[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt es.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt es.po |
Date: |
Mon, 28 Feb 2005 08:49:33 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 05/02/28 13:49:33
Modified files:
po/wesnoth-httt: es.po
Log message:
Updated Spanish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po.diff?tr1=1.22&tr2=1.23&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.22 wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.23
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.22 Sun Feb 27 15:43:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po Mon Feb 28 13:49:32 2005
@@ -1,14 +1,15 @@
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
+# Automatically generated, 2005.
+# David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-28 12:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 14:30+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,23 +23,23 @@
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Luchador"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(fácil)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Héroe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(difÃÂcil)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
-msgstr ""
+msgstr "Campeón"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
@@ -101,16 +102,16 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:55
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
msgid "Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:111
msgid "Urug-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Telfar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:60
msgid "Unan-Ka'tall"
-msgstr ""
+msgstr "Unan-Ka'tall"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:122
msgid ""
@@ -425,19 +426,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:88
msgid "Haliel-Maga"
-msgstr ""
+msgstr "Haliel-Maga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:103
msgid "Heford"
-msgstr ""
+msgstr "Heford"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:117
msgid "Sir Kalm"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kalm"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:132
msgid "Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "Asheviere"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:157
msgid ""
@@ -525,23 +526,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:43
msgid "Dwaba-Kukai"
-msgstr ""
+msgstr "Dwaba-Kukai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:59
msgid "Managa'Gwin"
-msgstr ""
+msgstr "Managa'Gwin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:96
msgid "Bugg"
-msgstr ""
+msgstr "Bugg"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:105
msgid "Xnamas"
-msgstr ""
+msgstr "Xnamas"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:114
msgid "Inalai"
-msgstr ""
+msgstr "Inalai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:184
msgid ""
@@ -614,14 +615,13 @@
msgstr "¡Libre! ¿Dónde están esos orcos? ¡Me pido siete!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:374
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
-"¡Gracias por rescatarnos! ¡Ahora te ayudaremos a luchar contra ellos!\n"
+"¡Gracias por rescatarnos! ¡Ahora te ayudaremos a luchar contra los orcos! "
"¡La jaula donde la mayorÃÂa de los sirénidos están encarcelados está al "
-"sudeste!"
+"noroeste!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:404
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -846,23 +846,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:51
msgid "Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kaylan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:72
msgid "Mokolo Qimur"
-msgstr ""
+msgstr "Mokolo Qimur"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:94
msgid "Veocyn"
-msgstr ""
+msgstr "Veocyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
msgid "Yran"
-msgstr ""
+msgstr "Yran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:109
msgid "Haldiel"
-msgstr ""
+msgstr "Haldiel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:125
msgid ""
@@ -978,6 +978,10 @@
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
+"Los elfos pueden ser los señores de los bosques, pero los caballeros
también "
+"son poderosos. En las llanuras, bajo el sol de mediodÃÂa, pueden caer sobre "
+"el más duro de los enemigos con sus lanzas y los poderosos cascos de sus "
+"caballos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
msgid ""
@@ -1056,11 +1060,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:62
msgid "Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Kojun Herolm"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:76
msgid "Mokho Kimer"
-msgstr ""
+msgstr "Mokho Kimer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
@@ -1100,16 +1104,20 @@
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
+"NE - Dan'Tonk\n"
+"SE - Fort Tahn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:198
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn-"
-msgstr ""
+msgstr "Dan'Tonk; estamos tan cerca de Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:202
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
+"No podemos arriesgarnos a enfrentarnos aún a Asheviere. Debemos encontrar el
"
+"Cetro de Fuego y encontrar más aliados en el norte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:241
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:292
@@ -1140,15 +1148,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:78
msgid "Knafa-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Telfar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:96
msgid "Urug-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Tan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:115
msgid "Shuuga-Mool"
-msgstr ""
+msgstr "Shuuga-Mool"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:145
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
@@ -1265,12 +1273,11 @@
msgstr "¿Esclavizados? ¡Debemos liberarlos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:318
-#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
-"No es una sabia opción; nuestra misión es conseguir el Cetro de Fuego. Si "
+"No serÃÂa una opción sabia; nuestra misión es conseguir el Cetro de Fuego.
