wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-sotbe/es.po wesnoth/es.po


From: Susanna BjŲrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-sotbe/es.po wesnoth/es.po
Date: Sat, 12 Mar 2005 12:09:49 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/12 17:09:48

Modified files:
        po/wesnoth-sotbe: es.po 
        po/wesnoth     : es.po 

Log message:
        Updated Spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po.diff?tr1=1.25&tr2=1.26&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.49&tr2=1.50&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po:1.25 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po:1.26
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po:1.25 Sun Feb 27 15:43:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po      Sat Mar 12 17:09:48 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-12 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 04:15+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,23 +22,23 @@
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
 msgid "Grunt"
-msgstr ""
+msgstr "Campesino"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(fácil)"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
 msgid "Warrior"
-msgstr ""
+msgstr "Guerrero"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(difícil)"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
 msgid "Warlord"
-msgstr ""
+msgstr "Se√ɬĪor de la guerra"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
 msgid "Black Flag"
@@ -56,7 +56,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrota a Slowhand\n"
+"@Derrota a Manolenta\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Kapou'e\n"
 "#Muerte de Gr√ɬľ√ɬľ\n"
@@ -73,15 +73,15 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:103
 msgid "Kapou'e"
-msgstr ""
+msgstr "Kapou'e"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
 msgid "Slowhand"
-msgstr ""
+msgstr "Manolenta"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:66
 msgid "Kult The Red"
-msgstr ""
+msgstr "Kult el Rojo"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:124
 msgid "Transport Galleon"
@@ -235,21 +235,21 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:49
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
 msgid "Mkel"
-msgstr ""
+msgstr "Mkel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:75
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:138
 msgid "Oumph"
-msgstr ""
+msgstr "Oumph"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:101
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:377
 msgid "Earl Lanbec'h"
-msgstr ""
+msgstr "Earl Lanbec'h"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:127
 msgid "Plouf"
-msgstr ""
+msgstr "Plouf"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
 msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@@ -289,7 +289,6 @@
 msgstr "Como mínimo en cuatro días. Temo que sea demasiado tarde por 
entonces."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:237
-#, fuzzy
 msgid "I don't think so, there is still a way..."
 msgstr "No lo creo, a√ɬļn tenemos una posibilidad..."
 
