake klap. Dat getal wordt in het algemeen door twee dingen "
-"beïnvloed: <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Resistentie</ref> en "
+"beïnvloed: <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Resistentie</ref> en "
 "<ref>dst=time_of_day text='De Tijd van de Dag'</ref>, die beide hieronder "
 "besproken worden."
 
@@ -415,7 +415,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Een aantal eenheden heeft bijzondere vaardigheden die de toegebrachte schade "
-"beïnvloeden. De meest voorkomende van deze is Stormloop, die de schade "
+"beïnvloeden. De meest voorkomende van deze is Stormloop, die de schade "
 "verdubbelt zowel voor de aanvaller als de verdediger, wanneer de eenheid met "
 "deze vaardigheid aanvalt."
 
@@ -544,7 +544,7 @@
 "minder.\n"
 "Chaotische eenheden brengen 's nachts 25% meer schade toe, overdag 25% "
 "minder.\n"
-"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door dag en nacht."
+"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door dag en nacht."
 
 #: data/help.cfg:154
 msgid ""
@@ -598,7 +598,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "De meeste eenheden hebben drie rangen, sommige minder, en sommige meer "
-"(zoals Magiërs, die er vier hebben)."
+"(zoals Magiërs, die er vier hebben)."
 
 #: data/help.cfg:169
 msgid "Healing"
@@ -1470,20 +1470,18 @@
 msgstr "Koning van de Heuvel"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Basic Training"
-msgstr "+Baskische Vertaling"
+msgstr "Basistraining"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
 msgid ""
 "I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
 "surely you can explain the art of combat to me..."
 msgstr ""
-"Ik ben hier om beter te leren vechten. Jij, als ervaren Oude Magiër kunt me "
+"Ik ben hier om beter te leren vechten. Jij, als ervaren Oude Magiër kunt 
me "
 "vast en zeker de oorlogskunde leren."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1500,7 +1498,6 @@
 msgstr "Rekruteer een eenheid"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! You recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "Mooi zo! Je hebt een Elfenstrijder gerekruteerd."
 
@@ -1518,7 +1515,6 @@
 msgstr "Hoe rekruteer ik troepen?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1545,7 +1541,7 @@
 "Een leider is een eenheid die kan rekruteren. Dat betekent dat wanneer een "
 "leider in een donjon staat, hij eenheden kan rekruteren op de overige "
 "kasteelvakjes. Leiders zijn meestal krachtige eenheden waarvan elke partij "
-"er één heeft. Meestal begin je met alleen een leider die in een donjon "
+"er één heeft. Meestal begin je met alleen een leider die in een donjon "
 "staat. Je kunt je leider snel selecteren door op 'l' te drukken. Als je "
 "leider sterft, heb je het spel verloren. In de meeste scenario's win je als "
 "je alle vijandelijke leiders hebt verslagen."
@@ -1559,7 +1555,6 @@
 msgstr "Hoe beslis ik wat voor troepen ik rekruteer?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
 "of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
@@ -1590,21 +1585,20 @@
 "corner."
 msgstr ""
 "Omdat eenheden niet kunnen bewegen op de beurt wanneer ze gerekruteerd "
-"werden moet je je beurt beëindigen. Om dit te doen druk je op 'Volgende' "
+"werden moet je je beurt beëindigen. Om dit te doen druk je op 'Volgende' "
 "onderaan rechts."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:95
 msgid "End your turn"
-msgstr "Beëindig je beurt"
+msgstr "Beëindig je beurt"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid "You successfully ended your turn."
-msgstr "Je hebt je beurt beëindigd."
+msgstr "Je hebt je beurt beëindigd."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:104
 msgid "How do I end my turn?"
-msgstr "Hoe beëindig ik m'n beurt?"
+msgstr "Hoe beëindig ik m'n beurt?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:104
 msgid ""
@@ -1612,13 +1606,13 @@
 "click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
 "hand corner."
 msgstr ""
-"Je beurt kun je beëindigen door 'Alt+E' in te drukken. Een andere manier is "
+"Je beurt kun je beëindigen door 'Alt+E' in te drukken. Een andere manier 
is "
 "rechts te klikken en Volgende te kiezen, of met de knop 'Volgende' rechts "
 "onder in beeld."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:105
 msgid "What happens when I end my turn?"
-msgstr "wat gebeurt er wanneer ik m'n beurt beëindig?"
+msgstr "wat gebeurt er wanneer ik m'n beurt beëindig?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:105
 msgid ""
@@ -1629,9 +1623,9 @@
 "current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
 "When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
 msgstr ""
-"Als je je beurt beëindigt, komt de volgende partij aan de beurt en mag "
-"alleen die partij zetten doen, totdat ook hij zijn beurt beëindigt. Nadat "
-"alle partijen hun beurt hebben beëindigd, begint de volgende beurt. Alle "
+"Als je je beurt beëindigt, komt de volgende partij aan de beurt en mag "
+"alleen die partij zetten doen, totdat ook hij zijn beurt beëindigt. Nadat "
+"alle partijen hun beurt hebben beëindigd, begint de volgende beurt. Alle "
 "eenheden krijgen dan hun bewegings mogelijkheden terug. Het beurtnummer "
 "wordt in de statusbalk weergegeven naast de afbeelding van een vlag. Wanneer "
 "dit nummer het maximum overschrijdt verlies je het spel."
@@ -1651,7 +1645,6 @@
 msgstr "Positioneer je Elfenstrijder naast Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent! You successfully moved your Elvish Fighter. However, when he "
 "moved next to an enemy unit, he lost all his movement for this turn; this is "
@@ -1683,7 +1676,7 @@
 "waar hij doorheen beweegt hem stappen, inclusief het doelvakje. Als je je "
 "Elfenvechter selecteerd zullen alle vakjes die hij deze beurt niet kan "
 "bereiken verduisterd worden. Als het doelvakje zo ver is dat de strijder er "
-"niet in één beurt kan komen, dan verschijnt er een nummer dat aangeeft "
+"niet in één beurt kan komen, dan verschijnt er een nummer dat aangeeft "
 "hoeveel beurten het hem zal kosten. Wanneer je op zo'n vakje klikt zal de "
 "eenheid in deze en komende beurten automatisch steeds zo ver mogelijk "
 "richting dat vakje bewegen. Als je dat per ongeluk doet moet je twee keer op "
@@ -1745,7 +1738,6 @@
 msgstr "Val Merle aan"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid "You successfully attacked Merle."
 msgstr "Je hebt Merle met succes aangevallen."
 