Si "
"nos retrasamos, nos rodearán hordas de orcos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:322
@@ -1308,11 +1315,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
msgid "Uradredia"
-msgstr ""
+msgstr "Uradredia"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:66
msgid "Parandra"
-msgstr ""
+msgstr "Parandra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:84
msgid ""
@@ -1395,14 +1402,13 @@
"niño! ¿De qué estáis hablando?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
-#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could seize control."
msgstr ""
-"Tu madre tiene mucha sangre inocente en sus manos, niña. Cuando Konrad era "
-"un recién nacido, ordenó que todos los herederos fueran asesinados para "
+"Tu madre tiene las manos manchadas de mucha sangre inocente, niña. Cuando "
+"Konrad era un recién nacido, ordenó asesinar a todos los herederos para "
"poder tomar el poder."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
@@ -1418,8 +1424,8 @@
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
-"Princesa, cuando Delfador el Grande dice que la Reina, Asheviere, ordenó "
-"matar a todos los herederos, dice la verdad."
+"Princesa, cuando Delfador el Grande dice que la Reina madre, Asheviere, "
+"ordenó matar a todos los herederos, dice la verdad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
msgid "And what say you, Elf-king?"
@@ -1433,8 +1439,9 @@
"around her."
msgstr ""
"Yo no lo vi por màmismo, Princesa, pero tengo fuentes fidedignas. Asheviere
"
-"en verdad tiene sus manos manchadas de sangre. También ha permitido que los "
-"orcos humillen las tierras, abandonando cualquier cuidado por sus súbditos."
+"en verdad tiene sus manos manchadas de la sangre de los prÃÂncipes. También "
+"ha permitido que los orcos arrasen las tierras, abandonando cualquier "
+"cuidado por sus súbditos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
msgid ""
@@ -1442,7 +1449,7 @@
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
-"Bueno, por eso debo tener el Cetro. Volveré, y el pueblo me aceptará como "
+"Bien, por eso debo tener el Cetro. Volveré, y el pueblo me aceptará como "
"reina. Gobernaré justamente y con mesura. Mi madre es sólo Reina Madre. El "
"trono es mÃÂo por derecho y con el Cetro puedo probarlo."
@@ -1455,16 +1462,15 @@
"será el Rey."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador"
msgstr ""
-"¡Yo tengo el Cetro! Volveré y la gente me aceptará como Reina. Mi madre es
"
+"¡Yo tengo el Cetro! ¡Volveré y la gente me aceptará como Reina! Mi madre
es "
"sólo la Reina Madre. El trono es mÃÂo por derecho. Gobernaré con justicia y
"
-"mesura. Incluso te aceptaré como consejero, Delfador"
+"mesura. Incluso puedo aceptarte como consejero, Delfador"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
msgid ""
@@ -1695,23 +1701,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:47
msgid "Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:130
msgid "Knafa-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Tan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:149
msgid "Maga-Knafa"
-msgstr ""
+msgstr "Maga-Knafa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:169
msgid "Galdrad"
-msgstr ""
+msgstr "Galdrad"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:183
msgid "Chantal"
-msgstr ""
+msgstr "Chantal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:199
msgid ""
@@ -1966,11 +1972,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:40
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
msgid "Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:63
msgid "Gaga-Breuk"
-msgstr ""
+msgstr "Gaga-Breuk"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:157
msgid ""
@@ -2148,13 +2154,12 @@
"si queremos tener alguna posibilidad de entrar en Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
-#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
-"¡Lo han conseguido! ¡No me lo puedo creer! ¡Hay que perseguirlos! ¡Tras "
-"ellos! ¡Cruzaremos también el rÃÂo! ¡Nos volveremos a encontrar, impostor!"