@@ -310,7 +309,6 @@
 msgstr "√ā¬ŅY si fallamos?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:261
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then they will assault Prestim at five versus one.  We'll just have to pray "
 "to Mother earth."
@@ -340,7 +338,6 @@
 msgstr "√ā¬°Son demasiados! √ā¬°RETIRADA!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Great Horde at last!  I was beginning to think they would never come."
 msgstr ""
@@ -398,7 +395,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:51
 msgid "Ar Dant"
-msgstr ""
+msgstr "Ar Dant"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:118
 msgid ""
@@ -434,7 +431,6 @@
 "que pinche. Espero de todas formas no tener que encontrarme con ellos."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
 "mentioned on the map before the sun gets high."
@@ -478,7 +474,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:58
 msgid "Albert"
-msgstr ""
+msgstr "Albert"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:100
 msgid ""
@@ -521,7 +517,6 @@
 msgstr "√ā¬ŅQu√ɬ© hacemos, jefe?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
 "assistance.  Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
@@ -549,7 +544,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:179
 msgid "Plonk"
-msgstr ""
+msgstr "Plonk"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:206
 msgid ""
@@ -661,9 +656,8 @@
 "#Muerte de un chamán"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:48
-#, fuzzy
 msgid "Shan Taum"
-msgstr "Shan Taum, el Orgulloso"
+msgstr "Shan Taum"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:96
 msgid "At last, here are the mourned hills!  I hope everything will be OK."
@@ -831,11 +825,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
 msgid "Lucile"
-msgstr ""
+msgstr "Lucile"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:65
 msgid "Raceme"
-msgstr ""
+msgstr "Raceme"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
 msgid ""
@@ -937,11 +931,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:48
 msgid "Etheliel"
-msgstr ""
+msgstr "Etheliel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:66
 msgid "Rugh"
-msgstr ""
+msgstr "Rugh"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:139
 msgid "Here is Barag Gor."
@@ -980,7 +974,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:188
 msgid "Jetto"
-msgstr ""
+msgstr "Jetto"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
 msgid ""
@@ -1060,7 +1054,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:361
 msgid "Filiel"
-msgstr ""
+msgstr "Filiel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
 msgid "Aha!  Surprise!  You thought you could cross elvish lands safely!"
@@ -1108,11 +1102,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:62
 msgid "Na-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Na-Mana"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:89
 msgid "Ma-Rana"
-msgstr ""
+msgstr "Ma-Rana"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:156
 msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
@@ -1192,12 +1186,12 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:68
 msgid "Kwili"
-msgstr ""
+msgstr "Kwili"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:82
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
 msgid "Blemaker"
-msgstr ""
+msgstr "Blemaker"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:107
 msgid ""
@@ -1221,15 +1215,15 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
 msgid "Gr√ɬľ√ɬľ"
-msgstr ""
+msgstr "Gr√ɬľ√ɬľ"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
 msgid "Toughkon"
-msgstr ""
+msgstr "Toughkon"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
 msgid "Pe"
-msgstr ""
+msgstr "Pe"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
 msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.49 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.50
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.49       Mon Feb 28 09:08:17 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po    Sat Mar 12 17:09:48 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-28 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-12 04:56+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,6 +113,14 @@
 "mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
 "please follow the links included."
 msgstr ""
+"Esta página esboza todo lo que tiene que saber para jugar a La Batalla por "
+"Wesnoth. Cubre el sistema de juego y la mecánica básica que se esconde "
+"detrás. Si quiere más información para dominarlo completamente, puede que "
+"desee consultar los apartados <ref>dst=basic_strategy text='Estrategia "
+"básica'</ref> y <ref>dst=multiplayer_strategy text='Estrategias con varios "
+"jugadores'</ref>. Tenga en cuenta que esto es simplemente un resumen; si "
+"desea conocer todas las excepciones y situaciones especiales, por favor, "
+"siga los enlaces que se indican."
 
 #: data/help.cfg:70
 msgid ""
@@ -125,6 +133,16 @@
 "then <italic>text='Heir to the Throne'</italic>. As Battle for Wesnoth can "
 "be quite challenging, you may wish to start on <italic>text=Easy</italic>."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para empezar, es mejor que pinche con el ratón en el botón "
+"<italic>text=Tutorial</italic> que hay en el men√ɬļ principal. Esto le 
llevará "
+"a un tutorial interactivo que le ense√ɬĪar√ɬ° los fundamentos de Wesnoth. Tras "
+"√ɬ©l, le recomendamos que juegue la campa√ɬĪa √ā¬ęHeredero al trono√ā¬Ľ en primer "
+"lugar. Para ello, pinche en <italic>text=Campa√ɬĪas</italic> y luego en "
+"<italic>text='Heredero al trono'</italic>. Ya que La Batalla por Wesnoth "
+"puede ser un juego complicado, puede que quiera empezar en el nivel "
+"<italic>text=Fácil</italic>."
 
 #: data/help.cfg:73
 msgid ""
@@ -132,6 +150,10 @@
 "bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
 "is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
+"Mientras est√ɬ© jugando, tenga presente que si sit√ɬļa su cursor sobre la "
+"mayor√ɬ≠a de iconos y objetos de la barra de men√ɬļ de la derecha, obtendr√ɬ° 
una "
+"peque√ɬĪa descripci√ɬ≥n que lo explique. Esta caracter√ɬ≠stica del juego ser√ɬ° "
+"especialmente √ɬļtil cuando reciba habilidades nuevas por vez primera."
 
 #: data/help.cfg:78
 msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -148,6 +170,15 @@
 "cost. Click on a unit to see its statistics to the left, then press the "
 "recruit button to recruit it."
 msgstr ""
+"Al comienzo de cada batalla, y a veces durante ella, necesitará reclutar "
+"unidades para su ejército. Para ello, ha de tener a su líder (Konrad en la "
+"campa√ɬĪa √ā¬ęHeredero al trono√ā¬Ľ) en la casilla del torre√ɬ≥n de un castillo. "
+"Entonces podr√ɬ° reclutar tan s√ɬ≥lo con escoger √ā¬ęReclutar√ā¬Ľ en el men√ɬļ, o 
bien "
+"pulsando con el botón derecho en un hexágono y seleccionando la opción "
+"<italic>text=Reclutar</italic>. Al hacer esto se mostrar√ɬ° el men√ɬļ de "
+"reclutamiento, donde se listan las unidades disponibles para reclutar, junto "
+"con su coste en monedas de oro. Pinche en una unidad para ver sus "
+"estadísticas a la izquierda, y pulse el botón Reclutar para hacerlo."
 
