[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-trow/ru.po wesnoth/ru.po
From: |
Susanna Bjrverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-trow/ru.po wesnoth/ru.po |
Date: |
Sat, 05 Mar 2005 11:26:30 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/03/05 16:26:29
Modified files:
po/wesnoth-trow: ru.po
po/wesnoth : ru.po
Log message:
Updated Russan translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.34&tr2=1.35&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.46&tr2=1.47&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.34 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.35
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.34 Mon Feb 28 16:00:59 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po Sat Mar 5 16:26:29 2005
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ru.po to Russian
# #-#-#-#-# wesnoth-trow.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
@@ -8,21 +9,23 @@
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
+# Azamat H. Hackimov <address@hidden>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 17:02+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 19:52+0500\n"
+"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
@@ -54,10 +57,13 @@
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits..."
msgstr ""
+"ÐÑоведиÑе ÐÑинÑа ХалдÑика ÑквозÑ
ÑазÑÑÑение ÐелÑного ÐÑÑÑова и пÑÑеÑеÑÑвие "
+"ÑеÑез Ðкеан, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑноваÑÑ ÐºÐ¾ÑолевÑÑво
ÐеÑноÑ. Ðо ÐÐ°Ñ ÐµÑÑ Ð¶Ð´ÑÑ ÑÑолкновение "
+"Ñ ÐиÑ-ÐоÑдом ÐжевÑÑн..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
-msgstr "ÐеÑег ÑÑеÑиÑÑ"
+msgstr "ÐеÑег ЯÑеÑиÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:21
@@ -71,12 +77,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@УбейÑе вÑеÑ
вÑагов\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
"#СмеÑÑÑ Ðеди ÐжеÑÑики или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:46
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:42
@@ -125,15 +131,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:138
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr "ЧÑдовиÑе! ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ
ваÑили ÑÑдовиÑа."
+msgstr "ЧÑдовиÑа! ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ñ
ваÑили ÑÑдовиÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑдеÑжаÑÑ Ð±ÐµÑег, пока Ð¼Ñ Ð½Ðµ
позовÑм на помоÑÑ Ð½Ð°ÑиÑ
дÑÑзей Ðаг."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:148
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
-msgstr "ÐÑ ÑÑдовиÑа? Хм. . . гоÑовÑÑÑ Ðº вÑÑÑеÑе Ñ
наÑими клинками."
+msgstr "ÐÑ ÑÑдовиÑа? Хм... гоÑовÑÑÑ Ðº вÑÑÑеÑе Ñ
наÑими клинками."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:153
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
@@ -152,11 +159,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:203
msgid "Ick! When you kill them they divide."
-msgstr ""
+msgstr "Ðк! Ðогда ÑÑ ÑбиваеÑÑ Ð¸Ñ
- делÑÑÑÑ
пополам."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°ÑиÑиÑÑ Ð¯ÑеÑов, нам нÑжен
меÑалл!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:279
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
@@ -164,7 +171,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
-msgstr "ФиналÑнÑй пÑÑжок"
+msgstr "ФиналÑнÑй ÐÑÑжок"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
msgid ""
@@ -178,13 +185,13 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@УбейÑе ÐÑков\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
"#СмеÑÑÑ ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐддÑоÑана IX или\n"
"#СмеÑÑÑ Ðеди ÐжеÑÑики или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:54
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:48
@@ -205,7 +212,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:239
msgid "Ruby of Fire"
-msgstr "ÐгненнÑй ÑÑбин"
+msgstr "ÐгненнÑй Ð Ñбин"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:241
msgid ""
@@ -218,16 +225,20 @@
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"ÐÑоÑло неÑколÑко меÑÑÑев. ÐжеÑÑика
пеÑевела ÐÐ½Ð¸Ð³Ñ ÐиÑ-ÐоÑда ÐаÑоÑа. ÐÑÐ¸Ð½Ñ "
+"ХалдÑик пÑÑалÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑиÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð½Ñ Ðгненного Ð
Ñбина."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:271
msgid "I think I've figured something out. Look."
-msgstr ""
+msgstr "ÐажеÑÑÑ, Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÑо-Ñо полÑÑаеÑÑÑ.
СмоÑÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:283
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
+"Ðй! ÐоÑÑÑо, гоÑÑÑо! Ðа, кÑо-Ñо должно бÑÑÑ,
пÑилаживал его к ÑкипеÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"ÑемÑ-нибÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð¼Ñ! ÐÑмаÑ, Ñ Ð¾ÑÑавлÑ
его Ð´Ð»Ñ Ð°Ñаки на диÑÑанÑии."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:287
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
@@ -241,7 +252,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:295
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑки! Ðни заÑ
ваÑили гÑаниÑÑ! РоÑÑжиÑ!
РоÑÑжиÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:300
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:678
@@ -261,7 +272,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:326
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr "Я пÑиÑÑл ÑвидеÑÑ ÐºÑон пÑинÑа!"
+msgstr "Я пÑиÑÑл ÑвидеÑÑ Ð½Ð°Ñледника пÑеÑÑола!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:331
msgid "Who is this fish man?"
@@ -274,14 +285,18 @@
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
+"Ðн - болÑÑÐ°Ñ ÑаÑÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð² в полÑÐ·Ñ Ñого,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑ Ð¾ÑпÑавилÑÑ Ð½Ð° ÐоÑÑок. "
+"ÐоÑд ТайÑон обеÑпеÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ¼ÑÑгом и
бÑÐ´ÐµÑ ÑопÑовождаÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð² пÑÑеÑеÑÑвии в "
+"обмен на наконеÑники ÑÑалÑнÑÑ
ÑÑезÑбÑев и
ÑÑболовнÑе кÑÑÑки. ÐÑо ÑÑÑдно "
+"ÑделаÑÑ Ð² кÑзниÑе, еÑли ÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´
водой."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr "ÐейÑÑвиÑелÑно. Ðо где же ÐÑинÑ?"
+msgstr "ÐейÑÑвиÑелÑно. Ðо где же ÐаÑледник?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:344
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
-msgstr "ÐÑон пÑÐ¸Ð½Ñ Ð¼ÑÑÑв. Ðо нам Ñнова нÑжнÑ
Ñвои ÑÑлÑги- -"
+msgstr "ÐаÑледник пÑеÑÑола мÑÑÑв. Ðо нам Ñнова
нÑÐ¶Ð½Ñ Ñвои ÑÑлÑги- -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:349
msgid "Under the same terms?"
@@ -300,10 +315,12 @@
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
+"ХоÑоÑо. Ðам нÑжна ÑÑÐ°Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñей
ÑобÑÑвенной Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð² глÑбинаÑ
. Я оÑиÑиалÑно "
+"пеÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ ÐеÑÑолка в ÐаÑе
ÑаÑпоÑÑжение!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:371
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑоÑопиÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑиÑÑ
гÑаниÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:399
msgid ""
@@ -311,11 +328,14 @@
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐддоÑан, Ñвои дни ÑоÑÑенÑ.
ÐÑигоÑовÑÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑиÑÑÑÑ Ð² пÑаÑ
. ÐÑли Ñебе "
+"повезÑÑ, Ñ Ð²Ð¾ÑкÑеÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· мÑÑÑвÑÑ
, дабÑ
ÑÑ Ñазвлекал менÑ. ÐÑ
, но ÑÑо ÑÑо? "
+"Я ÑÑвÑÑвÑÑ, ÑÑвÑÑвÑÑ ÐгненнÑй Ð Ñбин."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:403
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ñ ÑÑдовиÑе! Ð¢Ñ Ð¿Ñедал ÑвоиÑ
лÑдей -
Ñади ÑоÑза Ñ ÑÑими ÐÑками?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
msgid ""
@@ -330,16 +350,17 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:419
msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
-msgstr "ФаÑ-еÑ! ÐÑиÑоединÑйÑÑ. . . к нам. . ."
+msgstr "ÐÑ-еÑ! ÐÑиÑоединÑйÑÑ... к нам..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:423
msgid "His older brother was more attractive. . ."
-msgstr "Ðго ÑÑаÑÑий бÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ
пÑивлекаÑелÑнÑй. . ."
+msgstr "Ðго ÑÑаÑÑий бÑÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ
пÑивлекаÑелÑнÑй..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:464
msgid ""
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
msgstr ""
+"ÐÑибÑли иÑ
ÑезеÑÐ²Ñ Ð¸ Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñможем
обезопаÑиÑÑ Ð½Ð°Ñи гÑаниÑÑ! ÐÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð¹Ð½Ð¸ÐºÐ¸!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:481
msgid "Southbay"
@@ -347,23 +368,23 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:500
msgid "To Clearwater Port"
-msgstr "Ð ÐоÑÑÑ ÑиÑÑой водÑ"
+msgstr "Ð ÐоÑÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐодÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:519
msgid "To the Midlands & Oldwood"
-msgstr "РЦенÑÑалÑнÑм гÑаÑÑÑвам и СÑаÑомÑ
леÑÑ"
+msgstr "РСÑедиземÑÑ Ð¸ СÑаÑÐ¾Ð¼Ñ Ð»ÐµÑÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:538
msgid "To the Northrun"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа ÐоÑÑÑан"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:557
msgid "To the Midlands"
-msgstr "РЦенÑÑалÑнÑм гÑаÑÑÑвам"
+msgstr "РСÑедиземÑÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:576
msgid "New Southbay"
-msgstr "ÐовÑй ЮжнÑй залив"
+msgstr "ÐовÑй ЮжнÑй Ðалив"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:595
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
@@ -371,7 +392,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:609
msgid "I am finished."
-msgstr "Я законÑил."
+msgstr "Ðне конеÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:613
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
@@ -379,11 +400,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:625
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ ÐÑков. СнаÑÑжаем коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¸
ÑÑ
одим оÑÑÑда."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:630
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
+"Ðои ÑÑновÑÑ... ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼. Я бÑдÑ
ÑдеÑживаÑÑ Ð®Ð¶Ð½Ñй Ðалив до поÑледнего "
+"вздоÑ
а."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:634
msgid ""
@@ -407,13 +430,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:646
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðеликолепно, болÑÑе коÑаблей, а ÑепеÑÑ
в Ðкеан!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:651
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
+"ÐоÑле Ñого, как доÑÑигнеÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
земелÑ,
оÑпÑÐ°Ð²Ñ Ð½ÐµÑколÑко коÑаблей назад, "
+"они забеÑÑÑ Ð²ÑживÑиÑ
Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ðалива."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:664
msgid "My Son!"
@@ -421,7 +446,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
-msgstr "ÐоÑеÑÑнÑй побег"
+msgstr "ÐоÑеÑÑнÑй Ðобег"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
msgid ""
@@ -433,11 +458,11 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@УбейÑе обоиÑ
пÑоÑивников\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:56
msgid "Tan-Schmog"
@@ -456,7 +481,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:135
msgid "Father, I wish you were here. . ."
-msgstr "ÐÑеÑ, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑÑÑ ÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ. . ."
+msgstr "ÐÑеÑ, Ñ
оÑел Ð±Ñ Ñ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑ Ð±Ñл здеÑÑ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:140
msgid ""
@@ -470,7 +495,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:159
msgid "Who goes there?"
-msgstr "ÐÑо пойдÑÑ ÑÑда?"