+"¡No me lo puedo creer! ¡Lo han conseguido! ¡Hay que perseguirlos! ¡Tras "
+"ellos! ¡Cruzaremos también el rÃÂo! Nos volveremos a encontrar, impostor..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
@@ -2194,23 +2199,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:68
msgid "Robert"
-msgstr ""
+msgstr "Robert"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:82
msgid "Mother Gryphon"
-msgstr ""
+msgstr "Madre grifo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Graak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:113
msgid "Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Grook"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
msgid "Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Gruak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
@@ -2334,7 +2339,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:57
msgid "Haaf-Garga"
-msgstr ""
+msgstr "Haaf-Garga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:93
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
@@ -2440,12 +2445,10 @@
msgstr "¡No puedo creer que esto termine asÃÂ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
-msgstr "La prueba de los clanes"
+msgstr "La prueba del clan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -2460,7 +2463,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Derrota al lÃÂder de los clanes, Bayar\n"
+"@Derrota 25 unidades seguidas de un lÃÂder de clan (bonificación)\n"
+"@Derrota a todos los lÃÂderes de clanes\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
"#Muerte de Delfador\n"
@@ -2470,23 +2474,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:47
msgid "Sir Alric"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Alric"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:73
msgid "Sir Ruga"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Ruga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:99
msgid "Sir Daryn"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Daryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
msgid "Lord Bayar"
-msgstr ""
+msgstr "Señor Bayar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:151
msgid "A Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Un caballero"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:161
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
@@ -2514,7 +2518,7 @@
"to talk."
msgstr ""
"No deberÃÂamos de hablar de ello ahora. En lugar de eso, venid conmigo, "
-"Konrad y Li'sar, a la cima del monte Elnar. Desde allàse ve Weldyn. Allà"
+"Konrad, Li'sar, a la cima del monte Elnar. Desde allàse ve Weldyn. Allà"
"trazaremos los planes para la batalla, y hablaremos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:204
@@ -2524,13 +2528,14 @@
"you against the Queen."
msgstr ""
"¡Quietos! ¡No puedo creerlo! ¡Nos habéis vencido! Tenéis valor, sin
duda, "
-"incluso valor para reclamar el tron. Los clanes os ayudarán. Lucharemos a "
+"incluso valor para reclamar el trono. Los clanes os ayudarán. Lucharemos a "
"vuestro lado contra la reina."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:208
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
-"¡Asàque admitÃÂs la derrota! ¿Me serviréis en mi lucha contra la reina?"
+"¡Asàque admitÃÂs la derrota! ¿Me serviréis en mi lucha contra la reina "
+"oscura?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
@@ -2538,7 +2543,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:218
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr "¡Creo que os confundÃÂs! ¡"
+msgstr "¡Creo que os confundÃÂs! ¡Me ayudaréis a màa ser reina!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:223
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
@@ -2559,19 +2564,26 @@
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
"queen."
msgstr ""
+"A pesar de su orgullo hemos prevalecido en el campo de batalla hoy. Sin "
+"embargo, al derrotar a los lÃÂderes del clan no tendremos a nadie que proteja
"
+"nuestros flancos. Y eso no es bueno, porque complica nuestra marcha hacia la "
+"confrontación con la reina."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:239
msgid ""
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
msgstr ""
+"No es bueno. HabrÃÂan sido un gran apoyo para estar seguros de que un nuevo "
+"rey tenga una oportunidad de reclamar el trono de Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:243
-#, fuzzy
msgid ""
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
"the throne of Wesnoth!"
-msgstr "¡Creo que os confundÃÂs! ¡"
+msgstr ""
+"¡Creo que os confundÃÂs! ¡Queréis decir que habrÃÂan ayudado a una nueva
reina "
+"a conseguir el trono de Wesnoth!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:281
msgid "Greetings, men of the plains."
@@ -2589,7 +2601,7 @@
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
"¡Venimos en paz! Esperamos que nos ayudéis en nuestra lucha contra "
-"Ashievere, la malvada Reina Madre."
+"Ashievere, la malvada Reina madre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:293
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
@@ -2607,13 +2619,12 @@
"trono haya sido debidamente recuperado."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:301
-#, fuzzy
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
-"¡Ja! ¿Pensáis que podéis optar al trono? Derrotadnos en batalla y nos "
-"uniremos a vosotros, o marchaos y no volváis."
+"¡Ja! ¿Pensáis que podéis optar al trono? ¡Derrotadnos en batalla y nos "
+"uniremos a vosotros, o marchaos y no volváis!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:305
msgid "Very well. We will fight you."
