wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth-sotbe/ca.po we...


From: Jord Polo
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth/ca.po wesnoth-sotbe/ca.po we...
Date: Thu, 03 Mar 2005 12:54:11 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Jordà Polo <address@hidden>     05/03/03 17:54:11

Modified files:
        po/wesnoth     : ca.po 
        po/wesnoth-sotbe: ca.po 
        po/wesnoth-tdh : ca.po 

Log message:
        updated catalan translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.54&tr2=1.55&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po.diff?tr1=1.24&tr2=1.25&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po.diff?tr1=1.17&tr2=1.18&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po:1.24 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po:1.25
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po:1.24 Sun Feb 27 15:43:47 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ca.po      Thu Mar  3 17:54:11 2005
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of wesnoth-sotbe to Català
 # Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
@@ -75,7 +74,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:103
 msgid "Kapou'e"
-msgstr ""
+msgstr "Kapou'e"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
 msgid "Slowhand"
@@ -122,8 +121,7 @@
 msgstr "Jo? Et demostraré que no soc un covard!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
-msgid ""
-"It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find reinforcements."
+msgid "It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find 
reinforcements."
 msgstr "No és hora de barallar-se! Jo els contendré, aneu a cercar 
reforços."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
@@ -176,8 +174,7 @@
 msgid ""
 "But where is the rest of the council?  We haven't made such a long journey "
 "to flee!"
-msgstr ""
-"Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
+msgstr "Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per 
fugir!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:298
 msgid ""
@@ -234,12 +231,12 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:49
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
 msgid "Mkel"
-msgstr ""
+msgstr "Mkel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:75
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:138
 msgid "Oumph"
-msgstr ""
+msgstr "Oumph"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:101
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:377
@@ -248,7 +245,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:127
 msgid "Plouf"
-msgstr ""
+msgstr "Plouf"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
 msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@@ -256,8 +253,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:207
 msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-msgstr ""
-"Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
+msgstr "Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra 
elles."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:213
 msgid ""
@@ -335,10 +331,8 @@
 msgstr "Ara són massa nombrosos, RETIRADA !"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:417
-msgid ""
-"The Great Horde at last!  I was beginning to think they would never come."
-msgstr ""
-"Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien mai."
+msgid "The Great Horde at last!  I was beginning to think they would never 
come."
+msgstr "Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien 
mai."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
 msgid ""
@@ -392,7 +386,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:51
 msgid "Ar Dant"
-msgstr ""
+msgstr "Ar Dant"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:118
 msgid ""
@@ -435,8 +429,7 @@
 "al mapa antes de que el sol estigui a dalt."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:143
-msgid ""
-"Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
+msgid "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert 
pillagers."
 msgstr "Alerta! Se sap que aquest oasi és un cau de lladres i "
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:169
@@ -468,7 +461,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:58
 msgid "Albert"
-msgstr ""
+msgstr "Albert"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:100
 msgid ""
@@ -479,8 +472,7 @@
 "dia. Matem-los a tots i retornem aquesta terra a la nostra gent!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:105
-msgid ""
-"We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' land!"
+msgid "We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' 
land!"
 msgstr ""
 "Ens ataquen els humans! Afanyem-nos, hem de defensar la terra dels nostres "
 "pares!"
@@ -539,7 +531,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:179
 msgid "Plonk"
-msgstr ""
+msgstr "Plonk"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:206
 msgid ""
@@ -648,9 +640,8 @@
 "#Mort d'un bruixot"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:48
-#, fuzzy
 msgid "Shan Taum"
-msgstr "Shan Taum el Contrabandista"
+msgstr "Shan Taum"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:96
 msgid "At last, here are the mourned hills!  I hope everything will be OK."
@@ -707,8 +698,7 @@
 msgstr "De veritat? I que beuràs amb ella? Licor de menta?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:141
-msgid ""
-"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
+msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the 
Smug."
 msgstr ""
 "Impacient, Kapou'e va llançar un atac sobre el seu company orc Shan Taum el "
 "Contrabandista."
@@ -817,11 +807,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
 msgid "Lucile"
-msgstr ""
+msgstr "Lucile"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:65
 msgid "Raceme"
-msgstr ""
+msgstr "Raceme"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
 msgid ""
@@ -921,11 +911,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:48
 msgid "Etheliel"
-msgstr ""
+msgstr "Etheliel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:66
 msgid "Rugh"
-msgstr ""
