wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt es.po


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt es.po
Date: Mon, 28 Feb 2005 08:49:33 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/02/28 13:49:33

Modified files:
        po/wesnoth-httt: es.po 

Log message:
        Updated Spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po.diff?tr1=1.22&tr2=1.23&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.22 wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.23
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po:1.22  Sun Feb 27 15:43:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/es.po       Mon Feb 28 13:49:32 2005
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
+# Automatically generated, 2005.
+# David Martínez Moreno <address@hidden>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-28 12:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-28 14:30+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,23 +23,23 @@
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
 msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Luchador"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(fácil)"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
 msgid "Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Héroe"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(difícil)"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
 msgid "Champion"
-msgstr ""
+msgstr "Campeón"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
 msgid ""
@@ -101,16 +102,16 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:55
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
 msgid "Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:111
 msgid "Urug-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Telfar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:60
 msgid "Unan-Ka'tall"
-msgstr ""
+msgstr "Unan-Ka'tall"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:122
 msgid ""
@@ -425,19 +426,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:88
 msgid "Haliel-Maga"
-msgstr ""
+msgstr "Haliel-Maga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:103
 msgid "Heford"
-msgstr ""
+msgstr "Heford"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:117
 msgid "Sir Kalm"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kalm"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:132
 msgid "Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "Asheviere"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:157
 msgid ""
@@ -525,23 +526,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:43
 msgid "Dwaba-Kukai"
-msgstr ""
+msgstr "Dwaba-Kukai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:59
 msgid "Managa'Gwin"
-msgstr ""
+msgstr "Managa'Gwin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:96
 msgid "Bugg"
-msgstr ""
+msgstr "Bugg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:105
 msgid "Xnamas"
-msgstr ""
+msgstr "Xnamas"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:114
 msgid "Inalai"
-msgstr ""
+msgstr "Inalai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:184
 msgid ""
@@ -614,14 +615,13 @@
 msgstr "¡Libre! ¿Dónde están esos orcos? ¡Me pido siete!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
 "cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
 msgstr ""
-"¡Gracias por rescatarnos! ¡Ahora te ayudaremos a luchar contra ellos!\n"
+"¡Gracias por rescatarnos! ¡Ahora te ayudaremos a luchar contra los orcos! "
 "¡La jaula donde la mayoría de los sirénidos están encarcelados está al "
-"sudeste!"
+"noroeste!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:404
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -846,23 +846,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:51
 msgid "Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Kaylan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:72
 msgid "Mokolo Qimur"
-msgstr ""
+msgstr "Mokolo Qimur"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:94
 msgid "Veocyn"
-msgstr ""
+msgstr "Veocyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
 msgid "Yran"
-msgstr ""
+msgstr "Yran"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:109
 msgid "Haldiel"
-msgstr ""
+msgstr "Haldiel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:125
 msgid ""
@@ -978,6 +978,10 @@
 "the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
 "spears and under heavy hoofs!"
 msgstr ""
+"Los elfos pueden ser los señores de los bosques, pero los caballeros 
también "
+"son poderosos. En las llanuras, bajo el sol de mediodía, pueden caer sobre "
+"el más duro de los enemigos con sus lanzas y los poderosos cascos de sus "
+"caballos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
 msgid ""
@@ -1056,11 +1060,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:62
 msgid "Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Kojun Herolm"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:76
 msgid "Mokho Kimer"
-msgstr ""
+msgstr "Mokho Kimer"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
@@ -1100,16 +1104,20 @@
 "NE - Dan'Tonk\n"
 "SE - Fort Tahn"
 msgstr ""
+"NE - Dan'Tonk\n"
+"SE - Fort Tahn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:198
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn-"
-msgstr ""
+msgstr "Dan'Tonk; estamos tan cerca de Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:202
 msgid ""
 "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
 "gather more allies in the north."