@@ -2631,10 +2642,11 @@
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
+"¡No puedo creerlo! ¡Me habéis derrotado! ¡Pero el clan seguirá luchando!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:340
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Su lÃÂder ha caÃÂdo, pero ellos siguen luchando!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:371
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@@ -2646,7 +2658,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:408
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr "¡Argh! ¿Asàes como muero? Bueno, fue por la gloria del Clan."
+msgstr "¡Argh! ¿Asàes como muero? Bueno, fue por la gloria del clan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:420
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
@@ -2657,20 +2669,20 @@
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
-"Aunque yo muera, es por el Clan. Serás derrotado, porque no eres rival para "
-"el poder del Clan."
+"Aunque yo muera, es por el clan. Serás derrotado, porque no eres rival para "
+"el poder del clan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:457
msgid ""
"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
"with us!"
msgstr ""
-"Bien dicho, hermano. ¡Los guerreros del Clan te oyen y vienen a luchar con "
+"Bien dicho, hermano. ¡Los guerreros del clan te oyen y vienen a luchar con "
"nosotros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
-msgstr ""
+msgstr "|$units_slain| miembros del clan derrotados"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:494
msgid ""
@@ -2678,6 +2690,9 @@
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
"their leaders!"
msgstr ""
+"¡Estamos derrotando a sus tropas! Veamos si el clan ha tenido suficiente. Su
"
+"ayuda para guardar nuestros flancos serÃÂa muy valiosa. ¡Llevemos la lucha "
+"hacia sus lÃÂderes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@@ -2707,16 +2722,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:47
msgid "Kior-Dal"
-msgstr ""
+msgstr "Kior-Dal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:72
msgid "Herbert"
-msgstr ""
+msgstr "Herbert"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:115
-#, fuzzy
msgid "El'rien"
-msgstr "Puente"
+msgstr "El'rien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:138
msgid ""
@@ -2764,7 +2778,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:205
msgid "Eonihar"
-msgstr ""
+msgstr "Eonihar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
msgid "My lords! I have found you at last."
@@ -2775,7 +2789,6 @@
msgstr "¡Buenas, Eonihar, mi viejo amigo! ¿Por qué nos buscas?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:225
-#, fuzzy
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
@@ -2828,7 +2841,6 @@
"todas formas...esperaba que estuvieras de lado de Wesnoth, Princesa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:260
-#, fuzzy
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
@@ -2883,7 +2895,7 @@
"never get there now! We have been defeated!"
msgstr ""
"No hemos alcanzado el bosque aún y la batalla aún sigue. ¡Nunca
llegaremos, "
-"hemos sido derrotados!"
+"nos han derrotado!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:322
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
@@ -2923,7 +2935,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:48
msgid "Usadar Q'kai"
-msgstr ""
+msgstr "Usadar Q'kai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:90
msgid ""
@@ -2964,7 +2976,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:195
msgid "Elrian"
-msgstr ""
+msgstr "Elrian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:200
msgid "I found someone hiding in the village!"
@@ -3084,19 +3096,19 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:55
msgid "Haf-Mal"
-msgstr ""
+msgstr "Haf-Mal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:70
msgid "Jarmal-Gorg"
-msgstr ""
+msgstr "Jarmal-Gorg"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:104
msgid "Kalba"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:112
msgid "Gnaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gnaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:171
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
@@ -3132,7 +3144,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:193
msgid "Urlaf"
-msgstr ""
+msgstr "Urlaf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:202
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
@@ -3155,25 +3167,24 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:198
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:225
msgid "Moremirmu"
-msgstr ""
+msgstr "Moremirmu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:257
-#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
-"Yo estaba escondido en este lugar sagrado, planeando cómo derrotar a los No "
-"Muertos. Con vuestra ayuda, podré destruirlos."