+msgstr "Rugh"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:139
 msgid "Here is Barag Gor."
@@ -956,15 +946,14 @@
 msgstr "..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:169
-msgid ""
-"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
+msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag 
Gor."
 msgstr ""
 "Llavors, Kapou'e llançà el seu atac desesperat per aturar el setge de Barag 
"
 "Gor."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:188
 msgid "Jetto"
-msgstr ""
+msgstr "Jetto"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
 msgid ""
@@ -1047,12 +1036,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:361
 msgid "Filiel"
-msgstr ""
+msgstr "Filiel"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
 msgid "Aha!  Surprise!  You thought you could cross elvish lands safely!"
-msgstr ""
-"Aha! Sorpresa! Pensaves que podrieu creuar les terres dels elfs sense perill!"
+msgstr "Aha! Sorpresa! Pensaves que podrieu creuar les terres dels elfs sense 
perill!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:390
 msgid "We've made it!  Our journey is still long.  Hurry up, my people!"
@@ -1063,10 +1051,8 @@
 msgstr "Estan destruint el nostre castell! Veniu a rescatar-me elfs!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:424
-msgid ""
-"At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their quag!"
-msgstr ""
-"Al teu servei, Etheliel.  Empenyerem aquestes criatures malignes al seu cau."
+msgid "At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their 
quag!"
+msgstr "Al teu servei, Etheliel.  Empenyerem aquestes criatures malignes al 
seu cau."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
 msgid "To the harbour of Tirigaz"
@@ -1094,11 +1080,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:62
 msgid "Na-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Na-Mana"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:89
 msgid "Ma-Rana"
-msgstr ""
+msgstr "Ma-Rana"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:156
 msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
@@ -1178,12 +1164,12 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:68
 msgid "Kwili"
-msgstr ""
+msgstr "Kwili"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:82
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
 msgid "Blemaker"
-msgstr ""
+msgstr "Blemaker"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:107
 msgid ""
@@ -1200,23 +1186,22 @@
 msgstr "Que fan aquests orcs aquí? Haurien d'estar massa cansats per viure."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:126
-msgid ""
-"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
+msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye 
lands."
 msgstr ""
 "Mai no he arribat tan enfora, estem creuant la frontera de les terres de "
 "l'Ull Negre."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
 msgid "Grüü"
-msgstr ""
+msgstr "Grüü"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
 msgid "Toughkon"
-msgstr ""
+msgstr "Toughkon"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
 msgid "Pe"
-msgstr ""
+msgstr "Pe"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
 msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
@@ -1417,3 +1402,4 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
 msgid "Pirate Galleon"
 msgstr "Gal·leó Pirata"
+
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po:1.17 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po:1.18
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po:1.17   Sun Feb 27 15:43:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ca.po        Thu Mar  3 17:54:11 2005
@@ -1,10 +1,7 @@
-# translation of ca.po to 
-# translation of ca.po to Català
 # Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
-# Jordà Polo <address@hidden>, 2004.
 # Pau Rul·lan Ferragut <address@hidden>, 2004, 2005.
 #
 #
@@ -15,7 +12,7 @@
 "POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 17:57+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <address@hidden>\n"
+"Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -74,11 +71,11 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:31
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:24
 msgid "Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Gwiti Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:50
 msgid "Grakarat"
-msgstr ""
+msgstr "Grakarat"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:80
 msgid "Rek Iceheart"
@@ -86,7 +83,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:92
 msgid "Gabtur"
-msgstr ""
+msgstr "Gabtur"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:106
 msgid ""
@@ -130,7 +127,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:51
 msgid "Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Nati Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:71
 msgid ""
@@ -158,8 +155,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr ""
-"Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre cop."
+msgstr "Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre 
cop."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
 msgid ""
@@ -196,8 +192,7 @@
 msgstr "És el final. Estic acabat."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:134
-msgid ""
-"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
+msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe 
it."
 msgstr ""
 "Jo... he fallat en guanyar aquesta batalla. He sigut derrotat. No ho puc "
 "creure."
@@ -283,8 +278,7 @@
 msgstr "Veig que per fi el teu patètic regne mobilitza les seves tropes."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:93
-msgid ""
-"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
+msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. 
Die!"
 msgstr "Així que tu ets el responsable de la derrota de la Pedra d'Erzen. 
Mor!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:98
@@ -321,11 +315,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:141
 msgid "Lord Aretu"
-msgstr ""
+msgstr "Senyor Aretu"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:149
-msgid ""