 #: data/help.cfg:81
 msgid ""
@@ -158,6 +189,13 @@
 "keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your "
 "castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Si ha pinchado con el botón derecho en un hexágono de castillo y "
+"seleccionado Reclutar, la nueva unidad aparecerá en esa casilla. De no haber 
"
+"sido así, aparecerá en una casilla libre cerca del torreón. Sólo puede "
+"reclutar tantas unidades como hexágonos libres tenga de castillo, y no puede 
"
+"gastar más oro del que posee."
 
 #: data/help.cfg:83
 msgid ""
@@ -166,6 +204,10 @@
 "Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> which "
 "modify their statistics."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Las unidades reclutadas aparecen con dos <ref>dst=traits text=rasgos</ref> "
+"aleatorios que modifican sus estadísticas."
 
 #: data/help.cfg:85
 msgid ""
@@ -176,6 +218,13 @@
 "standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units from "
 "previous scenarios."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"En escenarios posteriores, también podrá reincorporar a los supervivientes "
+"en batallas anteriores. La reincorporación funciona de manera idéntica al "
+"reclutamiento, salvo porque el coste de reincorporación de una unidad "
+"siempre cuesta 20 monedas de oro y en que se muestra una lista de todas las "
+"unidades supervivientes en escenarios anteriores."
 
 #: data/help.cfg:87
 msgid ""
@@ -185,6 +234,12 @@
 "require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tenga en mente que las unidades no sólo cuestan oro cuando se las recluta o "
+"se las reincorpora, sino que también requieren dinero para mantenerlas. Lea "
+"la sección <ref>dst=income_and_upkeep text='Recaudación y mantenimiento'</"
+"ref> para obtener más información."
 