+msgstr "ÐÑо здеÑÑ Ñ
одиÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:166
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
@@ -481,6 +506,8 @@
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass. . . What are you?"
msgstr ""
+"Я ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик, Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾
вÑемени поговоÑиÑÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑпеÑиÑÑ "
+"к пÑоÑ
одÑ... ÐÑо ÑÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:176
msgid ""
@@ -488,10 +515,13 @@
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
"seems nice enough here."
msgstr ""
+"Я - Ðном! Ðалкий малÑÑиÑка! Я поÑеÑÑлÑÑ
около век назад, иÑÑледÑÑ Ð³Ð»ÑÐ±Ð¸Ð½Ñ "
+"подземелий. Я никогда не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð´Ð¾ÑогÑ
домой. Ðо, кажеÑÑÑ, мне и здеÑÑ "
+"неплоÑ
о."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:181
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
-msgstr "ХоÑоÑо? ÐÑки наÑÑÑпаÑÑ Ð¸ Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
ÑбегаÑÑ!"
+msgstr "ÐеплоÑ
о? ÐÑки наÑÑÑпаÑÑ Ð¸ Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
ÑбегаÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:186
msgid ""
@@ -507,6 +537,8 @@
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr ""
+"ÐлÑпÑй малÑÑиÑка! Ð¢Ñ Ð³Ð´Ðµ вÑÑоÑ? ÐоволÑно
об ÑÑом, впеÑÑд найдÑм кого-нибÑÐ´Ñ "
+"из ÐÑков!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:205
msgid ""
@@ -519,6 +551,8 @@
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr ""
+"ЮР- РеÑÐ½Ð°Ñ ÐоÑога.\n"
+"СР- СÑедиземÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:242
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -534,11 +568,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:254
msgid "I think I'll take the River Road. . ."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑмаÑ, Ñ Ð²ÑбеÑÑ Ð ÐµÑнÑÑ ÐоÑогÑ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:258
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
msgstr ""
+"ÐÑавилÑно. СÑедиземÑе, веÑоÑÑнее вÑего,
пÑевÑаÑено ÑепеÑÑ ÐÑками в ÑÑинÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
msgid ""
@@ -547,11 +582,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:273
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÐµÐ¼ ÑеÑез СÑедиземÑе..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:277
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
-msgstr ""
+msgstr "Я подозÑеваÑ, ÑÑо СÑедиземÑе ÑепеÑÑ
пÑевÑаÑено в ÑÑинÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:282
msgid ""
@@ -593,7 +628,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
-msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ"
+msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐемлÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:53
msgid "Glimir"
@@ -618,6 +653,8 @@
"Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
+"ÐозвÑаÑÑайÑеÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹, гнÑÑнÑе гномÑ! Ðо
договоÑÑ Ð·Ð° вами закÑÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ñ Ñ
Ð¾Ð»Ð¼Ñ Ð¸ "
+"гоÑÑ Ðº СевеÑÑ Ð¾Ñ Ðеликой Ñеки. ÐÑо не ваÑи
земли."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:122
msgid ""
@@ -627,10 +664,15 @@
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
"North? There are hills and mountains as good as any here in the South!"
msgstr ""
+"ÐаÑи земли пеÑенаÑеленÑ, а наÑи ÑаÑ
ÑÑ
ведÑÑ Ðº Ð¿Ð¾Ð´Ð·ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ. ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ в "
+"войне пÑоÑив ÑеÑ
, кÑо живÑÑ Ð²Ð¾ ÑÑме. Ðо
ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¿ÑÐ°Ð²Ñ Ð²Ñ Ð·Ð°ÑвлÑеÑе на вÑе "
+"леÑа миÑа и на ÐСРЮжнÑе земли Ð¾Ñ Ðеликой
Ñеки, а Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÑÑавлÑеÑе жиÑÑ "
+"ÑолÑко лиÑÑ Ð½Ð° Ñ
олмаÑ
и гоÑаÑ
СевеÑа?
ÐдеÑние гоÑÑ Ð¸ Ñ
Ð¾Ð»Ð¼Ñ Ð»ÑÑÑе, ÑÑем где "
+"Ð±Ñ Ñо ни бÑло на вÑÑм Юге!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:126
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
-msgstr ""
+msgstr "Ðо пÑÐ°Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñа, дÑевнего но вÑÑ ÐµÑÑ
дейÑÑвÑÑÑего - "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
msgid ""
@@ -641,21 +683,23 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:134
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
-msgstr "ÐодождиÑе, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ ÐºÐ¾ÑаблÑ. Ðного
коÑаблей. Ðни заÑ
ваÑенÑ!"
+msgstr "ÐодождиÑе, Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ ÐºÐ¾ÑаблÑ. Ðного
коÑаблей. Ðа Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ð»Ð¸!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:138
msgid ""
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
+"Умм, Ð¼Ñ Ð°ÑакованÑ? ХоÑоÑо, оÑложим наÑи
оÑноÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑом. СнаÑала ÑокÑÑÑим "
+"иÑ
."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:199
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr "ÐÑ Ð¿ÑиÑли Ñ Ð¼Ð¸Ñом. Ðозможно, наÑи
наÑодÑ-"
+msgstr "ÐÑ Ð¿ÑиÑли Ñ Ð¼Ð¸Ñом. ÐогÑÑ Ð»Ð¸ мои лÑди-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
msgid "Get them!"
-msgstr "ÐозÑми его!"
+msgstr "ÐзÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
msgid ""
@@ -678,7 +722,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:233
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо? ЧÑо здеÑÑ Ð¿ÑоиÑÑ
одиÑ? ÐномÑ? ÐÑди?
ÐоÑабли? ÐлимиÑ, оÑвеÑай."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:237
msgid ""
@@ -703,7 +747,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:250
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr "Я ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик. ÐÑ Ð¿ÑиÑли Ñ Ð¼Ð¸Ñом.
Ðозможно, наÑи наÑодÑ-"
+msgstr "Я ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик. ÐÑ Ð¿ÑиÑли Ñ Ð¼Ð¸Ñом.
ÐогÑÑ Ð»Ð¸ мои лÑди--"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:254
msgid "Haldric."
@@ -714,6 +758,8 @@
"As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the North."
msgstr ""
+"ЧÑо до ÑебÑ, гном, возвÑаÑайÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в
ÐоÑиÑневÑе ХолмÑ. ÐаÑем Ñкажи Ñвоим "
+"ÑоваÑиÑам гоÑовиÑÑÑÑ Ð²ÐµÑнÑÑÑÑÑ Ð½Ð° СевеÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:263
msgid ""
@@ -726,6 +772,8 @@
"Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
+"ХалдÑик, Ñак? Ð¢Ñ Ð¸Ñ
лидеÑ? Ð¢Ñ Ð¸ Ñвои
ÑовеÑники - идиÑе за мной. ÐаÑи "
+"паÑÑажиÑÑ Ð¾ÑÑанÑÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ Ð² безопаÑноÑÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:291
msgid ""
@@ -776,7 +824,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
-msgstr "Шпион в леÑаÑ
"
+msgstr "Шпион в ÐеÑаÑ
"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:37
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:58
@@ -799,12 +847,16 @@
"reported that Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
"centuries."
msgstr ""
+"ÐÑак, ÑÑдÑба пÑиÑла вÑлед за ним ÑÑда из
его ÑÑаÑого дома. Ðои ÐеÑÑники "
+"доложили, ÑÑо ÐÑки Ñже вÑÑадилиÑÑ. ÐÑки
здеÑÑ, впеÑвÑе за многие ÑÑолеÑиÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:98
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to sense "
"that. There is some greater power at work here."
msgstr ""
+"Рон пÑинÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¹ могÑÑеÑÑвеннÑй
аÑÑеÑакÑ. ÐÑки не ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑвÑÑвоваÑÑ "
+"его. ÐдеÑÑ Ð¿Ð¾ÑабоÑала какаÑ-Ñо великаÑ
Ñила."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
msgid ""
@@ -813,10 +865,15 @@
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
"Dwarves."
msgstr ""
+"Ðозможно, Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпаем невеÑно. ÐÑли лÑди
вÑбÑÑÑ ÐÑков, Ð¼Ñ ÑеÑÑно вÑполним "
+"Ñвои обÑзаÑелÑÑÑва по договоÑÑ. ÐÑли же
поÑледÑÐµÑ ÐµÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе непÑиÑÑноÑÑей Ñ "
+"ними, Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ð¼ им пеÑебиÑÑ Ð´ÑÑг дÑÑга, а
заÑем Ð¼Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑÑим 'ÑделкÑ' Ñ "
+"вÑживÑими, и найдÑм компÑомиÑÑ Ñ Ðномами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:108
msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
msgstr ""
+"Ðо Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñили о ÐоговоÑе Ñ ÑÑим ХалдÑиком
и его лÑдÑми из ÐеÑÑ ÐоÑÑа -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
msgid ""
@@ -825,6 +882,11 @@
"more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
+"ÐÑ - леÑнÑе лÑди, и ÑÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÑÑ, ÑÑо вÑе Ñлова,
ÑказаннÑе ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ðµ-ÑеловекÑ, "
+"имеÑÑ Ð²ÑоÑоÑÑепеннÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¿Ð¾
ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ñими инÑеÑеÑами. Ðак Ñказал "
+"ÐоÑд ÐÑиÑд, 'ÐÑли вмеÑÑе Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑÑда пÑидÑÑ
непÑÑÑноÑÑи, Ñо Ð¼Ñ Ð½Ðµ бÑдем "
+"вмеÑиваÑÑÑÑ Ð² биÑвÑ, а поÑле заклÑÑим
'ÑделкÑ' Ñ Ð²ÑживÑими, и пойдÑм на "
+"компÑомиÑÑ Ñ Ðномами.'"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
msgid "(Sigh) Agreed."
@@ -832,11 +894,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:133
msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr "(ШепÑÑÑий) Ðемного дÑÑзей. Я должен
ÑказаÑÑ Ð¥Ð°Ð»Ð´ÑикÑ."
+msgstr "(ШÑпоÑом) Ðемного дÑÑзей. Я должен
ÑообÑиÑÑ Ð¥Ð°Ð»Ð´ÑикÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
-msgstr "ÐеÑо ÑÑоÑмов"
+msgstr "ÐеÑо ШÑоÑмов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:26
msgid ""
@@ -849,12 +911,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@УбейÑе лидеÑа ÐеÑÑолк\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
"#СмеÑÑÑ ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐлдаÑика IV или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:63
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:55
@@ -875,13 +937,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:97
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑеÑ, Ñ Ñже взÑоÑлÑй, Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð»Ð¸ Ñ
возглавиÑÑ Ð½Ð°Ñи ÑÐ¸Ð»Ñ Ð² биÑве?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:101
msgid ""
"You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
+"Ð¢Ñ Ð¿ÑоÑвлÑеÑÑ Ð¸Ð½Ð¸ÑиаÑивÑ, ÑÑнок! Я гоÑжÑÑÑ
Ñобой! Ð¢Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸ÑÑ "
+"войÑка, но Ñ Ð¾ÑÑанÑÑÑ ÑÑдом и бÑÐ´Ñ ÑледиÑÑ
за Ñобой."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:105
msgid "Onward to victory!"