 msgstr ""
+"No podemos arriesgarnos a enfrentarnos aún a Asheviere. Debemos encontrar el 
"
+"Cetro de Fuego y encontrar más aliados en el norte."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:241
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:292
@@ -1140,15 +1148,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:78
 msgid "Knafa-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Telfar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:96
 msgid "Urug-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Tan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:115
 msgid "Shuuga-Mool"
-msgstr ""
+msgstr "Shuuga-Mool"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:145
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
@@ -1265,12 +1273,11 @@
 msgstr "¿Esclavizados? ¡Debemos liberarlos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:318
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
 "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
 msgstr ""
-"No es una sabia opción; nuestra misión es conseguir el Cetro de Fuego. Si "
+"No sería una opción sabia; nuestra misión es conseguir el Cetro de Fuego. 
Si "
 "nos retrasamos, nos rodearán hordas de orcos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:322
@@ -1308,11 +1315,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
 msgid "Uradredia"
-msgstr ""
+msgstr "Uradredia"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:66
 msgid "Parandra"
-msgstr ""
+msgstr "Parandra"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:84
 msgid ""
@@ -1395,14 +1402,13 @@
 "niño! ¿De qué estáis hablando?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
 "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
 "death, so she could seize control."
 msgstr ""
-"Tu madre tiene mucha sangre inocente en sus manos, niña. Cuando Konrad era "
-"un recién nacido, ordenó que todos los herederos fueran asesinados para "
+"Tu madre tiene las manos manchadas de mucha sangre inocente, niña. Cuando "
+"Konrad era un recién nacido, ordenó asesinar a todos los herederos para "
 "poder tomar el poder."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:132
@@ -1418,8 +1424,8 @@
 "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
 "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
 msgstr ""
-"Princesa, cuando Delfador el Grande dice que la Reina, Asheviere, ordenó "
-"matar a todos los herederos, dice la verdad."
+"Princesa, cuando Delfador el Grande dice que la Reina madre, Asheviere, "
+"ordenó matar a todos los herederos, dice la verdad."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
 msgid "And what say you, Elf-king?"
@@ -1433,8 +1439,9 @@
 "around her."
 msgstr ""
 "Yo no lo vi por mí mismo, Princesa, pero tengo fuentes fidedignas. Asheviere 
"
-"en verdad tiene sus manos manchadas de sangre. También ha permitido que los "
-"orcos humillen las tierras, abandonando cualquier cuidado por sus súbditos."
+"en verdad tiene sus manos manchadas de la sangre de los príncipes. También "
+"ha permitido que los orcos arrasen las tierras, abandonando cualquier "
+"cuidado por sus súbditos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
 msgid ""
@@ -1442,7 +1449,7 @@
 "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
 "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
 msgstr ""
-"Bueno, por eso debo tener el Cetro. Volveré, y el pueblo me aceptará como "
+"Bien, por eso debo tener el Cetro. Volveré, y el pueblo me aceptará como "
 "reina. Gobernaré justamente y con mesura. Mi madre es sólo Reina Madre. El "
 "trono es mío por derecho y con el Cetro puedo probarlo."
 
@@ -1455,16 +1462,15 @@
 "será el Rey."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
 "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
 "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
 "adviser and counselor, Delfador"
 msgstr ""
-"¡Yo tengo el Cetro! Volveré y la gente me aceptará como Reina. Mi madre es 
"
+"¡Yo tengo el Cetro! ¡Volveré y la gente me aceptará como Reina! Mi madre 
es "
 "sólo la Reina Madre. El trono es mío por derecho. Gobernaré con justicia y 
"
-"mesura. Incluso te aceptaré como consejero, Delfador"
+"mesura. Incluso puedo aceptarte como consejero, Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
 msgid ""
@@ -1695,23 +1701,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:47
 msgid "Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:130
 msgid "Knafa-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Knafa-Tan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:149
 msgid "Maga-Knafa"
-msgstr ""
+msgstr "Maga-Knafa"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:169
 msgid "Galdrad"
-msgstr ""
+msgstr "Galdrad"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:183
 msgid "Chantal"
-msgstr ""
+msgstr "Chantal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:199
 msgid ""
@@ -1966,11 +1972,11 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:40
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
 msgid "Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:63
 msgid "Gaga-Breuk"
-msgstr ""
+msgstr "Gaga-Breuk"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:157
 msgid ""
@@ -2148,13 +2154,12 @@
 "si queremos tener alguna posibilidad de entrar en Knalga."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
 "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
 msgstr ""
-"¡Lo han conseguido! ¡No me lo puedo creer! ¡Hay que perseguirlos! ¡Tras "
-"ellos! ¡Cruzaremos también el río! ¡Nos volveremos a encontrar, impostor!"
