[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-sotbe/de.po wesnoth/de.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-sotbe/de.po wesnoth/de.po |
Date: |
Sat, 05 Mar 2005 12:48:19 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/03/05 17:48:19
Modified files:
po/wesnoth-sotbe: de.po
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.73&tr2=1.74&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.26 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po:1.26 Sun Feb 27 15:43:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/de.po Sat Mar 5 17:48:18 2005
@@ -16,8 +16,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-21 21:24+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-25 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -82,15 +82,15 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:103
msgid "Kapou'e"
-msgstr ""
+msgstr "Kapou'e"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
msgid "Slowhand"
-msgstr ""
+msgstr "Slowhand"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:66
msgid "Kult The Red"
-msgstr ""
+msgstr "Kult der Rote"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:124
msgid "Transport Galleon"
@@ -251,21 +251,21 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:49
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
msgid "Mkel"
-msgstr ""
+msgstr "Mkel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:75
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:138
msgid "Oumph"
-msgstr ""
+msgstr "Oumph"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:101
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:377
msgid "Earl Lanbec'h"
-msgstr ""
+msgstr "Graf Lanbec'h"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:127
msgid "Plouf"
-msgstr ""
+msgstr "Plouf"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@@ -412,7 +412,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:51
msgid "Ar Dant"
-msgstr ""
+msgstr "Ar Dant"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:118
msgid ""
@@ -491,7 +491,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:58
msgid "Albert"
-msgstr ""
+msgstr "Albert"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:100
msgid ""
@@ -565,7 +565,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:179
msgid "Plonk"
-msgstr ""
+msgstr "Plonk"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:206
msgid ""
@@ -683,7 +683,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:48
msgid "Shan Taum"
-msgstr ""
+msgstr "Shan Taum"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:96
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
@@ -859,11 +859,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
msgid "Lucile"
-msgstr ""
+msgstr "Lucile"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:65
msgid "Raceme"
-msgstr ""
+msgstr "Raceme"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
msgid ""
@@ -966,11 +966,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:48
msgid "Etheliel"
-msgstr ""
+msgstr "Etheliel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:66
msgid "Rugh"
-msgstr ""
+msgstr "Rugh"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:139
msgid "Here is Barag Gor."
@@ -1009,7 +1009,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:188
msgid "Jetto"
-msgstr ""
+msgstr "Jetto"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
msgid ""
@@ -1095,7 +1095,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:361
msgid "Filiel"
-msgstr ""
+msgstr "Filiel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
@@ -1146,11 +1146,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:62
msgid "Na-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Na-Mana"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:89
msgid "Ma-Rana"
-msgstr ""
+msgstr "Ma-Rana"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:156
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
@@ -1230,12 +1230,12 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:68
msgid "Kwili"
-msgstr ""
+msgstr "Kwili"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:82
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
msgid "Blemaker"
-msgstr ""
+msgstr "Blemaker"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:107
msgid ""
@@ -1259,15 +1259,15 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
msgid "Grüü"
-msgstr ""
+msgstr "Grüü"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
msgid "Toughkon"
-msgstr ""
+msgstr "Toughkon"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
msgid "Pe"
-msgstr ""
+msgstr "Pe"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.73 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.74
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.73 Sat Mar 5 16:24:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Sat Mar 5 17:48:18 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-05 17:15+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:01+0100\n"
+"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3366,6 +3366,7 @@
msgid "ambush"
msgstr "Hinterhalt"
+# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:31
msgid ""
"Cures:\n"
@@ -3381,7 +3382,7 @@
msgstr ""
"Kurieren:\n"
"Diese Einheit verbindet kräuterbasiertes Heilen mit der magischen Heilung. "
-"Dadurch ist ihr möglich Einheiten schneller zu heilen, als es auf dem "
+"Dadurch ist es ihr möglich Einheiten schneller zu heilen, als es auf dem "
"Schlachtfeld normalerweise möglich wäre.\n"
"\n"
"Die Einheit kömmert sich um alle benachbarten freundlichen Einheiten zum "
@@ -3392,13 +3393,15 @@
"Ein Kurierer kann eine Einheit vom Gift heilen, auch wenn er diese Einheit "
"in dieser Runde nicht noch zusätzlich heilen kann."
+# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:19 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:7
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20 data/units/White_Mage.cfg:13
#: data/units/White_Mage.cfg:84
msgid "cures"
-msgstr "kurieren"
+msgstr "Kurieren"
+# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:40
msgid ""
"Heals:\n"
@@ -3411,8 +3414,7 @@
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Heilen:\n"
-"Angrenzende Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde geheilt. Allows the unit "
-"to heal adjacent friendly units at the beginning of the turn.\n"
+"Angrenzende Einheiten werden zu Beginn Eurer Runde geheilt.\n"
"\n"
"Eine Einheit, um die sich ein Heiler kümmert, erhält bis zu vier LP pro "
"Runde zurück.\n"
@@ -3422,11 +3424,12 @@
"befreit werden. Dies kann nur durch eine Einheit mit der Fähigkeit kurieren "
"oder die Pflege durch ein Dorf geschehen."
+# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
#: data/units/Paladin.cfg:20 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:20
msgid "heals"
-msgstr "heilen"
+msgstr "Heilen"
#: data/translations/english.cfg:47
msgid ""
@@ -3564,6 +3567,7 @@
msgstr "Unerschütterlich"
# edited by ivanovic
+# Schattenstephans "Korrektur" rückgängig gemacht von chrber
#: data/translations/english.cfg:86
msgid ""
"Teleport:\n"
@@ -3571,8 +3575,8 @@
"moves."
msgstr ""
"Teleportieren:\n"
-"Diese Einheit vermag es, sich zwischen zwei befreundeten Dörfern zu "
-"teleportieren."
+"Durch die Magie der Bewegung ist es dieser Einheit möglich, im Bruchteil "
+"einer Sekunde zwischen zwei eigenen Dörfern hin und her zu wechseln."
#: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21
#: data/units/Silver_Mage.cfg:150
@@ -3587,10 +3591,12 @@
"of the target. (This doesn't work with allied units.)"
msgstr ""
"Hinterlistiger Angriff:\n"
-"Dieser Angriff fügt doppelten Schaden zu, wenn sich eine befreunde Einheit "
-"auf der entgegengesetzen Seite des Ziels befindet(Dies funktioniert nicht "
-"mit alliierten Einheiten.)"
+"Hinterlistig schleicht sich diese Einheit in den Rücken des Gegners um ihm "
+"bei einem Angriff den doppelten Schaden zuzufügen. Dies gelingt nur, wenn "
+"der Feind von einer eigenen, auf der entgegengesetzen Seite stehenden "
+"Einheit abgelenkt wird. (Dies funktioniert nicht mit alliierten Einheiten.)"
+# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:96
msgid ""
"Berserk:\n"
@@ -3598,8 +3604,8 @@
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
"Berserkertum:\n"
-"Diese Einheit ist es gewohnt bis zum Tod zu kämpfen und sie ruht erst, wenn "
-"sie selbst, oder ihr Kontrahent gefallen ist."
+"Diese Einheit ist es gewohnt bis zum Tod zu kämpfen und ruht erst, wenn sie "
+"selbst oder ihr Kontrahent gefallen ist."
#: data/translations/english.cfg:99
msgid ""
@@ -3613,6 +3619,7 @@
"vollkommen vernachlässigt, erleidet er bei einem Gegentreffer ebenfalls "
"doppelten Schaden."
+# Schattenstephans "Korrektur" rückgängig gemacht von chrber
#: data/translations/english.cfg:102
msgid ""
"Drain:\n"
@@ -3620,8 +3627,8 @@
"amount of damage it deals."
msgstr ""
"Lebensentzug:\n"
-"Diese Einheit raubt lebenden Einheiten ihre Vita. Bei einem Treffer wird die "
-"Hälfte des Schadens den LP des Angreifers gut geschrieben."
+"Durch die Macht der Schwarzen Magie wird bei Berührung des Opfers die
Hälfte "
+"des Schadens auf den Berührenden übertragen, der dadurch geheilt wird."