+"Estaba escondido en este lugar sagrado, planeando cómo derrotar a los No "
+"Muertos. Ahora con vuestra ayuda, podré destruirlos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:276
msgid "Xakae"
-msgstr ""
+msgstr "Xakae"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:304
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
-"¡Sorpresa! Buscando magos y todo lo que encuentro son estos estúpidos "
+"¡Qué sorpresa! Buscando magos y todo lo que encuentro son estos estúpidos "
"humanos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:338
@@ -3252,11 +3263,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:44
msgid "Ro'Arthian"
-msgstr ""
+msgstr "Ro'Arthian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:78
msgid "Ro'Sothian"
-msgstr ""
+msgstr "Ro'Sothian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
@@ -3269,7 +3280,6 @@
msgstr "¡Pero si apenas puedo verme con toda esta niebla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:118
-#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@@ -3277,14 +3287,13 @@
msgstr ""
"Debemos ser cautos...se cuenta que en estas montañas vive un mago, y que no "
"recibe muy amigablemente a los visitantes. Es él el que causa las nieblas, "
-"para que los viajeros se pierdan, y entonces sus criaturas los devoran."
+"para que los viajeros se pierdan y entonces sus criaturas los devoren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:122
msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "¿Sus...criaturas? ¡Más nos vale permanecer en la calzada, soldados!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:126
-#, fuzzy
msgid ""
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
@@ -3292,9 +3301,9 @@
"villages."
msgstr ""
"Se dice que es un enemigo muy fuerte, Konrad. Cuenta la leyenda que cuando "
-"los enanos construyeron esta calzada, ellos interrumpieron su sueño, y desde
"
-"entonces él y su hermano viajan por la montaña, atormentando a las aldeas "
-"enanas."
+"los enanos construyeron esta calzada, interrumpieron el sueño del mago, y "
+"desde entonces él y su hermano viajan por la montaña, atormentando a las "
+"aldeas enanas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:130
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
@@ -3303,10 +3312,9 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:144
msgid "Stalrag"
-msgstr ""
+msgstr "Stalrag"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
@@ -3374,7 +3382,6 @@
msgstr "La penÃÂnsula de Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -3386,15 +3393,15 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Derrota a Muff Malal\n"
+"@Derrota a Muff Malal (bonificación)\n"
+"@Escapa por el camino hacia Elensefar\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:45
-#, fuzzy
msgid "Muff Malal"
-msgstr "La penÃÂnsula de Muff Malal"
+msgstr "Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
msgid ""
@@ -3405,9 +3412,8 @@
"descubiertos por los no muertos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:101
-#, fuzzy
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
-msgstr "¡Mi señor! ¡En aquellas ruinas parece haber movimiento!"
+msgstr "¡Mi señor! ¡En aquella penÃÂnsula parece haber movimiento!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
msgid ""
@@ -3416,6 +3422,11 @@
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
+"¡Parece que hay no muertos allÃÂ! Si pudiéramos derrotarlos estoy
convencido "
+"de que los habitantes de esta región nos estarÃÂan muy agradecidos. Pero no "
+"sé si tenemos la fuerza o el tiempo para conseguir derrotar a este enemigo. "
+"De cualquier forma parece que habrá combate, ¡hombres, preparaos para la "
+"batalla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
msgid "To arms!"
@@ -3430,29 +3441,28 @@
"sirviéndonos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:131
-#, fuzzy
msgid "To Elensefar"
-msgstr "El asedio de Elensefar"
+msgstr "A Elensefar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:155
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No tenemos tiempo de entretenernos! ¡Hacia Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:166
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
+"¡Ese no es tu trabajo! Yo decidiré cuándo es hora de ir hacia Elensefar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:179
-#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"¡La victoria es nuestra! ¡Esperemos que esto no nos retrase de tal manera "
-"que sea imposible salvar Elensefar! ¡Debemos ir hacia allàlo más rápido "
-"posible!"
+"que sea imposible salvar Elensefar, pero al menos hemos liberado a esta "
+"buena gente! ¡Debemos ir hacia allàlo más rápido posible!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@@ -3481,7 +3491,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:46
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:69
msgid "Halgar Du'nar"
-msgstr ""
+msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
msgid ""
@@ -3548,7 +3558,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Debemos darnos prisa antes de que la nieve nos supere!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:178
msgid ""
@@ -3599,7 +3609,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:86
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:39
msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:204
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@@ -3850,17 +3860,15 @@
"En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de Asheviere."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
-#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr "¡La Reina me ha mandado a detenerte, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:146
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
-msgstr "Esa es la Princesa Li'Sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
+msgstr "Esa es la princesa Li'sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:150
-#, fuzzy
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
"No soy ningún impostor, parece que tu madre te ha engañado al respecto."