@@ -1754,7 +1746,6 @@
 msgstr "Kan Merle een tegenaanval uitvoeren op mijn aanval?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
 "This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -1823,10 +1814,9 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:175
 msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
-msgstr "Beëindig je beurt en wacht totdat Merle je aanvalt."
+msgstr "Beëindig je beurt en wacht totdat Merle je aanvalt."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your fighter survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, it "
 "gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1859,7 +1849,6 @@
 msgstr "Wat gebeurt er wanneer een eenheid promoveert?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
 "type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@@ -1881,7 +1870,6 @@
 msgstr "Plaats je strijder op een dorp."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid "Move your fighter onto a village"
 msgstr "Plaats je strijder op een dorp."
 
@@ -1894,7 +1882,6 @@
 msgstr "Wat gebeurt er wanneer een eenheid een dorp inneemt?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
 "This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1919,7 +1906,6 @@
 msgstr "Hoe genees ik wanneer er geen dorpen in de buurt zijn?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
 "attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -1961,7 +1947,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1971,7 +1956,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:256
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you gained "
 "wisdom from my teachings anyway."
@@ -1980,9 +1964,8 @@
 "mijn lessen opgestoken."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
-#, fuzzy
 msgid "You successfully completed the first training scenario."
-msgstr "Je hebt het eerste trainingscenario met succes beëindigd."
+msgstr "Je hebt het eerste trainingscenario met succes beëindigd."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:268
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:287
@@ -1995,7 +1978,6 @@
 "Hoe weet ik hoe ik een scenario kan winnen? Zul je het me altijd vertellen?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2033,7 +2015,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:277
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
 msgstr ""
 "Wil je een vaardigheid die je tijdens dit scenario hebt geleerd nakijken?"
@@ -2049,7 +2030,6 @@
 msgstr "Ik heb genoeg vaardigheden nagekeken!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although you completed your first scenario, your training is not yet over. "
 "We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me in a "
@@ -2072,7 +2052,6 @@
 "schijngevecht."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2087,7 +2066,6 @@
 "te drukken. Je moet ook Elfenstrijders en Elfenschutters rekruteren."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recalling\n"
@@ -2107,29 +2085,23 @@
 "Terreinsoorten\n"
 "Resistentie\n"
 "Specialiteiten\n"
-"Voorwerpen\n"
-"Wesnoth spelen\n"
-"@Doelen\n"
-"@Overwinning\n"
-"Versla Delfador"
+"Objects"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:62
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "Versla Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:49
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Konrad"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:57
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Beurten zijn om"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "You successfully recalled your Elvish Fighter."
 msgstr "Je hebt met succes je elfenstrijder opgeroepen."
 
@@ -2141,7 +2113,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:159
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:173
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid "En guarde!"
 msgstr "En garde!"
 