#: data/translations/english.cfg:105
msgid ""
@@ -3629,7 +3636,7 @@
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Erstschlag:\n"
-"Diese Einheit führt, bei verwendung dieser Waffe, immer den ersten Angriff "
+"Diese Einheit führt, bei Verwendung dieser Waffe, immer den ersten Angriff "
"durch, selbst wenn sie sich verteidigt. "
#: data/translations/english.cfg:108
@@ -3641,16 +3648,18 @@
"Angriffe, die magischer Natur sind, haben grundsätzlich eine 70% "
"Trefferwahrscheinlichkeit."
+# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:111
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
-"Scharfschütze:\n"
-"Im Angriff, benutzt bringt diese Fähigkeit eine mindestens 60& "
+"Schießkunst:\n"
+"Im Angriff benutzt, bringt diese Fähigkeit mindestens eine 60%ige "
"Trefferwahrscheinlichkeit."
# edited by ivanovic
+# Korrigiert von chrber
#: data/translations/english.cfg:114
msgid ""
"Plague:\n"
@@ -3658,7 +3667,7 @@
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
"doesn't work on Undead or units in villages.)"
msgstr ""
-"untote Plage:\n"
+"Untote Plage:\n"
"Wenn eine Einheit von einer Einheit mit der Fähigkeit untote Plage "
"vernichtet wird, wird die getötete Einheit durch eine eigene, identische "
"Einheit ersetzt. (Dies funktioniert nicht gegen Untote oder Einheiten in "
@@ -3676,6 +3685,7 @@
"oder sein LP auf 1 reduziert wurde."
# edited by ivanovic
+# Schattenstephans "Korrektur" rückgängig gemacht von chrber
#: data/translations/english.cfg:120
msgid ""
"Slow:\n"
@@ -3684,8 +3694,9 @@
"controllers' turn."
msgstr ""
"Verlangsamen:\n"
+"Unsichtbare Fäden scheinen das Opfer zu behindern und festzuhalten. "
"Verlangsamte Einheiten können sich nur mit der Hälfte ihrer BP fortbewegen "
-"und ihnen wird pro Waffe eine Attacke abgezogen. Die Verlangsamung hält für
"
+"und ihnen wird pro Waffe eine Attacke abgezogen. Die Verlangsamung hällt
für "
"eine Runde an."
#: data/translations/english.cfg:123
@@ -7745,9 +7756,11 @@
"regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, even "
"during battle."
msgstr ""
-"Trolle sind starke und brutale humanoide Monster, mit der faszinierenden "
-"Fähigkeit sich selbst zu heilen, so dass sie selbst mitten in der Schlacht "
-"von ihren Wunden erholen."
+"Nachdem die Trolle ihrem Welpenstadium entwachsen sind, werden sie von den "
+"Orks mit großen Ästen ausgestattet, um ihre Angriffskraft zu erhöhen.
Trolle "
+"mit Nahkampfwaffen anzugreifen, führt meistens zu großen Verlusten in den "
+"eigenen Reihen. Mit der Kraft der Magie und unter einem Hagel von Pfeilen "
+"sind aber schon viele Trolle in den Staub gesunken."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@@ -7787,8 +7800,12 @@
"Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, and "
"are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
msgstr ""
-"Mit der Erfahrung unzähliger Kämpfe teilen Kriegstrolle tödliche Schläge
mit "
-"ihren Streitkolben aus, und heilen ihre Wunden während des Kampfes. "
+"Nur die stärksten Trolle werden von den Orks zu Kriegstrollen ausgebildet "
+"und dienen meist als Leibwächter für Orkhäuptlinge oder Schamanen. In
ihrer "
+"Ausbildung lernen sie den Umgang mit großen Streitkolben und werden an den "
+"Umgang mit Rüstungen gewöhnt. Diese brutalen Kriegsmaschinen werden "
+"bevorzugt bei Eroberungen eingesetzt, um durch ihre bloße Anwesenheit Angst "
+"und Schrecken zu verbreiten."
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-sotbe/de.po wesnoth/de.po,
Susanna Björverud <=