-"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
+msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those 
undead!"
 msgstr ""
 "Leonard és mort? Oh, quin dia més trist. Anem, homes, anem a destruir "
 "aquells no morts!"
@@ -360,22 +353,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:216
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
-msgstr ""
-"Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per seguir-me!"
+msgstr "Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per 
seguir-me!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:221
 msgid "Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "Tanar"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
 msgstr "Oh, no, fugir dels nans per ser pres pels no morts."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
-msgid ""
-"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
-msgstr ""
-"Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un aliat."
+msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an 
ally."
+msgstr "Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un 
aliat."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
 msgid ""
@@ -426,11 +416,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:47
 msgid "Urind"
-msgstr ""
+msgstr "Urind"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:63
 msgid "Nagou"
-msgstr ""
+msgstr "Nagou"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:85
 msgid ""
@@ -460,8 +450,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
-msgstr ""
-"Malaït sia! Com feren els elfs per conseguir que un nigromant s'unís a 
ells?"
+msgstr "Malaït sia! Com feren els elfs per conseguir que un nigromant s'unís 
a ells?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
 msgid "I side not with either of you!"
@@ -503,10 +492,8 @@
 msgstr "Maleeixo aquell nigromant! Per què havia de venir aquí?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:221
-msgid ""
-"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
-msgstr ""
-"Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders malvats!"
+msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always 
must!"
+msgstr "Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders 
malvats!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
 msgid ""
@@ -544,19 +531,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:161
 msgid "Xakan"
-msgstr ""
+msgstr "Xakan"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
 msgid "Karae"
-msgstr ""
+msgstr "Karae"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:177
 msgid "Pezit"
-msgstr ""
+msgstr "Pezit"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:185
 msgid "Lagon"
-msgstr ""
+msgstr "Lagon"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:207
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
@@ -580,12 +567,10 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:328
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
-"Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser problema..."
+msgstr "Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser 
problema..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
-msgid ""
-"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
+msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of 
them."
 msgstr ""
 "El cofre era buit excepte per unes quantes deixalles. La màgia s'ha anat amb 
"
 "elles."
@@ -627,10 +612,8 @@
 "fred."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
-msgid ""
-"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
-msgstr ""
-"Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva 
situació!"
+msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its 
whereabouts!"
+msgstr "Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva 
situació!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:582
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
@@ -668,11 +651,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:44
 msgid "Quirind"
-msgstr ""
+msgstr "Quirind"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:68
 msgid "Lessalin"
-msgstr ""
+msgstr "Lessalin"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:98
 msgid ""
@@ -778,15 +761,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:71
 msgid "Karz Gholum"
-msgstr ""
+msgstr "Karz Gholum"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:82
 msgid "Isidal B'Tai"
-msgstr ""
+msgstr "Isidal B'Tai"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:93
 msgid "Nakur Kimoni"
-msgstr ""
+msgstr "Nakur Kimoni"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:106
 msgid ""
@@ -798,7 +781,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:117
 msgid "Leganoth"
-msgstr ""
+msgstr "Leganoth"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@@ -806,8 +789,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-msgstr ""
-"Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no morts!"
+msgstr "Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no 
morts!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
 msgid ""
@@ -865,8 +847,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:250
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr ""
-"Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo mateix!"
+msgstr "Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo 
mateix!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
 msgid "Underground Pool"
@@ -890,7 +871,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:52
 msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:141
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
@@ -995,3 +976,4 @@
 "Però el destí va intervenir. El vaixell es fa enfonsar per una tormenta "
 "repentina i es va desintegrar, separant els germans i portant-los fins a la "
 "costa. Aquest fou el començament del Despertar de les Hordes Obscures."
+
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.54 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.55
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.54       Sun Feb 27 19:55:38 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po    Thu Mar  3 17:54:10 2005
@@ -19,7 +19,7 @@
 