+"¡No me lo puedo creer! ¡Lo han conseguido! ¡Hay que perseguirlos! ¡Tras "
+"ellos! ¡Cruzaremos también el río! Nos volveremos a encontrar, impostor..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:334
 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
@@ -2194,23 +2199,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:68
 msgid "Robert"
-msgstr ""
+msgstr "Robert"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:82
 msgid "Mother Gryphon"
-msgstr ""
+msgstr "Madre grifo"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
 msgid "Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Graak"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:113
 msgid "Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Grook"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
 msgid "Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Gruak"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
 msgid "What is this place? That is one big mountain!"
@@ -2334,7 +2339,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:57
 msgid "Haaf-Garga"
-msgstr ""
+msgstr "Haaf-Garga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:93
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
@@ -2440,12 +2445,10 @@
 msgstr "¡No puedo creer que esto termine así!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Test of the Clan"
-msgstr "La prueba de los clanes"
+msgstr "La prueba del clan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2460,7 +2463,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrota al líder de los clanes, Bayar\n"
+"@Derrota 25 unidades seguidas de un líder de clan (bonificación)\n"
+"@Derrota a todos los líderes de clanes\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Konrad\n"
 "#Muerte de Delfador\n"
@@ -2470,23 +2474,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:47
 msgid "Sir Alric"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Alric"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:73
 msgid "Sir Ruga"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Ruga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:99
 msgid "Sir Daryn"
-msgstr ""
+msgstr "Sir Daryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
 msgid "Lord Bayar"
-msgstr ""
+msgstr "Señor Bayar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:151
 msgid "A Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Un caballero"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:161
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
@@ -2514,7 +2518,7 @@
 "to talk."
 msgstr ""
 "No deberíamos de hablar de ello ahora. En lugar de eso, venid conmigo, "
-"Konrad y Li'sar, a la cima del monte Elnar. Desde allí se ve Weldyn. Allí "
+"Konrad, Li'sar, a la cima del monte Elnar. Desde allí se ve Weldyn. Allí "
 "trazaremos los planes para la batalla, y hablaremos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:204
@@ -2524,13 +2528,14 @@
 "you against the Queen."
 msgstr ""
 "¡Quietos! ¡No puedo creerlo! ¡Nos habéis vencido! Tenéis valor, sin 
duda, "
-"incluso valor para reclamar el tron. Los clanes os ayudarán. Lucharemos a "
+"incluso valor para reclamar el trono. Los clanes os ayudarán. Lucharemos a "
 "vuestro lado contra la reina."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:208
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
 msgstr ""
-"¡Así que admitís la derrota! ¿Me serviréis en mi lucha contra la reina?"
+"¡Así que admitís la derrota! ¿Me serviréis en mi lucha contra la reina "
+"oscura?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
@@ -2538,7 +2543,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:218
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr "¡Creo que os confundís! ¡"
+msgstr "¡Creo que os confundís! ¡Me ayudaréis a mí a ser reina!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:223
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
@@ -2559,19 +2564,26 @@
 "our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
 "queen."
 msgstr ""
+"A pesar de su orgullo hemos prevalecido en el campo de batalla hoy. Sin "
+"embargo, al derrotar a los líderes del clan no tendremos a nadie que proteja 
"
+"nuestros flancos. Y eso no es bueno, porque complica nuestra marcha hacia la "
+"confrontación con la reina."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:239
 msgid ""
 "It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
 "ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
 msgstr ""
+"No es bueno. Habrían sido un gran apoyo para estar seguros de que un nuevo "
+"rey tenga una oportunidad de reclamar el trono de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
 "the throne of Wesnoth!"