@@ -2166,7 +2137,6 @@
 msgstr "Hoe moet ik beslissen welke eenheden op te roepen?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should usually recall units that are already advanced to the next level. "
 "However, you may also want to recall units that have high experience, and "
@@ -2180,7 +2150,6 @@
 "Elven goed gebruiken."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
 "statistics shown before you recruited them. This is because of their "
@@ -2263,7 +2232,6 @@
 msgstr "Hoe krijg ik goud?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
 "this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
@@ -2284,7 +2252,7 @@
 "The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
 "units of different alignments can inflict upon each other."
 msgstr ""
-"De zon gaat onder in Wesnoth. De tijd van de dag beïnvloedt de hoeveelheid "
+"De zon gaat onder in Wesnoth. De tijd van de dag beïnvloedt de hoeveelheid 
"
 "schade die de units van verschillende allianties toebrengen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:133
@@ -2300,7 +2268,7 @@
 "alliantie Rechtvaardig, zoals mensen, 25% meer schade toe, en die van de "
 "alliantie Chaotisch, zoals levende doden minder. 's Nachts is dat precies "
 "andersom. Tijdens de schemering verandert er niets. Neutrale eenheden, zoals "
-"elfen worden niet beïnvloed door dag en nacht."
+"elfen worden niet beïnvloed door dag en nacht."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:133
 msgid "What are the different alignments and times of day?"
@@ -2334,7 +2302,6 @@
 "geeft."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two terrains have properties which I described earlier: namely villages and "
 "castle. However the properties of most terrains are more subtle, and have to "
@@ -2364,7 +2331,6 @@
 msgstr "Hoe vind ik wat de eigenschappen van een terreintype zijn?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
 "right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
@@ -2379,7 +2345,7 @@
 "en kijken onder Terreinspecificaties. Wanneer je met je muis over een vakje "
 "beweegt kun je rechtsboven in het scherm zien wat het terreintype in dat "
 "vakje is. Hier staat achtereenvolgens de naam van het terreintype, de "
-"coördinaten van het vakje, het verdedigingspercentage van de geselecteerde "
+"coördinaten van het vakje, het verdedigingspercentage van de geselecteerde 
"
 "eenheid in dat vakje en het aantal stappen dat hij nodig heeft in dat "
 "terrein."
 
@@ -2411,10 +2377,9 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:161
 msgid "How does resistance affect attack damage?"
-msgstr "Hoe beïnvloed resistentie de aanvalsschade?"
+msgstr "Hoe beïnvloed resistentie de aanvalsschade?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
 "holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2544,13 +2509,12 @@
 msgstr "Hoe lang blijft de werken van deze objecten geldig?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
 "few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
 msgstr ""
 "De meeste voorwerpen veranderen de drager van het voorwerp permanent. "
-"Slechts enkele zoals wijwater gaan maar één scenario mee."
+"Slechts enkele zoals wijwater gaan maar één scenario mee."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:223
 msgid ""
@@ -2563,14 +2527,15 @@
 "inkomen, zodat hij minder eenheden kan rekruteren."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Congratulations! By defeating me, you complete the second training scenario."
-msgstr "Je hebt het eerste trainingscenario met succes beëindigd."
+msgstr "Proficiat! Je hebt het eerste trainingscenario met succes 
beëindigd."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
 msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
 msgstr ""
+"Nu kun je met een veldtocht beginnen of misschien een multiplayer spel "
+"uitproberen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
 msgid "How do I play a campaign?"
@@ -2598,7 +2563,7 @@
 "Game'."
 msgstr ""
 "Om Wesnoth tegen andere spelers te spelen selecteer je 'Multiplayer'. Daarna "
-"kun je 'Log in op de Officiële Server' kiezen. Je komt dan op de officiële "
+"kun je 'Log in op de Officiële Server' kiezen. Je komt dan op de 
officiële "
 "Wesnoth server terecht, waar je mee kunt doen met een spel door het spel te "
 "selecteren en op 'Meespelen' te klikken."
 
@@ -2607,7 +2572,6 @@
 msgstr "Dat was goed uitgelegd! Maar.."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recruiting units\n"
@@ -2616,23 +2580,20 @@
 "Gaining experience\n"
 "Winning scenarios"
 msgstr ""
-"@Besproken vaardigheden\n"
+"Besproken vaardigheden:\n"
 "Eenheden rekruteren\n"
 "Eenheden verzetten\n"
 "Vijandelijke eenheden aanvallen\n"
 "Ervaring\n"
-"Scenario's winnen\n"
-"@Huidige doel\n"
-"{OBJECTIVE}"
+"Scenario's winnen"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:43
 msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Huidig doel:"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "De dood van Delfador"
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
@@ -2775,15 +2736,15 @@
 
 #: data/terrain.cfg:438
 msgid "ruin"
-msgstr "ruïne"
+msgstr "ruïne"
 
 #: data/terrain.cfg:448
 msgid "sunken ruin"
-msgstr "verzonken ruïne"
+msgstr "verzonken ruïne"
 
 #: data/terrain.cfg:458
 msgid "swamp ruin"
-msgstr "moerasruïne"
+msgstr "moerasruïne"
 
 #: data/themes/default.cfg:78
 msgid "Menu"
@@ -2847,7 +2808,7 @@
 "Neutral units are unaffected by day and night."
 msgstr ""
 "Rechtvaardige troepen vechten beter overdag, en chaotische beter 's nachts. "
-"Neutrale eenheden worden niet door het daglicht beïnvloed."
+"Neutrale eenheden worden niet door het daglicht beïnvloed."
 