 #: data/fonts.cfg:4
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
 
 #: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
 msgid "loyal"
@@ -1250,8 +1250,7 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
 #: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
 msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
-msgstr ""
-"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
+msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per 
llogaret."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
 msgid "The Broken Bridge"
@@ -1476,15 +1475,13 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Konrad"
-msgstr "Senyor"
+msgstr "Konrad"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:25
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid "Delfador"
-msgstr "Defensor"
+msgstr "Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:49
 msgid ""
@@ -1660,9 +1657,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:106
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:144
-#, fuzzy
 msgid "Merle"
-msgstr "Més"
+msgstr "Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:121
 msgid ""
@@ -2053,8 +2049,7 @@
 msgid ""
 "Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
 "battle."
-msgstr ""
-"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
+msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una 
batalla."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:45
 msgid ""
@@ -2390,8 +2385,7 @@
 msgstr "Quins són els diferents tipus de mal?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
-msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some 
way."
 msgstr ""
 "Moltes unitats tenen alguna característica que canvia les regles del joc "
 "d'alguna manera."
@@ -2859,8 +2853,7 @@
 "tiradors, que tenen un 60%."
 
 #: data/tips.cfg:9
-msgid ""
-"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
+msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their 
turn."
 msgstr ""
 "Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
 "començament del seu torn."
@@ -2927,8 +2920,7 @@
 "tropes prescindibles per retrasar l'atac."
 
 #: data/tips.cfg:17
-msgid ""
-"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
+msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to 
victory."
 msgstr ""
 "No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la "
 "clau de la victòria."
@@ -3460,8 +3452,7 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:140
 msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr ""
-"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
+msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont 
$name"
 
 #: data/translations/english.cfg:141
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
@@ -3476,8 +3467,7 @@
 msgstr "$name,$name,$name,$name,$name"
 
 #: data/translations/english.cfg:144
-msgid ""
-"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgid 
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
 msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
@@ -4610,7 +4600,7 @@
 "Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
 "breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
 "down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
-msgstr ""
+msgstr "Aquests dracs són els autèntics reis del cel. La velocitat que 
guanyen durant el vol i el seu alè de foc són la perdició per a molts. Poden 
caure en picat sobre la presa, fent que qualsevol intent de contraatac sigui en 
va."
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
 msgid "Drake Slasher"
@@ -5080,7 +5070,6 @@
 msgstr "Heroi elf"
 
 #: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
 "honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
@@ -5391,8 +5380,7 @@
 msgstr "Bola de foc"
 
 #: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid ""
-"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
+msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 
'Move_Unit_Fake'!"
 msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
 
 #: data/units/Footpad.cfg:3
@@ -5449,7 +5437,7 @@
 
 #: data/units/Gate.cfg:18
 msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
-msgstr ""
+msgstr "La porta no s'obrirà a ningú que no sigui el seu aliat."
 
 #: data/units/Gate.cfg:20
 msgid "bump"
@@ -6652,8 +6640,7 @@
 
 #: data/units/Outlaw.cfg:89
 msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
-msgstr ""
-"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb 
estil."
+msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan 
amb estil."
 