-msgstr "¡Creo que os confundís! ¡"
+msgstr ""
+"¡Creo que os confundís! ¡Queréis decir que habrían ayudado a una nueva 
reina "
+"a conseguir el trono de Wesnoth!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:281
 msgid "Greetings, men of the plains."
@@ -2589,7 +2601,7 @@
 "Asheviere, the evil Queen Mother."
 msgstr ""
 "¡Venimos en paz! Esperamos que nos ayudéis en nuestra lucha contra "
-"Ashievere, la malvada Reina Madre."
+"Ashievere, la malvada Reina madre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:293
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
@@ -2607,13 +2619,12 @@
 "trono haya sido debidamente recuperado."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:301
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr ""
-"¡Ja! ¿Pensáis que podéis optar al trono? Derrotadnos en batalla y nos "
-"uniremos a vosotros, o marchaos y no volváis."
+"¡Ja! ¿Pensáis que podéis optar al trono? ¡Derrotadnos en batalla y nos "
+"uniremos a vosotros, o marchaos y no volváis!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:305
 msgid "Very well. We will fight you."
@@ -2631,10 +2642,11 @@
 msgid ""
 "I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
 msgstr ""
+"¡No puedo creerlo! ¡Me habéis derrotado! ¡Pero el clan seguirá luchando!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:340
 msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Su líder ha caído, pero ellos siguen luchando!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:371
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@@ -2646,7 +2658,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:408
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr "¡Argh! ¿Así es como muero? Bueno, fue por la gloria del Clan."
+msgstr "¡Argh! ¿Así es como muero? Bueno, fue por la gloria del clan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:420
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
@@ -2657,20 +2669,20 @@
 "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
 "right in saying you are no match for the Clan's might."
 msgstr ""
-"Aunque yo muera, es por el Clan. Serás derrotado, porque no eres rival para "
-"el poder del Clan."
+"Aunque yo muera, es por el clan. Serás derrotado, porque no eres rival para "
+"el poder del clan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:457
 msgid ""
 "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
 "with us!"
 msgstr ""
-"Bien dicho, hermano. ¡Los guerreros del Clan te oyen y vienen a luchar con "
+"Bien dicho, hermano. ¡Los guerreros del clan te oyen y vienen a luchar con "
 "nosotros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
 msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
-msgstr ""
+msgstr "|$units_slain| miembros del clan derrotados"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:494
 msgid ""
@@ -2678,6 +2690,9 @@
 "help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
 "their leaders!"
 msgstr ""
+"¡Estamos derrotando a sus tropas! Veamos si el clan ha tenido suficiente. Su 
"
+"ayuda para guardar nuestros flancos sería muy valiosa. ¡Llevemos la lucha "
+"hacia sus líderes!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
 msgid "Home of the North Elves"
@@ -2707,16 +2722,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:47
 msgid "Kior-Dal"
-msgstr ""
+msgstr "Kior-Dal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:72
 msgid "Herbert"
-msgstr ""
+msgstr "Herbert"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid "El'rien"
-msgstr "Puente"
+msgstr "El'rien"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:138
 msgid ""
@@ -2764,7 +2778,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:205
 msgid "Eonihar"
-msgstr ""
+msgstr "Eonihar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
 msgid "My lords! I have found you at last."
@@ -2775,7 +2789,6 @@
 msgstr "¡Buenas, Eonihar, mi viejo amigo! ¿Por qué nos buscas?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
 "There is trouble afoot!"