 #: data/tips.cfg:2
 msgid ""
@@ -3185,7 +3146,7 @@
 "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
 "both conditions."
 msgstr ""
-"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door het daglicht en vechten even "
+"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door het daglicht en vechten even "
 "goed 's nachts als overdag."
 
 #: data/translations/english.cfg:14
@@ -3596,7 +3557,7 @@
 "where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
 "far, for they move faster than most undead."
 msgstr ""
-"Het hoogste wat een magiër van de ondoden kan bereiken. De Oude Lich brengt "
+"Het hoogste wat een magiër van de ondoden kan bereiken. De Oude Lich 
brengt "
 "een koude angst in de harten van die die hem zien. Niet alleen is zijn "
 "aanraking er een van dood, zijn spreuken zijn krachtig genoeg om zelfs de "
 "dapperste mannen aan de grond te nagelen."
@@ -3691,9 +3652,9 @@
 "vertellen hoe ze hun vijanden opzij schoppen als waren ze stokjes en "
 "veertjes, en die verhalen over hun buitengewone kracht, waarmee ze de "
 "grootste rotsblokken tot poeder vermorzelen alsof ze de macht van een boom "
-"om in vele jaren door een steen te groeien en hem te splijten, in één 
moment "
-"samenbrengen. Dezelfde legenden spreken van hun onuitputtelijkheid in het "
-"beheer van de bossen van de wereld, wier schending het enige is wat "
+"om in vele jaren door een steen te groeien en hem te splijten, in één "
+"moment samenbrengen. Dezelfde legenden spreken van hun onuitputtelijkheid in "
+"het beheer van de bossen van de wereld, wier schending het enige is wat "
 "wraakzucht opwekt bij deze, anderszins gemoedelijke en nieuwsgierige, wezens."
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:19 data/units/Elder_Wose.cfg:19
@@ -3758,17 +3719,17 @@
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:3
 msgid "Arch Mage"
-msgstr "Oppermagiër"
+msgstr "Oppermagiër"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:20 data/units/Arch_Mage.cfg:113
 msgid ""
 "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
 "enemies."
 msgstr ""
-"De Oppermagiër is een leider onder de magiërs. Hij kan enorme vuurballen "
-"naar de vijand gooien. De Oppermagiër kan zichzelf teleporteren van elk dorp 
"
-"naar elk andere bevriende dorp, zich zelf in een ogenblik van plaats naar "
-"plaats bewegend."
+"De Oppermagiër is een leider onder de magiërs. Hij kan enorme 
vuurballen "
+"naar de vijand gooien. De Oppermagiër kan zichzelf teleporteren van elk "
+"dorp naar elk andere bevriende dorp, zich zelf in een ogenblik van plaats "
+"naar plaats bewegend."
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:116
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:19 data/units/Deathmaster.cfg:19
@@ -3816,7 +3777,7 @@
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:96
 msgid "female^Arch Mage"
-msgstr "Oppermagiër"
+msgstr "Oppermagiër"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:3
 msgid "Assassin"
@@ -4410,7 +4371,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
 msgid "Dark Sorcerer"
-msgstr "Zwarte Magiër"
+msgstr "Zwarte Magiër"
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
 msgid ""
@@ -4419,10 +4380,10 @@
 "made them stronger, but not nearly as powerful as they would have been as "
 "Liches. Because they retain their humanity, they do not fear holy magic. "
 msgstr ""
-"Zwarte Magiërs hebben de macht van de ondoden nog niet volledig in hun armer 
"
-"gesloten. Zij zijn sterker geworden door hun studies van het kwade maar niet "
-"zo sterk als een lich. Omdat ze hun menselijkheid hebben behouden vrezen zij "
-"geen heilige magie."
+"Zwarte Magiërs hebben de macht van de ondoden nog niet volledig in hun "
+"armer gesloten. Zij zijn sterker geworden door hun studies van het kwade "
+"maar niet zo sterk als een lich. Omdat ze hun menselijkheid hebben behouden "
+"vrezen zij geen heilige magie."
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
 msgid "Dark Spirit"
@@ -4509,7 +4470,7 @@
 "becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, and "
 "feared by all alike."
 msgstr ""
-"Deze magiërs betalen een hoge prijs voor hun spelletjes met de duistere "
+"Deze magiërs betalen een hoge prijs voor hun spelletjes met de duistere "
 "machten. Demusteken verliezen hun lichaam langzaam maar zeker en veranderen "
 "in levende doden. Nadat hun transformatie is voltrokken zijn ze de "
 "reincarnatie van de vrees!"
@@ -4912,7 +4873,7 @@
 "Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
 msgstr ""
 "De dwergheren zijn de heersers over bergachtige rijken. Hun kunde met het "
-"strijdbijl is ongeëvenaard. Maar ook vanop afstand zijn de dwergheren niet "
+"strijdbijl is ongeëvenaard. Maar ook vanop afstand zijn de dwergheren niet 
"
 "te onderschatten: hun werpbijl mist zelden doel."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:60
@@ -4978,7 +4939,7 @@
 "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
 "plate armor, for which they are rightly famous."
 msgstr ""
-"Meer ervaren bergstrijders dragen een zware maliënkolder en een harnas met "
+"Meer ervaren bergstrijders dragen een zware maliënkolder en een harnas met 
"
 "stalen massief stalen platen, hun naam hebben ze niet gestolen."
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
@@ -5036,7 +4997,7 @@
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:3
 msgid "Elder Mage"
-msgstr "Oude Magiër"
+msgstr "Oude Magiër"
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:21
 msgid ""
@@ -5044,8 +5005,8 @@
 "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
 "on account of their powerful lightning bolts."
 msgstr ""
-"De Oude Magiër was ooit een Meester Magiër maar over de jaren is zijn 
kracht "
-"misschien verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De "
+"De Oude Magiër was ooit een Meester Magiër maar over de jaren is zijn "
+"kracht misschien verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De "
 "bliksemschichten die deze tovenaars gebruiken worden terecht door iedereen "
 "gevreesd."
 