 #: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
 msgid "female^Outlaw Princess"
@@ -7032,10 +7019,8 @@
 msgstr "Serp marina"
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
-msgid ""
-"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
-msgstr ""
-"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol 
embarcació."
+msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by 
themselves."
+msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol 
embarcació."
 
 #: data/units/Sergeant.cfg:3
 msgid "Sergeant"
@@ -7651,9 +7636,8 @@
 msgstr "+Traducció anglesa (Gran Bretanya)"
 
 #: src/about.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "+Estonian Translation"
-msgstr "+Traducció russa"
+msgstr "+Traducció estònia"
 
 #: src/about.cpp:190
 msgid "+Finnish Translation"
@@ -7729,8 +7713,7 @@
 
 #: src/actions.cpp:106
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr ""
-"El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
+msgstr "El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar 
unitats."
 
 #: src/actions.cpp:123
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -7883,14 +7866,12 @@
 msgstr "Inici de l'escenari"
 
 #: src/dialogs.cpp:384
-#, fuzzy
 msgid "Difficulty: "
-msgstr "Dificultat"
+msgstr "Dificultat:"
 
 #: src/dialogs.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Version: "
-msgstr "Versió"
+msgstr "Versió:"
 
 #: src/dialogs.cpp:401
 msgid "No Saved Games"
@@ -7953,20 +7934,17 @@
 msgstr "nivell"
 
 #: src/dialogs.cpp:663 src/display.cpp:972 src/help.cpp:1062
-#, fuzzy
 msgid "HP: "
-msgstr "HP"
+msgstr "HP:"
 
 #: src/dialogs.cpp:667 src/dialogs.cpp:675 src/display.cpp:976
 #: src/display.cpp:984 src/playturn.cpp:1942
-#, fuzzy
 msgid "XP: "
-msgstr "XP"
+msgstr "XP:"
 
 #: src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:988 src/help.cpp:1063
-#, fuzzy
 msgid "Moves: "
-msgstr "Moviments"
+msgstr "Moviments:"
 
 #: src/display.cpp:935
 msgid "healthy"
@@ -8134,7 +8112,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1174
 msgid "Cannot rescan the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "No ha estat possible tornar a escanejar el sistema de fitxers."
 
 #: src/game.cpp:1185
 msgid "Campaign Installed"
@@ -8153,8 +8131,7 @@
 msgstr "Servidor remot desconnectat."
 
 #: src/game.cpp:1191
-msgid ""
-"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
+msgid "There was a problem creating the files necessary to install this 
campaign."
 msgstr ""
 "S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
 "campanya."
@@ -8217,18 +8194,16 @@
 msgstr "Juga una partida contra la màquina"
 
 #: src/game.cpp:1292 src/multiplayer.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Login: "
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nom:"
 
 #: src/game.cpp:1362
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 #: src/game.cpp:1363
-#, fuzzy
 msgid "Choose your preferred language:"
-msgstr "Trieu el vostre idioma"
+msgstr "Trieu el vostre idioma:"
 
 #: src/game.cpp:1402
 msgid "Error loading game configuration files: '"
@@ -8239,29 +8214,24 @@
 msgstr "' (ara es tancarà el joc)."
 
 #: src/game.cpp:1470
-#, fuzzy
 msgid "Battle for Wesnoth"
-msgstr "La Batalla per Wesnoth"
+msgstr "Batalla per Wesnoth"
 
 #: src/help.cpp:1024
-#, fuzzy
 msgid "Advances to: "
-msgstr "Avança a"
+msgstr "Avança a:"
 
 #: src/help.cpp:1045
-#, fuzzy
 msgid "Abilities: "
-msgstr "Habilitats"
+msgstr "Habilitats:"
 
 #: src/help.cpp:1064
-#, fuzzy
 msgid "Alignment: "
-msgstr "Alineació"
+msgstr "Alineació:"
 
 #: src/help.cpp:1068
-#, fuzzy
 msgid "Required XP: "
-msgstr "Experiència requerida"
+msgstr "Experiència requerida:"
 
 #: src/help.cpp:1079 src/reports.cpp:234
 msgid "attacks"
@@ -8317,8 +8287,7 @@
 
 #: src/help.cpp:1306
 msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
-msgstr ""
-"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
+msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la 
defensa."
 