@@ -896,25 +960,28 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:117
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе забÑÐ´Ñ Ð¾ некоÑоÑÑÑ
оÑдалÑннÑÑ
деÑевнÑÑ
, на нÑжно золоÑо!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:125
msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
msgstr ""
+"ÐоÑоÑопиÑÑ, ÑÑн! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ð´Ð¾
Ñого, как леÑний ÑÑожай погибнеÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:136
msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
-msgstr "Я ÑдаÑÑÑ! Ðе ÑбивайÑе менÑ. . ."
+msgstr "Я ÑдаÑÑÑ! Ðе ÑбивайÑе менÑ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:140
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÐµÐ¼Ñ ÑÑ Ð¿ÑиÑла Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ на наÑи
земли?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:144
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice. . . They opened a gate. . . and. . ."
msgstr ""
+"С войной на ваÑи земли? ÐаÑ
! ÐÐ°Ñ Ð³Ð»ÑпÑй
ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ðалива напал на наÑи "
+"земли. ÐиÑ-ÐоÑд не оÑÑавил вÑбоÑа... он
оÑкÑÑл вÑаÑа... и..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
msgid "And what?"
@@ -926,6 +993,9 @@
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
"distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
+"Ðни дали Ñлово навеÑÑиÑÑ Ð²ÑеÑ
на ÑÑом
оÑÑÑове адÑким ÑеÑÑоÑом. Ðни воздвигли "
+"огÑомнÑе каменнÑе вÑаÑа, ведÑÑие в ÑеÑдÑе
дома ÐÑков на далÑнем Ðападе! "
+"ТепеÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¸Ð¹ из наÑ, ÐеÑÑолков, должен
бежаÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ Ñабом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
@@ -943,6 +1013,8 @@
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep, I must go and "
"fortify our frontier."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾ÑовиÑÑÑÑ Ðº обоÑоне!
ХалдÑик, оÑÑавайÑÑ Ð² ÑкÑÑÑии, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ "
+"ÑкÑепиÑÑ Ð½Ð°Ñи гÑаниÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:168
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
@@ -954,10 +1026,13 @@
"that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
"merciful."
msgstr ""
+"Ð¢Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑÑ Ð¸Ð´Ñи. Ðидимо, ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе не
пÑедÑÑавлÑеÑÑ ÑгÑÐ¾Ð·Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ, инаÑе ÑÑ "
+"Ñнова попадеÑÑ Ðº нам в ÑÑки. ÐÑли мÑ
вÑÑеÑимÑÑ Ñнова, Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´Ñ ÑÑÐ¾Ð»Ñ "
+"милоÑеÑднÑм."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:185
msgid "We have run out of time. . . The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr ""
+msgstr "У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... УÑожай
иÑпоÑÑилÑÑ, Ð¼Ñ ÑмÑÑм Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ñ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:196
msgid "Die Wesfolk Scum!"
@@ -965,12 +1040,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:207
msgid "Feel my wrath you fiend!"
-msgstr "ÐоÑÑвÑÑвÑй мой гнев, дÑÑг!"
+msgstr "ÐоÑÑвÑÑвÑй мой гнев, злодей!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:455
msgid "Clearwater Port"
-msgstr "ÐоÑÑ ÑиÑÑой водÑ"
+msgstr "ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐодÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
msgid ""
@@ -987,7 +1062,7 @@
"#Miss the Last Ship"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@ТÑÑÑливÑй: ÐегиÑе на ÐеÑвом ÐоÑабле или\n"
"@ÐоÑмалÑнÑй: ÐегиÑе на ÐÑоÑом ÐоÑабле или\n"
"@ÐеÑоиÑеÑкий: ÐегиÑе на ТÑеÑÑем ÐоÑабле
или\n"
@@ -1023,13 +1098,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:255
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
-msgstr "Ха! ÐоÑÑ ÑиÑÑой Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²ÑÑ ÐµÑÑ
ÑопÑоÑивлÑеÑÑÑ!"
+msgstr "Ха! ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐÐ¾Ð´Ñ Ð²ÑÑ ÐµÑÑ
ÑопÑоÑивлÑеÑÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:260
msgid ""
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
msgstr ""
+"ÐейÑенанÑ, кÑо здеÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ñй? Ргде
коÑабли? ÐÑ ÑиÑкÑем заÑÑÑÑÑÑ Ð² ÑÑом "
+"гоÑоде на зимÑ, еÑли поÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½ÑаÑелÑно
замÑÑзнеÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:266
msgid ""
@@ -1038,6 +1115,10 @@
"days. Our forces engaged the Orcs as they exited the Swamp of Esten, we even "
"pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
+"Я, мой ÐоÑд, Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑÑ Ð³Ð¾ÑодÑким
гаÑнизоном. ÐÑе наÑи ÑÑболовеÑкие ÑÑда "
+"ÑвакÑиÑовали лÑдей в ЮжнÑй Ðалив, как бÑло
пÑиказано. ÐоÑабли Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"веÑнÑÑÑÑÑ ÑеÑез неÑколÑко дней. ÐаÑи ÑилÑ
вÑÑÑпили в бой Ñ ÐÑками, вÑÑедÑими "
+"из ÐÑÑенÑкого ÐолоÑа, Ð¼Ñ Ð²ÑÑ Ð²ÑемÑ
вÑбиваем иÑ
назад в болоÑа!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:272
msgid ""
@@ -1082,10 +1163,12 @@
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
+"СпаÑибо Ðам, мой ÐоÑд. Ðо поÑÐµÐ¼Ñ ÐÑ Ð¿Ñивели
еÑÑ Ð¸ ÐеÑÑолков? Ðни веÑÑма... "
+"недиÑÑиплиниÑованÑ. ÐÑ ÑвеÑенÑ, мой ÐоÑд?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:305
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа. ÐÑÐ´Ñ ÑвеÑен, ÑÑо они - наÑи дÑÑзÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:311
msgid "Yes Sir!"
@@ -1094,7 +1177,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:316
msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
msgstr ""
-"Ðа ÑÑÑ, Ñак ÑоÑно! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¼ помоÑÑ
пÑодеÑжаÑÑÑÑ, пока не пÑиплÑвÑÑ "
+"Ðа ÑÑÑ, Ñак ÑоÑно! ÐÑ Ð½ÑÐ¶Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¼, ÑÑобÑ
пÑодеÑжаÑÑÑÑ, пока не пÑиплÑвÑÑ "
"коÑабли."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:321
@@ -1119,12 +1202,16 @@
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
"irregular.' I'll show you irregular..."
msgstr ""
+"<ÐоÑмоÑа> 'ÐоÑÐµÐ¼Ñ ÐÑ Ð¿Ñивели еÑÑ Ð¸
ÐеÑÑолков?' ÐаÑ
! 'Ðни веÑÑма... "
+"недиÑÑиплиниÑованÑ' Я Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ Ñебе
недиÑÑиплиниÑоаннÑÑ
..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:358
msgid ""
"Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, I "
"hope they like your little surprise!"
msgstr ""
+"ÐÑбейÑе иÑ
в моÑе! Ðни в наÑиÑ
зимниÑ
жилиÑаÑ
! ÐÑ
, и Тан-ÐÑагаÑ, надеÑÑÑ Ð¸Ð¼ "
+"понÑавиÑÑÑÑ Ñвой маленÑкий ÑÑÑпÑиз?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:395
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
@@ -1132,33 +1219,33 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:415
msgid "Deadman's Ford"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑод ÐеÑÑвеÑа"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:435
msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
-msgstr ""
+msgstr "РеÑÐ½Ð°Ñ ÐоÑога - Ð ÐолоÑам ÐÑÑена."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:628
msgid ""
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
-"Ðой лоÑд, пеÑвÑй коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¿ÑибÑл! ÐÑинÑ
ХалдÑик, еÑли ÐÑ Ð¸ ÐаÑи лÑди Ñ
оÑиÑе "
-"покинÑÑÑ Ð®Ð¶Ð½Ñй залив, идиÑе к пиÑÑÑ Ð¸ пеÑеÑ
одиÑе на боÑÑ ÐºÐ¾ÑаблÑ."
+"Ðой ÐоÑд, пеÑвÑй коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¿ÑибÑл! ÐÑинÑ
ХалдÑик, еÑли ÐÑ Ð¸ ÐаÑи лÑди Ñ
оÑиÑе "
+"покинÑÑÑ Ð®Ð¶Ð½Ñй Ðалив, идиÑе к пиÑÑÑ Ð¸ пеÑеÑ
одиÑе на боÑÑ ÐºÐ¾ÑаблÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:647
msgid ""
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
"shortly."
msgstr ""
-"Ðой лоÑд, пеÑвÑй коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¾ÑплÑваеÑ. ÐÑоÑой
коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¿ÑиплÑвÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ ÑкоÑо."
+"Ðой ÐоÑд, пеÑвÑй коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¾ÑплÑваеÑ. ÐÑоÑой
коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¿ÑиплÑвÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ ÑкоÑо."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:679
msgid ""
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
-"Ðой лоÑд, вÑоÑой коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¿ÑибÑл! ÐÑинÑ
ХалдÑик, еÑли ÐÑ Ð¸ ÐаÑи лÑди Ñ
оÑиÑе "
+"Ðой ÐоÑд, вÑоÑой коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¿ÑибÑл! ÐÑинÑ
ХалдÑик, еÑли ÐÑ Ð¸ ÐаÑи лÑди Ñ
оÑиÑе "
"покинÑÑÑ Ð®Ð¶Ð½Ñй залив, идиÑе к пиÑÑÑ Ð¸ пеÑеÑ
одиÑе на боÑÑ ÐºÐ¾ÑаблÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:699
@@ -1166,8 +1253,8 @@
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer"
msgstr ""
-"Ðой лоÑд, вÑоÑой коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¾ÑплÑваеÑ.
ÐоÑледний коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¿ÑиплÑвÑÑ Ð½Ðµ ÑкоÑо. С "
-"ÐаÑем помоÑÑÑ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ подождаÑÑ ÐµÑÑ
немного"
+"Ðой ÐоÑд, вÑоÑой коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¾ÑплÑваеÑ.
ÐоÑледний коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¿ÑиплÑвÑÑ Ð½Ðµ ÑкоÑо. С "
+"ÐаÑей помоÑÑÑ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ подождаÑÑ ÐµÑÑ
немного"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:731
msgid ""
@@ -1175,9 +1262,9 @@
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
-"Ðой лоÑд, пеÑвÑй коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¿ÑибÑл! ÐÑо
поÑледний ÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐаÑиÑ
"
-"лÑдей. ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик, еÑли ÐÑ Ð¸ ÐаÑи лÑди Ñ
оÑиÑе покинÑÑÑ Ð®Ð¶Ð½Ñй залив, идиÑе "
-"к пиÑÑÑ Ð¸ пеÑеÑ
одиÑе на боÑÑ ÐºÐ¾ÑаблÑ."