@@ -2828,7 +2841,6 @@
 "todas formas...esperaba que estuvieras de lado de Wesnoth, Princesa."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
 "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
@@ -2883,7 +2895,7 @@
 "never get there now! We have been defeated!"
 msgstr ""
 "No hemos alcanzado el bosque aún y la batalla aún sigue. ¡Nunca 
llegaremos, "
-"hemos sido derrotados!"
+"nos han derrotado!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:322
 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
@@ -2923,7 +2935,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:48
 msgid "Usadar Q'kai"
-msgstr ""
+msgstr "Usadar Q'kai"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:90
 msgid ""
@@ -2964,7 +2976,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:195
 msgid "Elrian"
-msgstr ""
+msgstr "Elrian"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:200
 msgid "I found someone hiding in the village!"
@@ -3084,19 +3096,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:55
 msgid "Haf-Mal"
-msgstr ""
+msgstr "Haf-Mal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:70
 msgid "Jarmal-Gorg"
-msgstr ""
+msgstr "Jarmal-Gorg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:104
 msgid "Kalba"
-msgstr ""
+msgstr "Kalba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:112
 msgid "Gnaba"
-msgstr ""
+msgstr "Gnaba"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:171
 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
@@ -3132,7 +3144,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:193
 msgid "Urlaf"
-msgstr ""
+msgstr "Urlaf"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:202
 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
@@ -3155,25 +3167,24 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:198
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:225
 msgid "Moremirmu"
-msgstr ""
+msgstr "Moremirmu"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
 "with your help, I can destroy them."
 msgstr ""
-"Yo estaba escondido en este lugar sagrado, planeando cómo derrotar a los No "
-"Muertos. Con vuestra ayuda, podré destruirlos."
+"Estaba escondido en este lugar sagrado, planeando cómo derrotar a los No "
+"Muertos. Ahora con vuestra ayuda, podré destruirlos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:276
 msgid "Xakae"
-msgstr ""
+msgstr "Xakae"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:304
 msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
 msgstr ""
-"¡Sorpresa! Buscando magos y todo lo que encuentro son estos estúpidos "
+"¡Qué sorpresa! Buscando magos y todo lo que encuentro son estos estúpidos "
 "humanos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:338
@@ -3252,11 +3263,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:44
 msgid "Ro'Arthian"
-msgstr ""
+msgstr "Ro'Arthian"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:78
 msgid "Ro'Sothian"
-msgstr ""
+msgstr "Ro'Sothian"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
@@ -3269,7 +3280,6 @@
 msgstr "¡Pero si apenas puedo verme con toda esta niebla!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@@ -3277,14 +3287,13 @@
 msgstr ""
 "Debemos ser cautos...se cuenta que en estas montañas vive un mago, y que no "
 "recibe muy amigablemente a los visitantes. Es él el que causa las nieblas, "
-"para que los viajeros se pierdan, y entonces sus criaturas los devoran."
+"para que los viajeros se pierdan y entonces sus criaturas los devoren."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:122
 msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
 msgstr "¿Sus...criaturas? ¡Más nos vale permanecer en la calzada, soldados!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
 "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
@@ -3292,9 +3301,9 @@
 "villages."
 msgstr ""
 "Se dice que es un enemigo muy fuerte, Konrad. Cuenta la leyenda que cuando "
-"los enanos construyeron esta calzada, ellos interrumpieron su sueño, y desde 
"
-"entonces él y su hermano viajan por la montaña, atormentando a las aldeas "
-"enanas."