 #: src/help.cpp:1308
 msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
@@ -8379,39 +8348,32 @@
 msgstr "Generador de mapes"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Players:"
 msgstr "Jugadors:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Width:"
-msgstr "Amplada"
+msgstr "Amplada:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Height:"
-msgstr "Alçada"
+msgstr "Alçada:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Iterations:"
-msgstr "Iteracions"
+msgstr "Iteracions:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Bump Size:"
-msgstr "Elevació"
+msgstr "Elevació:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Villages:"
-msgstr "Llogarets"
+msgstr "Llogarets:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Landform:"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil:"
 
 #: src/mapgen_dialog.cpp:194
 msgid "Roads Between Castles"
@@ -8438,9 +8400,8 @@
 msgstr "Connectar amb el servidor"
 
 #: src/multiplayer.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Choose host to connect to: "
-msgstr "Trieu el servidor a connectar"
+msgstr "Trieu el servidor:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:112
 msgid "Connecting to remote host..."
@@ -8451,30 +8412,28 @@
 msgstr "Heu d'entrar en aquest servidor"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:263
-#, fuzzy
 msgid "(Vacant slot)"
-msgstr "Plaça lliure"
+msgstr "(Plaça lliure)"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:269
 msgid "Anonymous local player"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador anònim local"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:275
-#, fuzzy
 msgid "Computer player"
 msgstr "Ordinador"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:278
 msgid "(Empty slot)"
-msgstr ""
+msgstr "(Plaça buida)"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:412
 msgid "No non-random sides in the current era"
-msgstr ""
+msgstr "Només hi ha bàndols aleatoris en aquesta era"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:428
 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
-msgstr ""
+msgstr "No ha estat possible trobar un líder de la facció $faction"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:442 src/multiplayer_connect.cpp:451
 msgid "Team"
@@ -8489,7 +8448,6 @@
 msgstr "Facció"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:452
-#, fuzzy
 msgid "Colour"
 msgstr "Color"
 
@@ -8498,7 +8456,6 @@
 msgstr "Or"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:455
-#, fuzzy
 msgid "Computer vs Computer"
 msgstr "Ordinador contra Ordinador"
 
@@ -8513,7 +8470,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:472
 msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
-msgstr ""
+msgstr "L'escenari no és vàlid: no hi ha bàndols disponibles."
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:759
 msgid "Game Lobby"
@@ -8536,9 +8493,8 @@
 msgstr "Buit"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:786
-#, fuzzy
 msgid "Era not available: "
-msgstr "No hi ha objectius"
+msgstr "Era no disponible:"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:821
 msgid "Red"
@@ -8582,7 +8538,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:921
 msgid "Cannot find era $era"
-msgstr ""
+msgstr "No ha estat possible trobar $era"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:939
 msgid ""
@@ -8593,22 +8549,18 @@
 "@Derrota els líders enemics"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:975
-#, fuzzy
 msgid "Waiting for players to join..."
-msgstr "Esperant que s'uneixin jugadors"
+msgstr "Esperant que s'uneixin jugadors..."
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Name of game:"
 msgstr "Nom de la partida:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Era:"
 msgstr "Era:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Map to play:"
 msgstr "Mapa a jugar:"
 
@@ -8622,7 +8574,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:47
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "D'acord"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:48
 msgid "Regenerate"
@@ -8674,7 +8626,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:116
 msgid "No eras found"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han trobat eres"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:125
 msgid "$login's game"
@@ -8682,7 +8634,7 @@
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:155
 msgid "Invalid era selected"
-msgstr ""
+msgstr "L'era seleccionada no és vàlida"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:186
 msgid "You must enter a name."
@@ -8693,19 +8645,16 @@
 msgstr "Torns:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:197
-#, fuzzy
 msgid "Unlimited Turns"
-msgstr "il·limitats"
+msgstr "Torns il·limitats"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Village Gold: "
 msgstr "Or per llogaret:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "Experience Modifier: "
-msgstr "Modificadors de terreny"
+msgstr "Modificador d'experiència:"
 