@@ -5103,8 +5064,8 @@
 "seen in the woods until just after they have attacked."
 msgstr ""
 "Elfenwrekers zijn uitermate vaardige en snelle strijders, bedreven in alle "
-"gevechtstechnieken. Wrekers zijn ongeëvenaarde strijders in het bos, waar ze 
"
-"hun vijanden in hinderlagen lokken, ongezien tot vlak voor de aanval."
+"gevechtstechnieken. Wrekers zijn ongeëvenaarde strijders in het bos, waar "
+"ze hun vijanden in hinderlagen lokken, ongezien tot vlak voor de aanval."
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91
 msgid "female^Elvish Avenger"
@@ -5138,7 +5099,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
 msgid "female^Elvish Druid"
-msgstr "Elfendruïde"
+msgstr "Elfendruïde"
 
 #: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
 msgid ""
@@ -5146,7 +5107,7 @@
 "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
 "Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
 msgstr ""
-"De Elfendruïde is een meester in het bos. Snel in het omwortelen van "
+"De Elfendruïde is een meester in het bos. Snel in het omwortelen van "
 "vijanden en in het genezen van bondgenoten is ze de ideale ondersteuning "
 "voor elk elfenleger."
 
@@ -5180,7 +5141,7 @@
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
 msgid "fey gale"
-msgstr "feeënstorm"
+msgstr "feeënstorm"
 
 #: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
 msgid "Elvish Fighter"
@@ -5330,8 +5291,8 @@
 "just made an attack, or there are enemies adjacent to them."
 msgstr ""
 "Elfenrangers zijn uitermate vaardige en snelle strijders, bedreven in alle "
-"gevechtstechnieken. Rangers zijn ongeëvenaarde strijders in het bos, waar ze 
"
-"hun vijanden in hinderlagen lokken, ongezien tot vlak voor de aanval."
+"gevechtstechnieken. Rangers zijn ongeëvenaarde strijders in het bos, waar "
+"ze hun vijanden in hinderlagen lokken, ongezien tot vlak voor de aanval."
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:92
 msgid "female^Elvish Ranger"
@@ -5408,12 +5369,12 @@
 "capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
 msgstr ""
 "Vrouwelijke elfen die zichzelf helemaal aan de natuur wijden veranderen "
-"langzaam in feeën. Doorzichtige vleugels ontwikkelen zich en ze veranderen "
+"langzaam in feeën. Doorzichtige vleugels ontwikkelen zich en ze veranderen 
"
 "in mooie scheppingen die ongestoord door het woud zweven."
 
 #: data/units/Elvish_Shyde.cfg:25 data/units/Elvish_Sylph.cfg:24
 msgid "faerie touch"
-msgstr "feeënstreel"
+msgstr "feeënstreel"
 
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
 msgid "female^Elvish Sorceress"
@@ -5442,8 +5403,8 @@
 "wielding powerful magic against their enemies."
 msgstr ""
 "Sidhe's zijn kinderen van de schoonheid in de sterfelijke wereld. Deze "
-"feeërieke wezentjes beschikken over krachtige magie, waarmee ze hun vijanden 
"
-"bestoken."
+"feeërieke wezentjes beschikken over krachtige magie, waarmee ze hun "
+"vijanden bestoken."
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:51
 msgid "gossamer"
@@ -5585,7 +5546,7 @@
 msgstr ""
 "De generalen zijn verantwoordelijk voor de bescherming van grote delen uit "
 "het rijk der mensen. Generalen kunnen de aanval van eenheden van lagere rang "
-"coördineren en daardoor efficiënter maken."
+"coördineren en daardoor efficiënter maken."
 