@@ -3878,15 +3886,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:167
msgid "Jibb"
-msgstr ""
+msgstr "Jibb"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
msgid "Monry"
-msgstr ""
+msgstr "Monry"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
msgid "Gleran"
-msgstr ""
+msgstr "Gleran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:188
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
@@ -3894,31 +3902,29 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:195
msgid "Rogerus"
-msgstr ""
+msgstr "Rogerus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:202
msgid "Rurcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Rurcyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:209
msgid "Blyr"
-msgstr ""
+msgstr "Blyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Tal vez no estaba usando suficientes fuerzas..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
-#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "¡Me rindo! ¡No me hagas daño, impostor!"
+msgstr "¡Me rindo! No me hagas daño, impostor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:230
-#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
-"Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides te dejaré vivir."
+"Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides, te dejaré vivir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:234
msgid "Let me go!"
@@ -3967,48 +3973,51 @@
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
-"(Jeje, ellos no tienen ni idea de todos los no muertos que han estado "
-"últimamente paseándose por esa calzada. ¡Seguro que están perdidos!)"
+"(Jeje, no tienen ni idea de cuántos no muertos han estado últimamente "
+"paseándose por la calzada del norte. ¡Seguro que están perdidos!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:317
msgid ""
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
+"¡Tus fuerzas están cerca, impostor! ¡No me derrotarán tan fácilmente en
mi "
+"propia fortaleza!...¡Atrévete a venir y atacar a mi leal duelista!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:414
msgid "Ronry"
-msgstr ""
+msgstr "Ronry"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:347
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:357
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:434
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:444
msgid "Ligwyn"
-msgstr ""
+msgstr "Ligwyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:452
msgid "Owaryn"
-msgstr ""
+msgstr "Owaryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:374
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Me apoderaré de su torreón, mi señora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:404
-#, fuzzy
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr "¡Parece que alguien está escondido en el templo!"
+msgstr ""
+"Parece que alguien está escondido en el pozo de la mina, a juzgar por los "
+"sonidos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:428
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still route you!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Habéis descubierto mi maniobra! No importa, ¡acabaré con
vosotros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:461
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
-msgstr ""
+msgstr "Han frustrado mi trampa, ¡pero retiraré a ese canalla de su
torreón!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@@ -4036,15 +4045,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:46
msgid "Josephus"
-msgstr ""
+msgstr "Josefus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:62
msgid "Dwar-Ni"
-msgstr ""
+msgstr "Dwar-Ni"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:77
msgid "Malatus"
-msgstr ""
+msgstr "Malatus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:102
msgid "Halt! Who goes there?"
@@ -4090,15 +4099,15 @@
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
+"¡Debemos darnos prisa! Tenemos grandes retos ante nosotros, y quedándonos "
+"aquàestamos malgastando recursos valiosos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
-#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "El Cetro de Fuego"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -4111,7 +4120,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Captura el Cetro de Fuego con Konrad o Li'Sar\n"
+"@Captura el Cetro de Fuego con Konrad o Li'sar\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
"#Muerte de Delfador\n"
@@ -4119,7 +4128,6 @@
"#Muerte de Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
-#, fuzzy
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "¡El Cetro tiene que estar cerca! ¿Hacia dónde vamos ahora?"
@@ -4128,12 +4136,10 @@
msgstr "¡SÃÂ, yo también lo presiento cerca! Busquémoslo cuidadosamente."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:283
-#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
-msgstr "Cetro de fuego"
+msgstr "Cetro de Fuego"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
-#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -4143,7 +4149,6 @@
"de Wesnoth y ¡permite al portador lanzar bolas de fuego a sus enemigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:287
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
@@ -4152,7 +4157,6 @@
"cogerlo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:310
-#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "¡Aquàestá por fin, tengo el Cetro!"
@@ -4167,7 +4171,6 @@
"Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de aquÃÂ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
-#, fuzzy
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el Cetro!"