+"Ðой ÐоÑд, поÑледний коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð¿ÑибÑл! ÐÑо
поÑледний ÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐаÑиÑ
"
+"лÑдей. ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик, ÐÑ Ð¸ ÐаÑи лÑди должнÑ
идÑи немедленно! ÐдиÑе к пиÑÑÑ Ð¸ "
+"пеÑеÑ
одиÑе на боÑÑ ÐºÐ¾ÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ñади Южного
Ðалива."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:751
msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
@@ -1200,7 +1287,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:951
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
-msgstr ""
+msgstr "ÐайÑе мне ÑмеÑеÑÑ Ñ Ð¼Ð¸Ñом! ÐÐ¾Ñ Ð»ÑбовÑ,
Ñ Ð±Ñл Ñак..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:956
msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
@@ -1235,6 +1322,8 @@
"Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned the "
"tide of war against your people."
msgstr ""
+"Рда, ÐÑÑ ÐиÑа! Там Ð¼Ñ Ð²Ð¿ÐµÑвÑе иÑполÑзовали
наÑиÑ
магов в биÑве и пеÑеломили "
+"Ñ
од Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð¿ÑоÑив ваÑиÑ
лÑдей."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:999
msgid ""
@@ -1247,12 +1336,15 @@
msgid ""
"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
msgstr ""
+"ÐÑли Ð¼Ñ Ð²ÑÑадимÑÑ Ð²Ð½Ðµ Южного Ðалива, мÑ
попадÑм в ловÑÑкÑ. Я в ÑÑом ÑвеÑен!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1010
msgid ""
"My family was from Southbay, my father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a Lich."
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ñ ÑемÑÑ Ñодом из Южного Ðалива, мой оÑеÑ
ÑлÑжил молдаÑом здеÑÑ. "
+"ÐанализаÑÐ¸Ñ Ð³Ð¾Ñода вÑÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑÐºÑ Ð¾Ñ
оÑÑанков ÐиÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1015
msgid ""
@@ -1272,6 +1364,8 @@
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
"help."
msgstr ""
+"ФеÑмеÑÑ, кажеÑÑÑ, ÑважаÑÑ ÑебÑ. ÐÑо знаеÑ,
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ как-нибÑÐ´Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ "
+"Ñебе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1032
msgid ""
@@ -1281,7 +1375,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
-msgstr "ÐÑоклÑÑÑй оÑÑÑов"
+msgstr "ÐÑоклÑÑÑй ÐÑÑÑов"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:27
msgid ""
@@ -1293,6 +1387,13 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ðобеда:\n"
+"@ÐоÑажение ÐежиÑи\n"
+"ÐоÑажение:\n"
+"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
+"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑеÑÑÑ ÐжеÑÑики или\n"
+"#законÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:64
msgid "Isorfilad"
@@ -1304,11 +1405,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:159
msgid "She's. . . She's beautiful."
-msgstr "Ðна. . . Ðна кÑаÑиваÑ."
+msgstr "Ðна... Ðна кÑаÑиваÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:165
msgid "Midnight Queen"
-msgstr "ÐолÑноÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñолева"
+msgstr "ÐолÑноÑÐ½Ð°Ñ ÐоÑолева"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
@@ -1316,11 +1417,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:202
msgid "She is so. . ."
-msgstr "Ðна ÑакаÑ. . ."
+msgstr "Ðна ÑакаÑ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:206
msgid "Haldric think with your brain!"
-msgstr "ХалдÑик дÑÐ¼Ð°ÐµÑ Ñвоими мозгами!"
+msgstr "ХалдÑик, дÑмай Ñвоей головой!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:210
msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
@@ -1335,6 +1436,8 @@
"After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A fog "
"hangs in the air."
msgstr ""
+"ÐоÑле коÑоÑкой моÑÑкой поездки ХалдÑик
пÑибÑл на ÐлÑÑийÑкий пÑоклÑÑÑй "
+"оÑÑÑов. РвоздÑÑ
е виÑал ÑÑман."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:335
msgid ""
@@ -1380,11 +1483,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:418
msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðез Ñвоей ÐоÑÐ¾Ð»ÐµÐ²Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸ÑÑ Ð¿ÑоÑÑо
иÑÑезаеÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:437
msgid "Back, back to the grave with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðазад, возвÑаÑайÑÑ Ð² ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ñ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:451
msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
@@ -1414,7 +1517,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:189
msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
-msgstr ""
+msgstr "РазобÑÑм ЯÑеÑов и Ðаг на беÑегÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
@@ -1426,7 +1529,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:220
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
-msgstr "Ðавай оÑиÑÑим ÑÑÑ ÐоÑÑ Ð¢Ñоллей"
+msgstr "ÐÑиÑÑим ÑÑÑ ÐоÑÑ Ð¢Ñоллей!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:225
msgid "So what exactly is a Troll?"
@@ -1434,11 +1537,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:241
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
-msgstr ""
+msgstr "ХалдÑик, ТÑолли, ÑеÑÑÑ Ð´Ð° клÑки, ÑÑ Ð½Ðµ
забÑл?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:251
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑавим ÑÑи ÐÑÑи ÑпокоиÑÑÑÑ Ð½Ð°
ÐÑоклÑÑом ÐÑÑÑове!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
@@ -1703,7 +1806,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:187
msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr "Я возÑÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ñобой в Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ñ"
+msgstr "Я возÑÐ¼Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ñобой в Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¸Ð»Ñ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:192
msgid ""
@@ -1801,10 +1904,12 @@
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm. . . but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
+"ÐолагаÑ, ÑÑо ÑепеÑÑ Ñ - ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик.
Хмм... но как назваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ "
+"коÑолевÑÑво?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:289
msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr "ÐÐ¾Ð³Ñ Ñ Ð²Ð½ÐµÑÑи пÑеложение?"
+msgstr "ÐÐ¾Ð³Ñ Ñ Ð²Ð½ÐµÑÑи пÑедложение?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:293
msgid "Sure."
@@ -1817,16 +1922,22 @@
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honour of our old home."
msgstr ""
+"Слово ÐеÑÑолк из ваÑего ÑÑаÑого наÑеÑиÑ.
Ðно ознаÑÐ°ÐµÑ 'Человек из Ðапада'. "
+"ÐлÑÑÑ Ð·Ð¾Ð²ÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð»ÑдÑми из ÐеÑÑ ÐоÑÑа.
СоглаÑно ÑÑаÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ð°ÑеÑÐ¸Ñ ÑÑо бÑÐ´ÐµÑ "
+"'ÐÐµÑ ÐоÑ'. Я пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ðµ
коÑолевÑÑво 'ÐеÑноÑ', в ÑеÑÑÑ Ð½Ð°Ñего "
+"ÑÑаÑого дома."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:301
msgid ""
"Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
+"Хмм... 'ÐеÑноÑ' - мне нÑавиÑÑÑ. Ðа, 'ÐеÑноÑ'
подойдÑÑ. Ð Ñ Ð±ÑÐ´Ñ Ñогда пеÑвÑм "
+"коÑолÑм ÐеÑноÑа!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:305
msgid "So, what is to become of me?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÑо бÑÐ´ÐµÑ Ñо мной?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:309
msgid ""
@@ -1855,7 +1966,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
-msgstr "ÐеÑÑо павÑего лиÑа"
+msgstr "ÐÑÑ ÐавÑего ÐиÑа"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
msgid ""
@@ -1870,14 +1981,14 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@УбейÑе ÐиÑа и возÑмиÑе его ÐÐ½Ð¸Ð³Ñ Ð¸\n"
-"@ÐойдиÑе в ÑÑоÑнÑÑ ÑÑÑÐ±Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ залива\n"
+"@ÐойдиÑе в канализаÑÐ¸Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ залива\n"
"@УбейÑе вÑеÑ
лидеÑов пÑоÑивника длÑ
полÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð½ÑÑа\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
"#СмеÑÑÑ Ðеди ÐжеÑÑики или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:80
msgid "Ut'Tan-Grilg"
@@ -1906,16 +2017,20 @@
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich's "
"Book, and flee into the Sewers of Southbay."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик пÑибÑл к ÐÑÑÑ ÐавÑего ÐиÑа,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñ Ð¸ "
+"ÑкÑÑÑÑÑÑ Ð² канализаÑии Южного Ðалива."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:272
msgid ""
"Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
"Umm, what language would that book be in?"
msgstr ""
+"ХоÑоÑо. ÐÑвободим Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ ÑÑого ÐиÑа и
забеÑÑм его книгÑ, заÑем ÑйдÑм в "
+"канализаÑиÑ. Умм, на каком ÑзÑке можеÑ
бÑÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñана ÑÑа книга?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:276
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
-msgstr ""
+msgstr "Ðе ÑнÑвай. Ðнига, ÑкоÑее вÑего,
напиÑана ÑзÑке СÑаÑого ÐеÑÑолка."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
msgid "Ohh."
@@ -1923,11 +2038,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:284
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоÑÑо доÑÑÐ°Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñ, Ñ Ð´ÑмаÑ, ÑÑо
ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ ÐµÑ Ð¿ÐµÑевеÑÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:288
msgid "Then into Southbay's sewer."
-msgstr ""
+msgstr "РпоÑом в канализаÑÐ¸Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ залива."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:292
msgid "Right."
@@ -1943,7 +2058,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:328
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:266
msgid "Hmm... after some thought. . ."
-msgstr "Ðм... Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ немного подÑмаÑÑ. . ."
+msgstr "Ðм... Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ немного подÑмаÑÑ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:331
msgid "I think I'll say that magic phrase."
@@ -1961,7 +2076,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:350
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
-msgstr ""
+msgstr "Свободен, Ñ Ñвободен и Ñ ÑÑвÑÑвÑÑ
ÐгненнÑй Ð Ñбин! Ðн должен бÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:355
msgid "No you won't you soldier of darkness!"
@@ -1989,7 +2104,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:415
msgid "NW - Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "СР- ЮжнÑй Ðалив."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:419
msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
@@ -1997,7 +2112,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:452
msgid "We have the book, let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðнига Ñ Ð½Ð°Ñ, ÑÑ
одим оÑÑÑда!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:457
msgid "Sounds good to me."
@@ -2005,15 +2120,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:487
msgid "I seem to be forgetting something. Ohh, the book!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐажеÑÑÑ, Ñ ÑÑо-Ñо забÑл. ÐÑ
Ñ
, книга!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:496
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик должен пеÑвÑм зайÑи в
канализаÑÐ¸Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ залива."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:522
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
-msgstr ""
+msgstr "РаÑлг - аÑгÑ
, а ÑаÑл-ÑаÑлг!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:526
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:530
@@ -2023,7 +2138,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:538
msgid "And he brought a friend."
-msgstr "Рон пÑивÑл дÑÑга."
+msgstr "Рон пÑивÑл дÑÑзей."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:556
msgid "So close. So close."
@@ -2039,11 +2154,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:632
msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐанализаÑÐ¸Ñ - ÐпаÑно, не вÑ
одиÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
-msgstr "ÐаÑод в Ñпадке"
+msgstr "ÐÑди в УнÑнии"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29
msgid ""
@@ -2056,6 +2171,14 @@
"#Death of Lord Typhon or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ðобеда:\n"
+"@УбейÑе вÑеÑ
пÑоÑивников\n"
+"ÐоÑажение:\n"
+"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
+"#СмеÑÑÑ Ðеди ÐжеÑÑики или\n"
+"#СмеÑÑÑ ÐоÑда ТайÑона или\n"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:69
msgid "Kegrid"
@@ -2077,7 +2200,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:201
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐемлÑ! ÐемлÑ! Слава ÐоÑдам СвеÑа!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:205
msgid ""
@@ -2087,28 +2210,30 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:209
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¿ÑиÑли Ñ Ð¼Ð¸Ñом. Ðам нÑжна ÑолÑко
пÑÐ¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑиÑ
коÑаблей."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:213
msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
-msgstr ""
+msgstr "<ШÑпоÑом> Ðе дÑмаÑ, ÑÑо дипломаÑиÑ
здеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÑÑвÑеÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:217
msgid ""
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
"glory of the Lords of Morogor!"
msgstr ""
+"Ðаа, лÑдиÑÑÑки, Ð²Ñ ÑÑÑнова пÑинеÑÑÑли
пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑ. ÐÑигоÑовÑÑеÑÑÑÑ "
+"ÑмеÑеÑÑ! Ðо ÑÑÑÐ»Ð°Ð²Ñ ÐоÑдов ÐоÑогоÑа!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:221
msgid "<Whispering> Do I need to say, 'I told you so'?"