+"los enanos construyeron esta calzada, interrumpieron el sueño del mago, y "
+"desde entonces él y su hermano viajan por la montaña, atormentando a las "
+"aldeas enanas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:130
 msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
@@ -3303,10 +3312,9 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:144
 msgid "Stalrag"
-msgstr ""
+msgstr "Stalrag"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
 "a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
@@ -3374,7 +3382,6 @@
 msgstr "La península de Muff Malal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3386,15 +3393,15 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrota a Muff Malal\n"
+"@Derrota a Muff Malal (bonificación)\n"
+"@Escapa por el camino hacia Elensefar\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Konrad\n"
 "#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:45
-#, fuzzy
 msgid "Muff Malal"
-msgstr "La península de Muff Malal"
+msgstr "Muff Malal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
 msgid ""
@@ -3405,9 +3412,8 @@
 "descubiertos por los no muertos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
-msgstr "¡Mi señor! ¡En aquellas ruinas parece haber movimiento!"
+msgstr "¡Mi señor! ¡En aquella península parece haber movimiento!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
 msgid ""
@@ -3416,6 +3422,11 @@
 "or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
 "be a fight, prepare for battle men!"
 msgstr ""
+"¡Parece que hay no muertos allí! Si pudiéramos derrotarlos estoy 
convencido "
+"de que los habitantes de esta región nos estarían muy agradecidos. Pero no "
+"sé si tenemos la fuerza o el tiempo para conseguir derrotar a este enemigo. "
+"De cualquier forma parece que habrá combate, ¡hombres, preparaos para la "
+"batalla!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
 msgid "To arms!"
@@ -3430,29 +3441,28 @@
 "sirviéndonos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid "To Elensefar"
-msgstr "El asedio de Elensefar"
+msgstr "A Elensefar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:155
 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No tenemos tiempo de entretenernos! ¡Hacia Elensefar!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:166
 msgid ""
 "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
 msgstr ""
+"¡Ese no es tu trabajo! Yo decidiré cuándo es hora de ir hacia Elensefar."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
 "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
 "onward with haste!"
 msgstr ""
 "¡La victoria es nuestra! ¡Esperemos que esto no nos retrase de tal manera "
-"que sea imposible salvar Elensefar! ¡Debemos ir hacia allí lo más rápido "
-"posible!"
+"que sea imposible salvar Elensefar, pero al menos hemos liberado a esta "
+"buena gente! ¡Debemos ir hacia allí lo más rápido posible!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
 msgid "Northern Winter"
@@ -3481,7 +3491,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:46
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:69
 msgid "Halgar Du'nar"
-msgstr ""
+msgstr "Halgar Du'nar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
 msgid ""
@@ -3548,7 +3558,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Debemos darnos prisa antes de que la nieve nos supere!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:178
 msgid ""
@@ -3599,7 +3609,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:86
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:39
 msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Geldar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:204
 msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@@ -3850,17 +3860,15 @@
 "En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de Asheviere."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
-#, fuzzy
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
 msgstr "¡La Reina me ha mandado a detenerte, impostor!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:146
 msgid ""
 "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
-msgstr "Esa es la Princesa Li'Sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
+msgstr "Esa es la princesa Li'sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
 msgstr ""
 "No soy ningún impostor, parece que tu madre te ha engañado al respecto."
@@ -3878,15 +3886,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:167
 msgid "Jibb"
-msgstr ""
+msgstr "Jibb"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
 msgid "Monry"
-msgstr ""
+msgstr "Monry"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
 msgid "Gleran"
-msgstr ""
+msgstr "Gleran"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:188
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
@@ -3894,31 +3902,29 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:195
 msgid "Rogerus"
-msgstr ""
+msgstr "Rogerus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:202
 msgid "Rurcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Rurcyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:209
 msgid "Blyr"
-msgstr ""
+msgstr "Blyr"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
 msgstr "Tal vez no estaba usando suficientes fuerzas..."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
-#, fuzzy
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "¡Me rindo! ¡No me hagas daño, impostor!"
+msgstr "¡Me rindo! No me hagas daño, impostor."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
-"Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides te dejaré vivir."
+"Como dije antes, no soy un impostor, pero si me lo pides, te dejaré vivir."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:234
 msgid "Let me go!"