@@ -4186,7 +4189,6 @@
"¡Espero que lo consideres sabio!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:350
-#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@@ -4224,7 +4226,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:43
msgid "Urag-Tifer"
-msgstr ""
+msgstr "Urag-Tifer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:84
msgid ""
@@ -4269,23 +4271,23 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:61
msgid "Clarustus"
-msgstr ""
+msgstr "Clarustus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:77
msgid "Merlunius"
-msgstr ""
+msgstr "Merlunius"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:90
msgid "Aimucasur"
-msgstr ""
+msgstr "Aimucasur"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:103
msgid "Secadius"
-msgstr ""
+msgstr "Secadius"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:119
msgid "Dafeis"
-msgstr ""
+msgstr "Dafeis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:142
msgid ""
@@ -4327,18 +4329,17 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:50
msgid "Brugg"
-msgstr ""
+msgstr "Brugg"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:64
msgid "Lionel"
-msgstr ""
+msgstr "Lionel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
msgstr "Estas son algunas de las principales cavernas enanas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
@@ -4352,7 +4353,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:137
msgid "Burlin"
-msgstr ""
+msgstr "Burlin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
@@ -4475,11 +4476,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:48
msgid "Agadla"
-msgstr ""
+msgstr "Agadla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:81
msgid "Muff Jaanal"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Jaanal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
msgid ""
@@ -4498,12 +4499,11 @@
msgstr "¡Esas son unas noticias terribles! ¡Debemos retomar la ciudad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:143
-#, fuzzy
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
-"¡Son muchos! ¡Eso no será fácil! ¡Y mirad, allàal sur, parece que los
no "
+"¡Son muchos! ¡Esto no será fácil! ¡Y mirad, allàal norte, parece que
los no "
"muertos se han aliado con los orcos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:147
@@ -4524,15 +4524,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:164
msgid "Reglok"
-msgstr ""
+msgstr "Reglok"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
msgid "Gelgar"
-msgstr ""
+msgstr "Gelgar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:180
msgid "Gamlel"
-msgstr ""
+msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:192
msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
@@ -4705,7 +4705,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:375
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
+msgstr "Asàque os empeñáis en atacarme en mi terreno. Locos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@@ -4731,15 +4731,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:53
msgid "Galga"
-msgstr ""
+msgstr "Galga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:95
msgid "Na-alga"
-msgstr ""
+msgstr "Na-alga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:127
msgid "Selda-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Selda-Mana"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:186
msgid ""
@@ -4775,15 +4775,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:234
msgid "Heldra"
-msgstr ""
+msgstr "Heldra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:243
msgid "Marcus"
-msgstr ""
+msgstr "Marcus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
msgid "Haldar"
-msgstr ""
+msgstr "Haldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
@@ -4833,8 +4833,8 @@
"nothing but help you!"
msgstr ""
"¡Es tanto mi trabajo como un placer, mi señor! Estábamos cenando con unos "
-"Guardias reales de la Princesa, descansando de nuestro peregrinaje, cuando "
-"ellos dijeron que os habÃÂan engañado para que viajaráis por estas tierras "
+"guardias reales de la Princesa, descansando de nuestro peregrinaje, cuando "
+"dijeron que os habÃÂan engañado para que viajaráis por estas tierras "
"peligrosas. ¡No podÃÂamos sino venir a ayudaros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:333
@@ -4929,21 +4929,20 @@
"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
-#, fuzzy
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr "Cuidado, un temible monstruo vive en estas colinas."
+msgstr "Cuidado, un temible monstruo vive en las colinas que tenemos delante."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:143
msgid "Haldiel-Aga"
-msgstr ""
+msgstr "Haldiel-Aga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:164
msgid "Maldiel-Haga"
-msgstr ""
+msgstr "Maldiel-Haga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:192
msgid "Urug-Halaki"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Halaki"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:272
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
@@ -5059,13 +5058,12 @@
msgstr "¡Con Konrad convertido en estatua, todo está perdido!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:408
-#, fuzzy
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"¡No! ¡Delfador ha sido convertido en piedra! ¡Sin él no tenemos
posibilidad "
-"alguna de deshacer la magia! ¡Todo está perdido!"
+"alguna de deshacer el conjuro del mago! ¡Todo está perdido!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:419
msgid "What happened there?"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt es.po,
Susanna Björverud <=