-msgstr ""
+msgstr "<ШÑпоÑом> Ð ÑÑо Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ ÑказаÑÑ, 'Я Ñ
Ðами ÑоглаÑен'?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:240
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:203
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:231
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:259
msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑегиÑÑ, ÐÐ¼ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑвилаÑÑ Ð¸Ð· глÑбинÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:257
msgid ""
@@ -2144,7 +2269,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:364
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:455
msgid "Neep! Neep!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðиип! Ðиип!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:304
msgid ""
@@ -2153,7 +2278,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
-msgstr "ÐозвÑÐ°Ñ ÑлоÑа"
+msgstr "ÐозвÑаÑение ФлоÑа"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:27
msgid ""
@@ -2167,13 +2292,13 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@УбейÑе вÑеÑ
пÑоÑивников\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
"#СмеÑÑÑ Ðеди ÐжеÑÑики или\n"
"#СмеÑÑÑ Ð»ÐµÐ¹ÑенанÑа ÐйÑÑÑа или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:59
msgid "General Heravan"
@@ -2218,11 +2343,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:232
msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðо ÑÐ»Ð°Ð²Ñ Ð»Ñдей ÐелÑного ÐÑÑÑова!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:236
msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ, во ÑÐ»Ð°Ð²Ñ Ð²ÑеÑ
лÑдей ÐеÑÑ ÐоÑÑа!
ÐаÑиÑайÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:240
msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
@@ -2230,7 +2355,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:244
msgid ". . .And raise your dead to serve forever!"
-msgstr ""
+msgstr "...Ð Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ñ Ð²Ð°Ñи Ñела ÑлÑжиÑÑ Ð¼Ð½Ðµ
веÑно!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:272
msgid ""
@@ -2308,7 +2433,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:455
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
-msgstr ""
+msgstr "Я не знаÑ, ÑÑо ÑÑо знаÑиÑ, но ÑÑо не
звÑÑÐ¸Ñ Ð´ÑÑжеÑÑвенно."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
msgid ""
@@ -2328,7 +2453,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:549
msgid "I- I die?"
-msgstr "Я ÑмÑÑ?"
+msgstr "Я ÑмиÑаÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
@@ -2392,7 +2517,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:149
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:307
msgid "Lady Outlaw"
-msgstr "Ðеди Ðзгой"
+msgstr "Ðеди ÐзгнаннаÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:163
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
@@ -2639,11 +2764,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:337
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа вÑеÑ
добÑÑÑ
лÑдей ÐоÑÑа ЧиÑÑой
ÐодÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:342
msgid "For the honour of SouthBay!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа ÑеÑÑÑ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ðалива!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:347
msgid ""
@@ -2654,7 +2779,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
msgid "Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑиÑайÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:355
msgid ""
@@ -2668,11 +2793,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:368
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
-msgstr "<ШепÑÑÑий> ÐейÑенанÑ, ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñе план,
не Ñак ли?"
+msgstr "<ШÑпоÑом> ÐейÑенанÑ, ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñе план,
не Ñак ли?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:373
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
-msgstr "<ШепÑÑÑий> Ðа, ÑÑÑ. Я гоÑов."
+msgstr "<ШÑпоÑом> Ðа, ÑÑÑ. Я гоÑов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:384
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
@@ -2873,7 +2998,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1167
msgid "We did it! We won!"
-msgstr "ÐÑ Ñделали ÑÑо! ÐÑ Ð²ÑигÑали!"
+msgstr "ÐÑ Ñделали ÑÑо! ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1171
msgid ""
@@ -2889,7 +3014,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
-msgstr "ÐепÑиÑÑÐ½Ð°Ñ Ð²ÑÑадка"
+msgstr "ÐепÑиÑÑÐ½Ð°Ñ ÐÑÑадка"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
msgid ""
@@ -2967,7 +3092,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
-msgstr "СÑоÑÐ½Ð°Ñ ÑÑÑба Ñжного залива"
+msgstr "ÐанализаÑÐ¸Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ залива"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:23
msgid ""
@@ -2981,13 +3106,13 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@ÐайдиÑе вÑÑ
од из ÑÑоÑной ÑÑÑбÑ\n"
"@УбейÑе вÑеÑ
лидеÑов пÑоÑивника длÑ
полÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð½ÑÑа\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
"#СмеÑÑÑ Ðеди ÐжеÑÑики или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:54
msgid "Daellyn the Red"
@@ -3034,7 +3159,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:172
msgid "We must have it. Get them!"
-msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÐµÐ³Ð¾. ÐеÑи его!"
+msgstr "Ðн должен бÑÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ. ÐзÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:180
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
@@ -3172,7 +3297,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
-msgstr "Ðмм. . . ХоÑоÑо, Ñ ÐºÐ»ÑнÑÑÑ. ÐовоÑи."
+msgstr "Ðмм... ХоÑоÑо, Ñ ÐºÐ»ÑнÑÑÑ. ÐовоÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
msgid ""
@@ -3369,7 +3494,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:357
msgid "He's raising our dead!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðн воÑкÑеÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð°ÑиÑ
мÑÑÑвÑÑ
!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
@@ -3387,13 +3512,13 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@УбейÑе ÐÑакона или\n"
"@ÐеÑоиÑеÑкий: УбейÑе ÐÑакона и вÑеÑ
пÑоÑивников\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
"#СмеÑÑÑ Ðеди ÐжеÑÑики или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:59
msgid "Irix"
@@ -3420,11 +3545,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:232
msgid "Flies, fies, everywhere! Ack!"
-msgstr "ÐÑÑ
и, мÑÑ
и, везде! ÐаааÑ
!"
+msgstr "ÐÑÑ
и, ÑÑ, везде! ÐаааÑ
!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:237
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
-msgstr ""
+msgstr "'ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик УбийÑа ÐÑакона' - звÑÑиÑ
неплоÑ
о."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:242
msgid "We'll see. . ."
@@ -3442,7 +3567,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:314
msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
-msgstr ""
+msgstr "Ðомни, болÑÑие гÑÑзевÑе ÑÑдиÑа
делÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ÑÑ Ð¸Ñ
ÑбиваеÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:360
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
@@ -3450,7 +3575,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:364
msgid "We shall see."
-msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ."
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:387
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
@@ -3487,7 +3612,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:518
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
-msgstr ""
+msgstr "ЯÑеÑÑ Ð²ÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑпаÑÑ. Ðни окÑÑжили наÑ!
ÐÑ Ð¿Ñопали."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
@@ -3505,13 +3630,13 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@УбейÑе ÐидеÑа ÐеÑÑолк\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
"#СмеÑÑÑ ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐлдаÑика IV или\n"
"#ÐÑки ÑбÑÑÑ ÐидеÑа ÐеÑÑолк или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:75
msgid "Tan-Rarbag"
@@ -3570,7 +3695,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
msgid "Umm, I evoke surrender. . ."
-msgstr "Умм, Ñ ÑдаÑÑÑ. . ."
+msgstr "Умм, Ñ ÑдаÑÑÑ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:251
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
@@ -3584,11 +3709,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:261
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
-msgstr ""
+msgstr "ХалдÑик, ÑÑо ÑÑ ÑкажеÑÑ Ð¿Ð¾ ÑÑомÑ
поводÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:269
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
msgstr ""
+"ÐÑмаÑ, ÑÑо Ñвои навÑки могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ.
Ð¢Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑÑ Ð¿ÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº нам."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:274
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
@@ -3600,7 +3726,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:303
msgid "The Lady Outlaw will do."
-msgstr "Ðеди Ðзгой ÑделаеÑ."
+msgstr "ÐовиÑе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ ÐзгнаннаÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:320
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
@@ -3608,7 +3734,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:324
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐадменнÑе глÑпÑÑ! (ÐÑÐµÑ Ð² каÑманаÑ
)
ÐУХ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:329
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
@@ -3619,6 +3745,8 @@
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind. . ."
msgstr ""
+"Рона Ñмна! ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, Ñ Ñделал
непÑавилÑнÑй вÑбоÑ. ЧÑо ж, по кÑайней меÑе "
+"она оÑÑавила немного золоÑа..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:357
msgid ""
@@ -3652,7 +3780,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
msgid "The Midlands"
-msgstr "ЦенÑÑалÑнÑе гÑаÑÑÑва"
+msgstr "СÑедиземÑе"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
@@ -3665,11 +3793,11 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@УбейÑе вÑеÑ
пÑоÑивников\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:65
msgid "Tan-Vrodis"
@@ -3698,7 +3826,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:180
msgid "Alright! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "ХоÑоÑо! ÐаÑиÑайÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:185
msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
@@ -3706,7 +3834,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:190
msgid "HUMANS. . . I see humans!"
-msgstr "ÐЮÐÐ. . . Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð»Ñдей!"
+msgstr "ÐЮÐÐ... Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð»Ñдей!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:195
msgid ""
@@ -3715,19 +3843,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:200
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑкниÑÑ! ÐÑоÑÑо ÑÑ
ваÑим его."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:218
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
-msgstr ""
+msgstr "ЮР- СÑаÑÑй леÑ. ÐÑ Ð²Ñ
одиÑе в опаÑнÑе
земли!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:237
msgid "SW - Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "ЮР- ЮжнÑй залив."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:260
msgid "What? More humans here? Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо? ÐдеÑÑ ÐµÑÑ Ð»Ñди? ÐзÑÑÑ Ð¸Ñ
!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:287
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@@ -3735,11 +3863,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:309
msgid "Better him than me! Reserves!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑе он, Ñем Ñ! подкÑепление!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:330
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¥Ð¾Ð»Ð³Ð°Ñ Ð±Ñл дÑÑаком! ÐодкÑепление!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:352
msgid ""
@@ -3762,7 +3890,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:368
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
-msgstr ""
+msgstr "Скажи, далеко ли до Южного залива?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:374
msgid ""
@@ -3786,18 +3914,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:391
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:492
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
-msgstr ""
+msgstr "СиÑ, еÑли ÐÑ Ð½Ðµ пÑоÑив, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ Ðами."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:396
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:497
msgid "On we go. . ."
-msgstr "ÐÑ Ñже идÑм. . ."
+msgstr "ÐÑ Ñже идÑм..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:409
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
msgstr ""
+"ÐаÑе вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑÑекло... ÐÑ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÐ¼ÑÑ
запеÑÑÑми в ÑÑедиземÑе, когда пÑидÑÑ Ð·Ð¸Ð¼Ð°!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
@@ -3814,12 +3943,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
-"@Defeat Both Enemies\n"
+"Ðобеда:\n"
+"@ÐоÑажение обоиÑ
пÑоÑивников\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
"#СмеÑÑÑ ÐлилмалдÑÑа-РиÑÑандила или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:79
msgid "Tan-Gralg"
@@ -3859,7 +3988,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:232
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо деÑево, оно ÑазговаÑиваеÑ! ÐеÑ...