 #: src/multiplayer_create.cpp:313
 msgid "Players: "
@@ -8748,19 +8697,16 @@
 msgstr "Rebent les dades de la partida..."
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "No multiplayer sides available in this game"
 msgstr "No hi ha bàndols disponibles en aquesta partida."
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "Era not available"
-msgstr "No hi ha objectius"
+msgstr "Era no disponible"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "No multiplayer sides found"
-msgstr "No hi ha bàndols."
+msgstr "No s'ha trobat cap bàndol."
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:227
 msgid "Choose your side:"
@@ -8776,12 +8722,11 @@
 
 #: src/playlevel.cpp:724
 msgid "Game Over"
-msgstr ""
+msgstr "Partida perduda"
 
 #: src/playlevel.cpp:725
-#, fuzzy
 msgid "The game is over."
-msgstr "La partida ha estat desada."
+msgstr "La partida ha acabat."
 
 #: src/playlevel.cpp:738
 msgid "Defeat"
@@ -8792,33 +8737,28 @@
 msgstr "Heu estat derrotat!"
 
 #: src/playlevel.cpp:808
-#, fuzzy
 msgid "Remaining gold: "
-msgstr "Or restant"
+msgstr "Or restant:"
 
 #: src/playlevel.cpp:811
-#, fuzzy
 msgid "Early finish bonus: "
-msgstr "Bonificació per rapidesa"
+msgstr "Bonificació per rapidesa:"
 
 #: src/playlevel.cpp:813
 msgid "per turn"
 msgstr "per torn"
 
 #: src/playlevel.cpp:814
-#, fuzzy
 msgid "Turns finished early: "
-msgstr "Torns acabats aviat"
+msgstr "Torns acabats aviat:"
 
 #: src/playlevel.cpp:816
-#, fuzzy
 msgid "Bonus: "
-msgstr "Bonificació"
+msgstr "Bonificació:"
 
 #: src/playlevel.cpp:818
-#, fuzzy
 msgid "Gold: "
-msgstr "Or"
+msgstr "Or:"
 
 #: src/playlevel.cpp:823
 #, no-c-format
@@ -8826,9 +8766,8 @@
 msgstr "El 80% de l'or es manté pel proper escenari"
 
 #: src/playlevel.cpp:824
-#, fuzzy
 msgid "Retained Gold: "
-msgstr "Or conservat"
+msgstr "Or conservat:"
 
 #: src/playlevel.cpp:829
 msgid "Victory"
@@ -8875,13 +8814,11 @@
 msgstr "Atac enemic"
 
 #: src/playturn.cpp:651
-#, fuzzy
 msgid "Choose weapon:"
-msgstr "Trieu l'arma"
+msgstr "Trieu l'arma:"
 
 #: src/playturn.cpp:1250
-msgid ""
-"You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
+msgid "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your 
turn?"
 msgstr "No heu començat a moure. Segur de que voleu finalitzar el vostre 
torn?"
 
 #: src/playturn.cpp:1259 src/playturn.cpp:1264
@@ -8912,8 +8849,7 @@
 msgid ""
 "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
 "different name."
-msgstr ""
-"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
+msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un 
altre nom."
 
 #: src/playturn.cpp:1541
 msgid "Saved"
@@ -8948,9 +8884,8 @@
 msgstr "Recluta"
 
 #: src/playturn.cpp:1783 src/playturn.cpp:1967
-#, fuzzy
 msgid "Select unit:"
-msgstr "Seleccioneu unitat"
+msgstr "Seleccioneu unitat:"
 
 #: src/playturn.cpp:1817
 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
@@ -8960,8 +8895,7 @@
 msgid ""
 "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
 "really want to dismiss $noun?"
-msgstr ""
-"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
+msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a 
$noun?"
 