 #: data/units/Ghost.cfg:3
 msgid "Ghost"
@@ -5767,19 +5728,19 @@
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:3
 msgid "Great Mage"
-msgstr "Meester Magiër"
+msgstr "Meester Magiër"
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:113
 msgid ""
 "Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
 "in power."
 msgstr ""
-"De Meester Magiër is een te vrezen vijand. Hij is zelfs machtiger dan de "
-"Oppermagiër. "
+"De Meester Magiër is een te vrezen vijand. Hij is zelfs machtiger dan de "
+"Oppermagiër. "
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:96
 msgid "female^Great Mage"
-msgstr "Meester Magiër"
+msgstr "Meester Magiër"
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:3
 msgid "Great Troll"
@@ -5994,7 +5955,7 @@
 "the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful cold "
 "spells."
 msgstr ""
-"De lich is een magiër die zich volledig aan de duistere machten heeft "
+"De lich is een magiër die zich volledig aan de duistere machten heeft "
 "overgegeven. Om de levende doden te controleren heeft de lich zijn eigen "
 "lichaam opgeofferd. Hierdoor kan hij het leven uit zijn vijanden zuigen door "
 "een eenvoudige aanraking en uitermate sterke spreuken uitspreken."
@@ -6010,7 +5971,7 @@
 "those of lower rank around them."
 msgstr ""
 "De lieutenant leidt met zwaard en kruisboog kleine groepen soldaten en "
-"coördineert de aanvallen zodat de eenheden van ondergeschikte rang meer "
+"coördineert de aanvallen zodat de eenheden van ondergeschikte rang meer "
 "schade aanrichten."
 
 #: data/units/Longbowman.cfg:3
@@ -6044,7 +6005,7 @@
 
 #: data/units/Mage.cfg:3
 msgid "Mage"
-msgstr "Magiër"
+msgstr "Magiër"
 
 #: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:94
 msgid ""
@@ -6053,10 +6014,10 @@
 "hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
 "flushing out enemies hiding in difficult terrain."
 msgstr ""
-"De Magiër is zwak maar toch sterk. Zij bewegen langzaam en verdedigen zich "
+"De Magiër is zwak maar toch sterk. Zij bewegen langzaam en verdedigen zich 
"
 "slecht maar hun magische aanvallen treffen bijna altijd doel..\n"
 "\n"
-"De magiërs zijn daarom ideaal om vijanden uit beschut terrein te verjagen."
+"De magiërs zijn daarom ideaal om vijanden uit beschut terrein te verjagen."
 
 #: data/units/Mage.cfg:41 data/units/Mage.cfg:118
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:93 data/units/Silver_Mage.cfg:222
@@ -6065,11 +6026,11 @@
 
 #: data/units/Mage.cfg:80
 msgid "female^Mage"
-msgstr "Magiër"
+msgstr "Magiër"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
 msgid "Mage of Light"
-msgstr "Magiër des Licht"
+msgstr "Magiër des Licht"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:14 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:8
@@ -6086,13 +6047,13 @@
 "night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent friendly "
 "units."
 msgstr ""
-"De Magiër des Licht is een ongelooflijk belangrijke bondgenoot voor alle "
-"rechtvaardige troepen. De illuminerende krachten van deze magiërs zijn zo "
+"De Magiër des Licht is een ongelooflijk belangrijke bondgenoot voor alle "
+"rechtvaardige troepen. De illuminerende krachten van deze magiërs zijn zo "
 "groot dat de hen omringende troepen nooit nacht ervaren.\n"
 "\n"
-"Wanneer een eenheid naast een Magiër des Licht vecht, zal het bij valavond "
+"Wanneer een eenheid naast een Magiër des Licht vecht, zal het bij valavond 
"
 "noch vechten alsof het dag was en 's nachts alsof het valavond was.  De "
-"Magiër des Licht geneest tevens bevriende eenheden."
+"Magiër des Licht geneest tevens bevriende eenheden."
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:46 data/units/Mage_of_Light.cfg:118
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:38 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:36
@@ -6109,7 +6070,7 @@
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:78
 msgid "female^Mage of Light"
-msgstr "Magiër des Licht"
+msgstr "Magiër des Licht"
 
 #: data/units/Master_Bowman.cfg:3
 msgid "Master Bowman"
@@ -6258,7 +6219,7 @@
 "easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred "
 "environment."
 msgstr ""
-"Tritons zijn de heersers over de zeeën. Bekwaam in het gebruik van hun "
+"Tritons zijn de heersers over de zeeën. Bekwaam in het gebruik van hun "
 "drietand verslaan ze elke vijand die dom genoeg is om in hun favoriete "
 "milieu te komen."
 