неÑ... ÐÑ Ð´ÑÑзÑÑ Ð´ÐµÑевÑев!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:237
msgid ""
@@ -3876,7 +4005,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:246
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼. (ТиÑ
о) ÐооÑÑоÑожнее Ñ ÑÑими
деÑевÑÑми."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
msgid "What! What are you looking at me for?"
@@ -3890,11 +4019,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:274
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлÑпÑе ниÑÑожнÑе деÑевÑÑ, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶Ñ
вам!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:282
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
-msgstr ""
+msgstr "СÑÑбиÑе иÑ
. Ð ÑÑом леÑÑ Ð¿ÑоÑ
ладно, нам
нÑжен огонÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:293
msgid ""
@@ -3904,7 +4033,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:297
msgid "Stupid tree-folk."
-msgstr ""
+msgstr "ÐлÑпÑе деÑевÑÑки."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:309
msgid "We've defeated the Orcs"
@@ -3958,6 +4087,8 @@
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
"artifact may aid you in your quest."
msgstr ""
+"ÐÐ¸Ñ Ð½Ð¾ÑÐ¸Ñ Ñ Ñобой могÑÑеÑÑвеннÑй
аÑÑеÑакÑ. ÐÑ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼ ÑÑо, Ð¼Ñ ÑÑвÑÑвÑем его. "
+"ÐÑÐ¾Ñ Ð°ÑÑеÑÐ°ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ñебе в ÑвоÑм
пÑÑеÑеÑÑвии."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:350
msgid ""
@@ -4010,6 +4141,8 @@
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
+"У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð»Ð¸ в
ловÑÑÐºÑ Ð² ÑÑиÑ
деÑевÑÑÑ
, и Ð¼Ñ ÑкоÑо "
+"ÑмÑÑм!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
@@ -4087,7 +4220,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:182
msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
-msgstr ""
+msgstr "ХалдÑик, ÑÑо неÑеÑÑÑзно! Я..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:215
msgid ""
@@ -4205,7 +4338,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:196
msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
-msgstr "ÐодождиÑе, мне кажеÑÑÑ Ñ ÑÑо-Ñо ÑлÑÑÑ. .
. РоÑÑжиÑ!"
+msgstr "ÐодождиÑе, мне кажеÑÑÑ Ñ ÑÑо-Ñо ÑлÑÑÑ...
РоÑÑжиÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:241
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
@@ -4231,7 +4364,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:279
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðй, кÑо-Ñо ÑпÑÑÑалÑÑ Ð² Ñ
Ñаме. Ðй! Ðи Ñ
меÑÑа!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:328
msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
@@ -4242,14 +4375,16 @@
"SW - The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
+"ЮР- СÑаÑÑй леÑ.\n"
+"ÐÑ Ð²Ñ
одиÑе на опаÑнÑе земли!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:408
msgid "May I live forever in Un-death!"
-msgstr ""
+msgstr "Я Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¶Ð¸ÑÑ Ð²ÐµÑно в каÑеÑÑве нежиÑи!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:419
msgid "Ohh! To be risen again!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ
Ñ
! ÐÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑÑм Ñнова!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:430
msgid "A prayer for life immortal!"
@@ -4266,6 +4401,8 @@
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier have you deserted your post?"
msgstr ""
+"Я ХалдÑик, мой оÑÐµÑ - ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°
ÑевеÑо-западе оÑÑÑда ÐлдаÑик IV. Твои "
+"ÑолдаÑÑ Ð´ÐµÐ·ÐµÑÑиÑовали Ñ Ñвоего поÑÑа?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:464
msgid ""
@@ -4276,7 +4413,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:469
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
-msgstr ""
+msgstr "Скажи мне, ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐÐ¾Ð´Ñ ÐµÑÑ
деÑжиÑÑÑ? ÐоÑÑ Ñвободен?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:475
msgid ""
@@ -4303,6 +4440,8 @@
"We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr ""
+"У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... ÐÑ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÐ¼ÑÑ Ð²
ловÑÑке на ÑÑиÑ
болоÑаÑ
, когда "
+"пÑидÑÑ Ð·Ð¸Ð¼Ð°!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
@@ -4319,12 +4458,12 @@
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
-"УÑловие победÑ:\n"
+"Ðобеда:\n"
"@УбейÑе вÑеÑ
пÑоÑивников\n"
"ÐоÑажение:\n"
"#СмеÑÑÑ ÐÑинÑа ХалдÑика или\n"
"#СмеÑÑÑ Ð»ÐµÐ¹ÑенанÑа ÐйÑÑÑа или\n"
-"#ÐÐ¾Ð½ÐµÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑва ÑазÑеÑÑннÑÑ
Ñ
одов"
+"#ÐаконÑилиÑÑ Ñ
одÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:58
msgid "Tan-Erirt"
@@ -4361,7 +4500,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:223
msgid "Well, that sounds reasonable."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо ж, ÑÑо звÑÑÐ¸Ñ Ñезонно."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:227
msgid ""
@@ -4382,6 +4521,8 @@
"I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
+"У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½. ÐжеÑÑика, помниÑÑ ÐÑÑÑ
ТÑоллей? ÐоÑ, деÑжи ÐгненнÑй Ð Ñбин, "
+"ÑпÑÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñам."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:239
msgid "Haldric! What! Why?"
@@ -4426,7 +4567,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:314
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
-msgstr ""
+msgstr "Я наÑÑл ÑÑндÑк ÐÑков! Ðн Ð½Ð°Ð±Ð¸Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:346
msgid "You will be felled by my hand you useless fleashbags!"
@@ -4493,13 +4634,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:281
msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ, кÑо-нибÑÐ´Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð¾
ÑÑоллÑÑ
?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:286
msgid ""
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
+"Я знаÑ. Ðни зелÑнÑе, плоÑ
ие и попÑÑаÑÑÑÑ
ÑаздавиÑÑ ÐÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº жÑка. ÐÑ
здоÑовÑе "
+"воÑÑÑанавливаеÑÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑÑÑÑо."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:291
msgid ""
@@ -4539,7 +4682,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:50
msgid ""
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of smoke)"
-msgstr ""
+msgstr "Я не Ñ
оÑÑ ÑмиÑаÑÑ ÑейÑаÑ! (ÐУХ!
ÐÐ·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ðеди иÑÑÐµÐ·Ð°ÐµÑ Ð² клÑбаÑ
дÑма)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:65
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
@@ -4567,6 +4710,8 @@
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West. . ."
msgstr ""
+"Ðо вÑемена, когда ХалдÑик ÐеÑвÑй еÑÑ Ð½Ðµ
ÑÐ¿Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñод и еÑÑ Ð½Ðµ оÑновал "
+"коÑолевÑÑво ÐеÑноÑ, Ð¼Ñ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ на ÐÑÑÑове
далеко на Ðападе..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:8
msgid ""
@@ -4576,6 +4721,11 @@
"into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
"legions of the walking dead. . ."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿ÑоÑвеÑали и Ð½Ð°Ñ Ð±Ñло много. ÐÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ в
богаÑом коÑолевÑÑве, Ñо Ñвоими "
+"ÐоÑолÑми. РпоÑом пÑиÑли ÐÐÐ, ÐеÑÑолки. Ðни
бÑли злÑми, гÑÑбÑми и гÑÑзнÑми "
+"обоÑванÑами. ÐÑ
вÑгнали из ÑвоиÑ
домов во
вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-Ñо Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ ÐµÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑÑе на "
+"Ðапад. ÐеÑÑолки бÑли немногоÑиÑленнÑ, но
они иÑполÑзовали ÑÑмнÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, и "
+"Ñли Ð»ÐµÐ³Ð¸Ð¾Ð½Ñ Ð¼ÐµÑÑвÑÑ
..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:16
msgid ""
@@ -4584,6 +4734,10 @@
"confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
"we gleaned our first shards of knowledge about magic."
msgstr ""
+"ÐоÑле вÑемÑн великиÑ
биÑв бÑл доÑÑигнÑÑ
миÑ. ÐÑ Ð³Ð»Ð°Ð²ÐµÐ½ÑÑвовали на болÑÑой "
+"ÑаÑÑи ÐÑÑÑова, вÑÑеÑнив ÐеÑÑолков на кÑай
обиÑаемÑÑ
земелÑ. РбоÑÑбе Ñ Ð¸Ñ
"
+"подлÑми легионами Ð¼Ñ ÑÑали ÑилÑнее, Ñем
более, ÑÑо из ÑÑой Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð¼Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ»Ð¸ "
+"наÑи пеÑвÑе Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ магии."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:24
msgid ""
@@ -4609,6 +4763,11 @@
"and by aggressively sailing to the East and North, to compensate for "
"Southern pull of the ocean."
msgstr ""
+"ÐекоÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ ÑпÑÑÑÑ Ð½Ð°Ñи Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²
навигаÑии ÑвелиÑилиÑÑ. Ð Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ "
+"ÐаÑледник ÐÑеÑÑола Южного Ðалива
веÑнÑлÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ из долгого пÑÑеÑеÑÑÐ²Ð¸Ñ Ñ "
+"невеÑоÑÑнÑм ÑаÑÑказом. Ðн Ñказал, ÑÑо на
ÐоÑÑоке еÑÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, коÑоÑÑÑ
могÑÑ "
+"доÑÑиÑÑ Ð»Ð¸ÑÑ ÐºÑепкие ÑеÑдÑем и ÑпоÑно
плÑвÑÑие на ÐоÑÑок и СевеÑ, "
+"пÑÐµÐ¾Ð´Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ðµ ÑеÑение океана."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:52
msgid ""
@@ -4639,19 +4798,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:11
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
-msgstr ""
+msgstr "Я дÑмаÑ, ÑÑо ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑÑÑ 'УбийÑей
ÐÑакона'."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:15
msgid "Not in my lifetime."
-msgstr ""
+msgstr "Ðе пÑи моей жизни."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:31
msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ñ
Ñже. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼
веÑнÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в ТÑоллÑÑ ÐоÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:36
msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðй, ÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¾ÑениваеÑÑ Ð¢Ñоллей, ÐÐ ÐоÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:52
msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.46 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.47
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.46 Mon Feb 28 16:01:00 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po Sat Mar 5 16:26:29 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 19:10+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
#: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
msgid "loyal"
-msgstr "лоÑлÑнÑй"
+msgstr "пÑеданнÑй"
#: data/game.cfg:522
msgid "strong"
@@ -82,8 +82,9 @@
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
"will be listed under this topic as you encounter them."
msgstr ""
-"У многие Ñоединений еÑÑÑ ÑпоÑобноÑÑи,
коÑоÑÑе воздейÑÑвÑÑÑ Ð½Ð° дÑÑгиÑ
"
-"напÑÑмÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ коÑвенно. ÐÑи ÑпоÑобноÑÑи
пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑ."
+"ÐпÑеделеннÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ
ÑпоÑобноÑÑи, коÑоÑÑе дейÑÑвÑÑÑ Ð½Ð° дÑÑгиÑ
"
+"напÑÑмÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ воздейÑÑвÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, как одни
ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÑÑвÑÑÑ Ñ "
+"дÑÑгими. ÐÑи ÑпоÑобноÑÑи пеÑеÑиÑленÑ
здеÑÑ."