 #: src/playturn.cpp:1877
 msgid ""
@@ -8996,9 +8930,8 @@
 msgstr "Necessiteu al menys $cost monedes d'or per reincorporar una unitat"
 
 #: src/playturn.cpp:1941
-#, fuzzy
 msgid "level: "
-msgstr "nivell"
+msgstr "nivell:"
 
 #: src/playturn.cpp:1954
 msgid "Dismiss Unit"
@@ -9009,9 +8942,8 @@
 msgstr "Reincorpora"
 
 #: src/playturn.cpp:2011
-#, fuzzy
 msgid "Message:"
-msgstr "Missatge"
+msgstr "Missatge:"
 
 #: src/playturn.cpp:2011
 msgid "Send to allies only"
@@ -9090,9 +9022,8 @@
 msgstr "Posa etiqueta"
 
 #: src/playturn.cpp:2461
-#, fuzzy
 msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Etiqueta:"
 
 #: src/playturn.cpp:2593
 msgid ""
@@ -9129,9 +9060,8 @@
 "enemigues."
 
 #: src/reports.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "invisible: "
-msgstr "invisible"
+msgstr "invisible: "
 
 #: src/reports.cpp:111
 msgid ""
@@ -9142,9 +9072,8 @@
 "habitual i pot fer un atac menys del normal en combat."
 
 #: src/reports.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "slowed: "
-msgstr "alentit "
+msgstr "alentit: "
 
 #: src/reports.cpp:116
 msgid ""
@@ -9163,38 +9092,32 @@
 "punts de vida fins a 1."
 
 #: src/reports.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "poisoned: "
-msgstr "enverinat"
+msgstr "enverinat: "
 
 #: src/reports.cpp:123
 msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
-msgstr ""
-"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
+msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni 
atacar."
 
 #: src/reports.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "stone: "
-msgstr "pedra"
+msgstr "pedra: "
 
 #: src/reports.cpp:233
 msgid "damage"
 msgstr "mal"
 
 #: src/reports.cpp:251
-#, fuzzy
 msgid "Lawful units: "
-msgstr "Unitats legals"
+msgstr "Unitats legals: "
 
 #: src/reports.cpp:253
-#, fuzzy
 msgid "Neutral units: "
-msgstr "Unitats neutrals"
+msgstr "Unitats neutrals: "
 
 #: src/reports.cpp:254
-#, fuzzy
 msgid "Chaotic units: "
-msgstr "Unitats caòtiques"
+msgstr "Unitats caòtiques: "
 
 #: src/reports.cpp:308
 msgid "Owned village"
@@ -9209,9 +9132,8 @@
 msgstr "Llogaret aliat"
 
 #: src/reports.cpp:372
-#, fuzzy
 msgid "Observers:"
-msgstr "Observadors"
+msgstr "Observadors:"
 
 #: src/titlescreen.cpp:182
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@@ -9299,53 +9221,3 @@
 msgid "neutral"
 msgstr "neutral"
 
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "Jugadors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Team "
-#~ msgstr "Equip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turns"
-#~ msgstr "Torn"
-
-#~ msgid "Load Game..."
-#~ msgstr "Carrega partida..."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "Experience Requirements: "
-#~ msgstr "Experiència requerida:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
-#~ "network. Network players will be unable to connect to this game"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha estat possible connectar al port necessari per servir partides en "
-#~ "xarxa. Els jugadors de la xarxa no podran unir-se."
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avís"
-
-#~ msgid "Receiving game list..."
-#~ msgstr "Rebent la llista de partides..."
-
-#~ msgid "The game has been cancelled"
-#~ msgstr "Aquesta partida ha estat cancel·lada."
-
-#~ msgid "The side you have chosen is no longer available"
-#~ msgstr "El bàndol que heu triat ja no està disponible."
-
-#~ msgid "Show replay of game up to save point?"
-#~ msgstr "Voleu veure la repetició de la partida fins al moment de desar-la?"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "<no games open>"
-#~ msgstr "<no hi ha partides obertes>"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]