@@ -6351,7 +6312,7 @@
 "De slangebeesten die naga's genoemd worden behoren tot een van de weinige "
 "rassen die mobiel zijn in het water, zodat hun wereld verborgen blijft voor "
 "de landwezens. Toch zijn het geen echte zeewezens, en omdat ze onder water "
-"niet kunnen ademen blijven ze angstvallig weg van de allerdiepste zeeën. Ze "
+"niet kunnen ademen blijven ze angstvallig weg van de allerdiepste zeeën. 
Ze "
 "zijn klein en zwak gebouwd, maar meestal leniger dan hun tegenstanders."
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:38
@@ -6427,8 +6388,8 @@
 "Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
 "than their counterparts, they share a distaste for dry land."
 msgstr ""
-"De naga, zoals de meermannen, zijn bewoners van de zeeën. Ze zijn kleiner en 
"
-"gekwiekster dan de meermannen maar zijn even onhandig op het droge."
+"De naga, zoals de meermannen, zijn bewoners van de zeeën. Ze zijn kleiner "
+"en gekwiekster dan de meermannen maar zijn even onhandig op het droge."
 
 #: data/units/Necromancer.cfg:3
 msgid "Necromancer"
@@ -6440,10 +6401,10 @@
 "arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
 "that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
 msgstr ""
-"Een necromancer is een magiër die besloten heeft het pad van de zwarte magie 
"
-"te bewandelen. Door uit de duistere machten te tappen kan hij spreuken over "
-"zijn vijanden uitspreken en zo het leven uit hun wegzuigen.. en zichzelf "
-"sterken."
+"Een necromancer is een magiër die besloten heeft het pad van de zwarte "
+"magie te bewandelen. Door uit de duistere machten te tappen kan hij spreuken "
+"over zijn vijanden uitspreken en zo het leven uit hun wegzuigen.. en "
+"zichzelf sterken."
 
 #: data/units/Necrophage.cfg:3
 msgid "Necrophage"
@@ -6520,7 +6481,7 @@
 "While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
 "underestimated."
 msgstr ""
-"Ogres zijn grote domme humanoïde schepsels die normaal gezien alleen in de "
+"Ogres zijn grote domme humanoïde schepsels die normaal gezien alleen in de 
"
 "wildernis leven. Ze zijn dan wel niet de snelste of de slimste, maar hun "
 "kracht valt niet te onderschatten."
 
@@ -6902,7 +6863,7 @@
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:3
 msgid "Red Mage"
-msgstr "Rode Magiër"
+msgstr "Rode Magiër"
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:20 data/units/Red_Mage.cfg:113
 msgid ""
@@ -6910,13 +6871,13 @@
 "chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
 "Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
 msgstr ""
-"De rode magiër valt aan met grote vuurballen die bijna altijd doel treffen. "
+"De rode magiër valt aan met grote vuurballen die bijna altijd doel 
treffen. "
 "Ze zijn sterk zoveel overdag al 's nachts en zijn waardevol in bijna elke "
 "situatie."
 
 #: data/units/Red_Mage.cfg:96
 msgid "female^Red Mage"
-msgstr "Rode Magiër"
+msgstr "Rode Magiër"
 
 #: data/units/Revenant.cfg:3
 msgid "Revenant"
@@ -7124,7 +7085,7 @@
 "their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
 "strategic weaknesses."
 msgstr ""
-"De Overheersing der Zeeën! Een grote stap voor de goblins, die normaal "
+"De Overheersing der Zeeën! Een grote stap voor de goblins, die normaal "
 "gezien liever met beide voeten op vaste grond blijven. Zee orks zijn sterke "
 "strijders te water, maar ze missen een afstandsaanval en zijn kwetsbaar op "
 "het land."
@@ -7184,7 +7145,7 @@
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:3
 msgid "Silver Mage"
-msgstr "Zilveren Magiër"
+msgstr "Zilveren Magiër"
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:22 data/units/Silver_Mage.cfg:151
 msgid ""
@@ -7192,13 +7153,13 @@
 "teleport from any friendly village to another, translating themselves in an "
 "instant. They are also highly resistant to most forms of magical attack."
 msgstr ""
-"Zilveren Magiërs zijn de snelste en handigste van alle magiërs. Ze kunnen "
+"Zilveren Magiërs zijn de snelste en handigste van alle magiërs. Ze 
kunnen "
 "van een bevriend dorp naar een ander bevriend dorp teleporteren. Tevens zijn "
 "ze resistent tegen de meeste vormen van magie."
 