#: data/help.cfg:62
msgid ""
@@ -396,7 +397,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Ð ÑÑом пÑавиле еÑÑÑ Ð´Ð²Ð° иÑклÑÑениÑ:
<ref>dst=magical_attacks "
-"text='ÐагиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð°Ñака'</ref> и <ref>dst=ability_marksman
text=СнайпеÑÑ</"
+"text='ÐагиÑеÑкие аÑаки'</ref> и <ref>dst=ability_marksman
text=СнайпеÑÑ</"
"ref>. ÐагиÑеÑкие аÑаки вÑегда имеÑÑ ÑанÑ
Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ 70%, незавиÑимо Ð¾Ñ "
"меÑÑноÑÑи. СнайпеÑÑ, еÑли иÑполÑзÑÑÑ
аÑÐ°ÐºÑ Ð½Ð° диÑÑанÑии, вÑегда имеÑÑ ÑÐ°Ð½Ñ "
"вÑÑе 60% незавиÑимо Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑÑноÑÑи."
@@ -530,7 +531,7 @@
#: data/help.cfg:141 data/schedules.cfg:59 data/schedules.cfg:89
#: data/schedules.cfg:111
msgid "Dusk"
-msgstr "ÐеÑеÑ"
+msgstr "СÑмеÑки"
#: data/help.cfg:142 data/schedules.cfg:79
msgid "First Watch"
@@ -781,7 +782,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Ð ÑодеÑжании еÑÑÑ Ð´Ð²Ð° иÑклÑÑениÑ.
Ðо-пеÑвÑÑ
, ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾ÑобенноÑÑÑÑ "
-"ÐоÑлÑнÑй вÑегда бÑдÑÑ ÑÑебоваÑÑ
ÑодеÑÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑвого ÑÑовнÑ, "
+"ÐÑеданнÑй вÑегда бÑдÑÑ ÑÑебоваÑÑ
ÑодеÑÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑвого ÑÑовнÑ, "
"незавиÑимо Ð¾Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑего ÑÑовнÑ. Ðо-вÑоÑÑÑ
, ÑоединениÑ, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑми ÐÑ "
"наÑинаеÑе ÑÑенаÑий (напÑимеÑ, ÐонÑад или
ÐелÑадоÑ), и ÑоединениÑ, коÑоÑÑе "
"пÑиÑоединÑÑÑÑÑ Ðº Ðам по Ñ
Ð¾Ð´Ñ ÑÑенаÑиÑ
(напÑимеÑ, ÐÑадник во вÑоÑом ÑÑенаÑии "
@@ -868,7 +869,7 @@
"\n"
"\n"
"\n"
-"<header>text=ÐоÑлÑнÑй</header>\n"
+"<header>text=ÐÑеданнÑй</header>\n"
"\n"
"ÐоÑлÑнÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑебÑÑÑ ÑолÑко
единиÑÑ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñа на ÑодеÑжание, незавиÑимо "
"Ð¾Ñ Ð¸Ñ
ÑÑовнÑ.\n"
@@ -966,7 +967,7 @@
"You have come across a wishing well.\n"
"What would you like to wish for?"
msgstr ""
-"ÐЫ подоÑли к колодÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ð¹.\n"
+"ÐÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ñли к колодÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ð¹.\n"
"Ðакое желание ÐÑ Ñ
оÑиÑе загадаÑÑ?"
#: data/items.cfg:268
@@ -983,7 +984,7 @@
#: data/items.cfg:283
msgid "Lots of gold"
-msgstr "Ðемного золоÑа"
+msgstr "Ðного золоÑа"
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
@@ -1111,7 +1112,7 @@
#: data/items.cfg:755
msgid "Scepter of Fire"
-msgstr "ÐгненнÑй СкипеÑÑ"
+msgstr "СкипеÑÑ Ð¾Ð³Ð½Ñ"
#: data/items.cfg:758
msgid ""
@@ -1119,14 +1120,14 @@
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
-"ÐÑÐ¾Ñ Ð´Ñевний СкипеÑÑ Ð±Ñл ÑÑеÑÑн Ðномами.
Символ коÑолей ÐеÑноÑа, СкипеÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ "
-"меÑаÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñе ÑаÑÑ Ð²Ð¾ вÑагов!"
+"ÐÑÐ¾Ñ Ð´Ñевний СкипеÑÑ Ð±Ñл изобÑеÑен
Ðномами. Символ ÑаÑÑÑÐ²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐеÑноÑа, "
+"СкипеÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ меÑаÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñе ÑаÑÑ Ð²Ð¾
вÑагов!"
#: data/items.cfg:759
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
-msgstr "ÐÑо ÐгненнÑй ÑкипеÑÑ. ТолÑко иÑÑиннÑй
Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ ÑÑона Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð·ÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
+msgstr "ÐÑо СкипеÑÑ ÐгнÑ. ТолÑко иÑÑиннÑй
Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ ÑÑона Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð·ÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
@@ -1143,11 +1144,11 @@
#: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
#: data/multiplayer.cfg:305
msgid "Random"
-msgstr "СлÑÑайнÑй"
+msgstr "СлÑÑайнаÑ"
#: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
msgid "Loyalists"
-msgstr "ÐеÑноподданнÑй"
+msgstr "ÐеÑноподданнÑе"
#: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
msgid "Rebels"
@@ -1196,7 +1197,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:211
msgid "Age of Heroes"
-msgstr "ÐÑемена геÑоев"
+msgstr "ÐпоÑ
а геÑоев"
#: data/multiplayer.cfg:301
msgid "Great War"
@@ -1422,7 +1423,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
msgid "Across The River"
-msgstr "ÐопеÑÑк Ñеки"
+msgstr "ÐеÑеÑÐµÐºÐ°Ñ ÑекÑ"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
msgid ""
@@ -1461,7 +1462,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
msgid "King of the Hill"
-msgstr "ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð¥Ð¾Ð»Ð¼Ð°"
+msgstr "ЦаÑÑ Ð³Ð¾ÑÑ"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
@@ -2286,12 +2287,11 @@
"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
msgstr ""
"ÐÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок ÑменÑеÑÑÑ Ð² ÑледÑÑÑей
поÑледоваÑелÑноÑÑи: ÑаÑÑÐ²ÐµÑ - ÑÑо ÑÑмеÑки, "
-"ÑÑÑо - ÑÑо денÑ, Ð¿Ð¾Ð»Ð´ÐµÐ½Ñ - денÑ, веÑÐµÑ -
ÑÑмеÑки, пеÑÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° ноÑи - "
-"ноÑÑ, вÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° ноÑи - ноÑÑ, и опÑÑÑ
ÑнаÑала. ÐÑо оÑобÑажаеÑÑÑ Ñменой "
-"ÑолнÑа и лÑнÑ, воÑÑ
одÑÑиÑ
на воÑÑоке и заÑ
одÑÑиÑ
на западе. ÐекоÑоÑÑе "
-"ÑÑенаÑии имеÑÑ Ð´ÑÑгÑÑ ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸ ноÑи,
как напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð² подземелÑе, где "
-"вÑегда ноÑÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑзнаÑÑ, какое
ÑейÑÐ°Ñ Ð²ÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок, поÑмоÑÑев в "
-"ÑÑаÑÑÑной ÑаблиÑе."
+"ÑÑÑо - ÑÑо денÑ, веÑÐµÑ - денÑ, Ð·Ð°ÐºÐ°Ñ -
ÑÑмеÑки, пеÑÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° ноÑи - ноÑÑ, "
+"вÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° ноÑи - ноÑÑ, и опÑÑÑ
ÑнаÑала. ÐÑо оÑобÑажаеÑÑÑ Ñменой ÑолнÑа "
+"и лÑнÑ, воÑÑ
одÑÑиÑ
на воÑÑоке и заÑ
одÑÑиÑ
на западе. ÐекоÑоÑÑе ÑÑенаÑии "
+"имеÑÑ Ð´ÑÑгÑÑ ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð½Ñ Ð¸ ноÑи, как
напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð² подземелÑе, где вÑегда ноÑÑ. "
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑзнаÑÑ, какое ÑейÑÐ°Ñ Ð²ÑемÑ
ÑÑÑок, поÑмоÑÑев в ÑÑаÑÑÑной ÑаблиÑе."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
@@ -2769,7 +2769,7 @@
#: data/themes/default.cfg:389
msgid "statuspanel^movement"
-msgstr "движение"
+msgstr "Ñ
одов"
#: data/themes/default.cfg:513
msgid "Act."
@@ -2918,8 +2918,8 @@
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
msgstr ""
-"ÐлÑÑÑ Ñ
оÑоÑо пеÑедвигаÑÑÑÑ Ð¸ ÑÑажаÑÑÑÑ Ð²
леÑÑ. ÐаÑлики Ñ
оÑоÑо пеÑедвигаÑÑÑÑ "
-"и ÑÑажаÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñ
олмаÑ
и в гоÑаÑ
."
+"ÐлÑÑÑ Ñ
оÑоÑо пеÑедвигаÑÑÑÑ Ð¸ ÑÑажаÑÑÑÑ Ð²
леÑÑ. ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ñ
оÑоÑо пеÑедвигаÑÑÑÑ Ð¸ "
+"ÑÑажаÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñ
олмаÑ
и в гоÑаÑ
."
#: data/tips.cfg:15
msgid ""
@@ -3250,7 +3250,7 @@
"Loyal:\n"
"Never more than 1 upkeep."
msgstr ""
-"ÐоÑлÑнÑй:\n"
+"ÐÑеданнÑй:\n"
"ТÑебÑÐµÑ Ð½Ðµ болÑÑе 1 единиÑÑ ÑодеÑжаниÑ."
#: data/translations/english.cfg:66
@@ -3413,6 +3413,10 @@
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
"doesn't work on Undead or units in villages.)"
msgstr ""
+"ЧÑма:\n"
+"Ðогда Ñоединение ÑбиÑо ЧÑмой, Ñо оно
заменÑеÑÑÑ Ð½Ð° иденÑиÑное Ñоединение "
+"ÑбивÑего, и пеÑеÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð° его ÑÑоÑонÑ. (ÐÑо
не ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð° ÐежиÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ
одÑÑиÑ
ÑÑ Ð² деÑевнÑÑ
)"
#: data/translations/english.cfg:117
msgid ""
@@ -3580,7 +3584,7 @@
#: data/units/Silver_Mage.cfg:96 data/units/Silver_Mage.cfg:225
#: data/units/White_Mage.cfg:48 data/units/White_Mage.cfg:119
msgid "magical"
-msgstr "магиÑ"
+msgstr "магиÑеÑкий"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
@@ -3946,7 +3950,7 @@
#: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:114
#: data/units/Princess.cfg:77
msgid "scepter of fire"
-msgstr "огненнÑй ÑкипеÑÑ"
+msgstr "ÑкипеÑÑ Ð¾Ð³Ð½Ñ"
#: data/units/Blood_Bat.cfg:3
msgid "Blood Bat"
@@ -4343,7 +4347,7 @@
msgstr ""
"Ðогда-Ñо могÑÑеÑÑвеннÑе Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ð¸ генеÑалÑ,
пÑоклÑÑÑе Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸ÑÑÑÑ Ð¸ "
"пÑедаÑелÑÑÑвом, веÑнÑлиÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в ÑÑоÑ
Ð¼Ð¸Ñ Ð² каÑеÑÑве Ð ÑÑаÑей СмеÑÑи. "
-"ÐооÑÑжÑннÑе оÑÑжием, ÑÑо имели пÑи жизни,
они командÑÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð¸ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ "
+"ÐооÑÑжÑннÑе оÑÑжием, ÑÑо имели пÑи жизни,
они командÑÑÑ Ð¼ÐµÑÑвеÑами Ð´Ð»Ñ "
"оÑÑÑеÑÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей меÑÑи."