 #: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1196 src/help.cpp:1197
 msgid "Movement"
@@ -8850,106 +8905,7 @@
 #~ msgid ",Name,Version,Author,Downloads,Size"
 #~ msgstr ", Nombre, Versi√ɬ≥n, Autor, Descargas, Tama√ɬĪo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
-#~ "covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
-#~ "information on conquering the game, you may wish to consult "
-#~ "<ref>dst=basic_strategy text='Basic Strategy'</ref> and "
-#~ "<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer Strategy'</ref>. Keep in "
-#~ "mind that this is just an outline - for special exceptions and "
-#~ "situations, please follow the links included.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To begin with, it's best to click the <italic>text=Tutorial</italic> "
-#~ "button at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, "
-#~ "which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended "
-#~ "that you play the Heir to the Throne campaign first - click "
-#~ "<italic>text=Campaign</italic> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
-#~ "italic>. As Battle for Wesnoth can be quite challenging, you may wish to "
-#~ "start on <italic>text=Easy</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>While playing, keep "
-#~ "in mind that if you mouse-over many items on the menu bar to the right, a "
-#~ "brief description will pop up explaining that item. This is especially "
-#~ "useful when you encounter new abilities for the first time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página esboza todo lo que tiene que saber para jugar a La Batalla "
-#~ "por Wesnoth. Cubre el sistema de juego y la mecánica básica que se "
-#~ "esconde detrás. Si quiere más información para dominarlo completamente, 
"
-#~ "puede que desee consultar los apartados <ref>dst=basic_strategy "
-#~ "text='Estrategia básica'</ref> y <ref>dst=multiplayer_strategy "
-#~ "text='Estrategias con varios jugadores'</ref>. Tenga en cuenta que esto "
-#~ "es simplemente un resumen; si desea conocer todas las excepciones y "
-#~ "situaciones especiales, por favor, siga los enlaces que se indican.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para empezar, es mejor que pinche con el ratón en el botón "
-#~ "<italic>text=Tutorial</italic> que hay en el men√ɬļ principal. Esto le "
-#~ "llevar√ɬ° a un tutorial interactivo que le ense√ɬĪar√ɬ° los fundamentos de "
-#~ "Wesnoth. Tras √ɬ©l, le recomendamos que juegue la campa√ɬĪa √ā¬ęHeredero al "
-#~ "trono√ā¬Ľ en primer lugar. Para ello, pinche en <italic>text=Campa√ɬĪas</"
-#~ "italic> y luego en <italic>text='Heredero al trono'</italic>. Ya que La "
-#~ "Batalla por Wesnoth puede ser un juego complicado, puede que quiera "
-#~ "empezar en el nivel <italic>text=Fácil</italic>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Mientras esté "
-#~ "jugando, tenga presente que si sit√ɬļa su cursor sobre la mayor√ɬ≠a de 
iconos "
-#~ "y objetos de la barra de men√ɬļ de la derecha, obtendr√ɬ° una peque√ɬĪa "
-#~ "descripción que lo explique. Esta característica del juego será "
-#~ "especialmente √ɬļtil cuando reciba habilidades nuevas por vez primera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
-#~ "battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
-#~ "army. To recruit, you must have your leader (Konrad in the Heir to the "
-#~ "Throne campaign) on the Keep square of a Castle. Then you may recruit by "
-#~ "either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and "
-#~ "selecting <italic>text=Recruit</italic>. This brings up the recruit menu, "
-#~ "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
-#~ "Click on a unit to see its statistics to the left, then press the recruit "
-#~ "button to recruit it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
-#~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
-#~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
-#~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
-#~ "recruiting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Recruited units come with two random <ref>dst=traits text=Traits</ref> "
-#~ "which modify their statistics.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
-#~ "Recalling functions identically to Recruiting, save that recalling costs "
-#~ "a standard 20 gold and presents you with a list of all surviving units "
-#~ "from previous scenarios.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Keep in mind that units not only cost gold to Recruit or Recall, they "
-#~ "also require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep "
-#~ "text='Income and Upkeep'</ref> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>Al comienzo de cada "
-#~ "batalla, y a veces durante ella, necesitará reclutar unidades para su "
-#~ "ej√ɬ©rcito. Para ello, ha de tener a su l√ɬ≠der (Konrad en la campa√ɬĪa "
-#~ "√ā¬ęHeredero al trono√ā¬Ľ) en la casilla del torre√ɬ≥n de un castillo. Entonces 
"
-#~ "podr√ɬ° reclutar tan s√ɬ≥lo con escoger √ā¬ęReclutar√ā¬Ľ en el men√ɬļ, o bien "
-#~ "pulsando con el botón derecho en un hexágono y seleccionando la opción "
-#~ "<italic>text=Reclutar</italic>. Al hacer esto se mostrar√ɬ° el men√ɬļ de "
-#~ "reclutamiento, donde se listan las unidades disponibles para reclutar, "
-#~ "junto con su coste en monedas de oro. Pinche en una unidad para ver sus "
-#~ "estadísticas a la izquierda, y pulse el botón Reclutar para hacerlo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si ha pinchado con el botón derecho en un hexágono de castillo y "
-#~ "seleccionado Reclutar, la nueva unidad aparecerá en esa casilla. De no "
-#~ "haber sido así, aparecerá en una casilla libre cerca del torreón. Sólo 
"
-#~ "puede reclutar tantas unidades como hexágonos libres tenga de castillo, y 
"
-#~ "no puede gastar más oro del que posee.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Las unidades reclutadas aparecen con dos <ref>dst=traits text=rasgos</"
-#~ "ref> aleatorios que modifican sus estadísticas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tenga en mente que las unidades no sólo cuestan oro cuando se las recluta 
"
-#~ "o se las reincorpora, sino que también requieren dinero para mantenerlas. 
"
-#~ "Lea la sección <ref>dst=income_and_upkeep text='Recaudación y "
-#~ "mantenimiento'</ref> para obtener más información."
-
+# FIXME
 #~ msgid ""
 #~ "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you "
 #~ "wish to move, then click on the hex you wish to move it to. When "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]