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:132
 msgid "female^Silver Mage"
-msgstr "Zilveren Magiër"
+msgstr "Zilveren Magiër"
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
 msgid "Skeletal Dragon"
@@ -7363,7 +7324,7 @@
 "Dieven zijn snel en handig, daardoor zijn ze moeilijk te raken en ze "
 "schrikken er niet voor terug hun vijand ook in de rug aan te vallen. Een "
 "dief is twee keer zo dodelijk wanneer de vijand tussen hem en een bondgenoot "
-"staat. Dieven werken efficiënter 's nachts dan overdag."
+"staat. Dieven werken efficiënter 's nachts dan overdag."
 
 #: data/units/Thief.cfg:40
 msgid "female^Thief"
@@ -7554,7 +7515,7 @@
 msgstr ""
 "Als de leiders van de mensen koninkrijken zijn de koningen verantwoordelijk "
 "voor het regeren over en het beschermen van hun onderdanen. Koningen kunnen "
-"de aanvallen van rang 1 en 2 eenheden coördineren waardoor deze zwaardere "
+"de aanvallen van rang 1 en 2 eenheden coördineren waardoor deze zwaardere "
 "klappen uitdelen."
 
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:3
@@ -7571,7 +7532,7 @@
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:3
 msgid "White Mage"
-msgstr "Witte Magiër"
+msgstr "Witte Magiër"
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:97
 msgid ""
@@ -7580,15 +7541,15 @@
 "village. White Mages are potent in battle against the undead, which suffer "
 "high damage from their light beam"
 msgstr ""
-"De witte magiër is zwak in lijf aan lijf gevechten, maar hij is een meester "
-"in het genezen. Eenheden die een witte magiër omringen worden genezen alsof "
+"De witte magiër is zwak in lijf aan lijf gevechten, maar hij is een 
meester "
+"in het genezen. Eenheden die een witte magiër omringen worden genezen 
alsof "
 "ze in een dorpje uitrustten. Verder is deze aanbidder van het licht "
 "uitermate dodelijk voor levende doden. De door hem opgeroepen lichtstraal "
 "betekent eeuwige rust voor de levende dode"
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:77
 msgid "female^White Mage"
-msgstr "Witte Magiër"
+msgstr "Witte Magiër"
 
 #: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
 msgid "Wolf Rider"
@@ -7802,7 +7763,7 @@
 
 #: src/about.cpp:261
 msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
-msgstr "+Portugese (Brazilië) Vertaling"
+msgstr "+Portugese (Brazilië) Vertaling"
 
 #: src/about.cpp:270
 msgid "+Russian Translation"
@@ -8013,7 +7974,7 @@
 "(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
 msgstr ""
 "Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar om te laden.\n"
-"(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een beurt beëindigt)"
+"(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een beurt beëindigt)"
 
 #: src/dialogs.cpp:421
 msgid "Delete Save"
@@ -8245,11 +8206,11 @@
 
 #: src/game.cpp:1194
 msgid "Campaign Installed"
-msgstr "Veldtocht geïnstalleerd."
+msgstr "Veldtocht geïnstalleerd."
 
 #: src/game.cpp:1194
 msgid "The campaign has been installed."
-msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd."
+msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd."
 
 #: src/game.cpp:1196
 msgid "Network communication error."
@@ -8285,11 +8246,11 @@
 
 #: src/game.cpp:1294
 msgid "Join Official Server"
-msgstr "Log in op de Officiële Server"
+msgstr "Log in op de Officiële Server"
 
 #: src/game.cpp:1294
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
-msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayer server"
+msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayer server"
 
 #: src/game.cpp:1295 src/multiplayer_lobby.cpp:28
 msgid "Join Game"
@@ -8313,7 +8274,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1297
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr "Speel een multiplayer spel op één computer."
+msgstr "Speel een multiplayer spel op één computer."
 
 #: src/game.cpp:1298
 msgid "Human vs AI"
@@ -8893,7 +8854,7 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:817
 msgid "Early finish bonus: "
-msgstr "Vroeg geëindigd bonus: "
+msgstr "Vroeg geëindigd bonus: "
 
 #: src/playlevel.cpp:819
 msgid "per turn"
@@ -8901,7 +8862,7 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:820
 msgid "Turns finished early: "
-msgstr "Beurten te vroeg geëindigd: "
+msgstr "Beurten te vroeg geëindigd: "
 
 #: src/playlevel.cpp:822
 msgid "Bonus: "
@@ -8971,11 +8932,11 @@
 #: src/playturn.cpp:1261
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
-msgstr "Je bent je beurt nog niet begonnen. Wil je ze echt al beëindigen."
+msgstr "Je bent je beurt nog niet begonnen. Wil je ze echt al beëindigen."
 
 #: src/playturn.cpp:1270 src/playturn.cpp:1275
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
-msgstr "Sommige eenheden kunnen nog bewegen. Wil je echt je beurt beëindigen"
+msgstr "Sommige eenheden kunnen nog bewegen. Wil je echt je beurt 
beëindigen"
 
 #: src/playturn.cpp:1290
 msgid "Auto-Save"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]