#: data/units/Death_Knight.cfg:21 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:27
@@ -4390,9 +4394,9 @@
"feared by all alike."
msgstr ""
"ÐоÑле долгого и изÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð±ÑÑÑÑ
книг по
магии и ÑÑÐ¼Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¸ÑкÑÑÑÑвÑ, ÑÑи маги "
-"в наÑале заплаÑили вÑÑокÑÑ ÑÐµÐ½Ñ - ÐемилиÑи
поÑеÑÑли Ñвои Ñела, ÑÑав нежиÑÑÑ. "
-"Со вÑеменем, они могÑÑ ÑÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ
меÑÑвеÑами, ÑжаÑнÑми как и вÑе "
-"меÑÑвеÑÑ."
+"в наÑале заплаÑили вÑÑокÑÑ ÑÐµÐ½Ñ - ÐемилиÑи
поÑеÑÑли Ñвои Ñела, ÑÑав "
+"меÑÑвеÑами. Со вÑеменем, они могÑÑ ÑÑаÑÑ
полноÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑÑвеÑами, ÑжаÑнÑми как "
+"и вÑе меÑÑвеÑÑ."
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
msgid "Direwolf Rider"
@@ -4821,7 +4825,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
-msgstr "Ðном в ÐÑоне"
+msgstr "Ðном ÐаÑник"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:24
msgid ""
@@ -5412,7 +5416,7 @@
#: data/units/Gate.cfg:18
msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑа двеÑÑ Ð¾ÑкÑоеÑÑÑ ÑолÑко длÑ
опÑеделенной ÑÑакÑии."
#: data/units/Gate.cfg:20
msgid "bump"
@@ -5827,7 +5831,7 @@
"spells."
msgstr ""
"ÐиÑи - ÑÑо маги, оконÑаÑелÑно вÑÑавÑие на
пÑÑÑ ÑÑмного иÑкÑÑÑÑва. ЧÑÐ¾Ð±Ñ "
-"полÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ нежиÑÑÑ, ÐиÑи
вÑнÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑказаÑÑÑÑ Ð¾Ñ ÑвоиÑ
"
+"полÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ меÑÑвеÑами, ÐиÑи
вÑнÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑказаÑÑÑÑ Ð¾Ñ ÑвоиÑ
"
"ÑобÑÑвеннÑÑ
Ñел, ÑÑановÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñ
ожими на
меÑÑвеÑов. ÐÑо даÑÑ Ð¸Ð¼ возможноÑÑÑ "
"вÑÑаÑÑваÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÐ½Ð½Ñе ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸Ñ
ÑвоиÑ
пÑоÑивников пÑи пÑикоÑновении и колдоваÑÑ "
"моÑнÑе Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ
олода."
@@ -5923,7 +5927,7 @@
"пÑоÑивники вÑем Ñилам Ñ
аоÑа. ÐагиÑеÑкий
ÑÐ²ÐµÑ Ðагов великолепно оÑвеÑÐ°ÐµÑ "
"квадÑаÑÑ, занимаемÑе ими, и вÑе пÑилежаÑие
квадÑаÑÑ Ð½Ðµ бÑдÑÑ Ð²Ð²ÐµÑгнÑÑÑ Ð²Ð¾ "
"ÑÑмÑ. РиÑоге, когда Ñоединение наÑ
одиÑÑÑ
ÑÑдом Ñо СвеÑлÑм Ðагом, оно "
-"деÑÑÑÑÑ Ð² ÑемеÑки Ñак, еÑли Ð±Ñ ÑÑо бÑл
денÑ, а ноÑÑÑ Ð´ÐµÑÑÑÑÑ Ñак, еÑли Ð±Ñ "
+"деÑÑÑÑÑ Ð² ÑÑмеÑки Ñак, еÑли Ð±Ñ ÑÑо бÑл
денÑ, а ноÑÑÑ Ð´ÐµÑÑÑÑÑ Ñак, еÑли Ð±Ñ "
"ÑÑо бÑли ÑÑмеÑки. Ðак и ÐелÑе Ðаги, СвеÑлÑе
Ðаги Ñакже леÑÐ°Ñ Ð²Ñе "
"дÑÑжеÑÑвеннÑе ÑоединениÑ, наÑ
одÑÑиеÑÑ
ÑÑдом."
@@ -7056,8 +7060,8 @@
"holy attacks, but resistant to edged weapons."
msgstr ""
"СкелеÑÑ ÐÑÑники - ÑÑо Ñела павÑиÑ
лÑÑников, веÑнÑвÑиÑ
ÑÑ Ð½Ð° поле биÑвÑ. Ðак и "
-"вÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð¸ÑÑ, они оÑобенно ÑÑÐ·Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸
ÑвÑÑой аÑаке, но Ñ
оÑоÑо заÑиÑÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ "
-"ÑежÑÑего и колÑÑего оÑÑжиÑ."
+"вÑе меÑÑвеÑÑ, они оÑобенно ÑÑÐ·Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð¾Ð³Ð½Ñ Ð¸
ÑвÑÑой аÑаке, но Ñ
оÑоÑо заÑиÑÐµÐ½Ñ "
+"Ð¾Ñ ÑежÑÑего и колÑÑего оÑÑжиÑ."
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
msgid "Sleeping Gryphon"
@@ -7300,8 +7304,8 @@
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
"the blood of the living."
msgstr ""
-"Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ кÑаÑиваÑ, она поддеÑживаеÑ
ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾ÑÑÑ, поÑÑоÑнно вÑÐ¿Ð¸Ð²Ð°Ñ "
-"кÑÐ¾Ð²Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ
."
+"Ð¥Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¸ кÑаÑиваÑ, она поддеÑживаеÑ
ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²ÐµÑнÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾ÑÑÑ, поÑÑоÑнно "
+"вÑÐ¿Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑÐ¾Ð²Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ
."
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:20
msgid "blood kiss"
@@ -7793,7 +7797,7 @@
#: src/dialogs.cpp:384
msgid "Difficulty: "
-msgstr "СложноÑÑÑ:"
+msgstr "УÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ ÑложноÑÑи:"
#: src/dialogs.cpp:386
msgid "Version: "
@@ -7868,7 +7872,7 @@
#: src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:988 src/help.cpp:1063
msgid "Moves: "
-msgstr "ХодÑ:"
+msgstr "Ходов:"
#: src/display.cpp:935
msgid "healthy"
@@ -7884,7 +7888,7 @@
#: src/game.cpp:137
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr "ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ
оÑиÑе запиÑаÑÑ
повÑÐ¾Ñ ÑÑенаÑиÑ?"
+msgstr "ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñ
оÑиÑе ÑоÑ
ÑаниÑÑ
повÑÐ¾Ñ ÑÑенаÑиÑ?"
#: src/game.cpp:138 src/game.cpp:196 src/playturn.cpp:1527
msgid "Name:"
@@ -8036,7 +8040,7 @@
#: src/game.cpp:1174
msgid "Cannot rescan the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÐµÑеÑиÑаÑÑ ÑайловÑÑ ÑиÑÑемÑ"
#: src/game.cpp:1185
msgid "Campaign Installed"
@@ -8104,7 +8108,7 @@
#: src/game.cpp:1288
msgid "Hotseat Game"
-msgstr "СеÑÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñа"
+msgstr "Ðа одним компÑÑÑеÑом"
#: src/game.cpp:1288
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
@@ -8356,11 +8360,11 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:412
msgid "No non-random sides in the current era"
-msgstr ""
+msgstr "ТолÑко ÑлÑÑайнÑе ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð²
ÑекÑÑей ÑÑе"
#: src/multiplayer_connect.cpp:428
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи Ñип лидеÑа Ð´Ð»Ñ ÑÑакÑии
$faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:442 src/multiplayer_connect.cpp:451
msgid "Team"
@@ -8372,7 +8376,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:450
msgid "Faction"
-msgstr "Ðоманда"
+msgstr "ФÑакÑиÑ"
#: src/multiplayer_connect.cpp:452
msgid "Colour"
@@ -8397,7 +8401,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:472
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ¾Ñ ÑÑенаÑий непÑавилÑнÑй,
поÑомÑ-ÑÑо в нем Ð½ÐµÑ ÑÑоÑон"
#: src/multiplayer_connect.cpp:759
msgid "Game Lobby"
@@ -8405,11 +8409,11 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:779
msgid "Network Player"
-msgstr "СеÑÐµÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñа"
+msgstr "СеÑевой игÑок"
#: src/multiplayer_connect.cpp:780
msgid "Local Player"
-msgstr "ÐокалÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð³Ñа"
+msgstr "ÐокалÑнÑй игÑок"
#: src/multiplayer_connect.cpp:781
msgid "Computer Player"
@@ -8421,7 +8425,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:786
msgid "Era not available: "
-msgstr "ÐÑа не доÑÑÑпна:"
+msgstr "ÐÑа недоÑÑÑпна:"
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
msgid "Red"
@@ -8465,7 +8469,7 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:921
msgid "Cannot find era $era"
-msgstr "Ðе найдена ÑÑа $era"
+msgstr "Ðе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÑÑÑ $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:939
msgid ""
@@ -8563,7 +8567,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:155
msgid "Invalid era selected"
-msgstr "ÐÑбÑана невеÑÐ½Ð°Ñ ÑÑа"
+msgstr "ÐÑбÑана непÑавилÑÐ½Ð°Ñ ÑÑа"
#: src/multiplayer_create.cpp:186
msgid "You must enter a name."
@@ -8579,7 +8583,7 @@
#: src/multiplayer_create.cpp:204
msgid "Village Gold: "
-msgstr "ÐолоÑа в деÑевнÑÑ
:"
+msgstr "ÐолоÑа Ñ Ð´ÐµÑевенÑ:"
#: src/multiplayer_create.cpp:210
msgid "Experience Modifier: "
@@ -8635,7 +8639,7 @@
#: src/multiplayer_wait.cpp:207
msgid "No multiplayer sides found"
-msgstr "ÐгÑоки оÑÑÑÑÑÑвÑÑÑ"
+msgstr "ÐÐµÑ ÑеÑевÑÑ
игÑоков"
#: src/multiplayer_wait.cpp:227
msgid "Choose your side:"
@@ -8651,7 +8655,7 @@
#: src/playlevel.cpp:724
msgid "Game Over"
-msgstr "ÐгÑа завеÑÑена"
+msgstr "ÐгÑа оконÑена"
#: src/playlevel.cpp:725
msgid "The game is over."
@@ -8679,7 +8683,7 @@
#: src/playlevel.cpp:814
msgid "Turns finished early: "
-msgstr "ÐолиÑеÑÑво Ñагов:"
+msgstr "ÐолиÑеÑÑво оÑÑавÑиÑ
ÑÑ Ñагов:"
#: src/playlevel.cpp:816
msgid "Bonus: "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-trow/ru.po wesnoth/ru.po,
Susanna Bjrverud <=