@@ -3967,48 +3973,51 @@
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr ""
-"(Jeje, ellos no tienen ni idea de todos los no muertos que han estado "
-"últimamente paseándose por esa calzada. ¡Seguro que están perdidos!)"
+"(Jeje, no tienen ni idea de cuántos no muertos han estado últimamente "
+"paseándose por la calzada del norte. ¡Seguro que están perdidos!)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:317
 msgid ""
 "Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
 "easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
 msgstr ""
+"¡Tus fuerzas están cerca, impostor! ¡No me derrotarán tan fácilmente en 
mi "
+"propia fortaleza!...¡Atrévete a venir y atacar a mi leal duelista!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:414
 msgid "Ronry"
-msgstr ""
+msgstr "Ronry"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:347
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:357
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:434
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:444
 msgid "Ligwyn"
-msgstr ""
+msgstr "Ligwyn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:452
 msgid "Owaryn"
-msgstr ""
+msgstr "Owaryn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:374
 msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Me apoderaré de su torreón, mi señora!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:404
-#, fuzzy
 msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr "¡Parece que alguien está escondido en el templo!"
+msgstr ""
+"Parece que alguien está escondido en el pozo de la mina, a juzgar por los "
+"sonidos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:428
 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still route you!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Habéis descubierto mi maniobra! No importa, ¡acabaré con 
vosotros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:461
 msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
-msgstr ""
+msgstr "Han frustrado mi trampa, ¡pero retiraré a ese canalla de su 
torreón!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
 msgid "Return to Wesnoth"
@@ -4036,15 +4045,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:46
 msgid "Josephus"
-msgstr ""
+msgstr "Josefus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:62
 msgid "Dwar-Ni"
-msgstr ""
+msgstr "Dwar-Ni"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:77
 msgid "Malatus"
-msgstr ""
+msgstr "Malatus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:102
 msgid "Halt! Who goes there?"
@@ -4090,15 +4099,15 @@
 "We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
 "we're diminishing our resources."
 msgstr ""
+"¡Debemos darnos prisa! Tenemos grandes retos ante nosotros, y quedándonos "
+"aquí estamos malgastando recursos valiosos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter of Fire"
 msgstr "El Cetro de Fuego"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -4111,7 +4120,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Captura el Cetro de Fuego con Konrad o Li'Sar\n"
+"@Captura el Cetro de Fuego con Konrad o Li'sar\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Konrad\n"
 "#Muerte de Delfador\n"
@@ -4119,7 +4128,6 @@
 "#Muerte de Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
 msgstr "¡El Cetro tiene que estar cerca! ¿Hacia dónde vamos ahora?"
 
@@ -4128,12 +4136,10 @@
 msgstr "¡Sí, yo también lo presiento cerca! Busquémoslo cuidadosamente."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:283
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
-msgstr "Cetro de fuego"
+msgstr "Cetro de Fuego"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -4143,7 +4149,6 @@
 "de Wesnoth y ¡permite al portador lanzar bolas de fuego a sus enemigos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
@@ -4152,7 +4157,6 @@
 "cogerlo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:310
-#, fuzzy
 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
 msgstr "¡Aquí está por fin, tengo el Cetro!"
 
@@ -4167,7 +4171,6 @@
 "Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de aquí."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
-#, fuzzy
 msgid "At last! I have the Scepter!"
 msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el Cetro!"
 
@@ -4186,7 +4189,6 @@
 "¡Espero que lo consideres sabio!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:350
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@@ -4224,7 +4226,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:43
 msgid "Urag-Tifer"
-msgstr ""
+msgstr "Urag-Tifer"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:84
 msgid ""
@@ -4269,23 +4271,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:61
 msgid "Clarustus"
-msgstr ""
+msgstr "Clarustus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:77
 msgid "Merlunius"
-msgstr ""
+msgstr "Merlunius"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:90
 msgid "Aimucasur"
-msgstr ""
+msgstr "Aimucasur"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:103
 msgid "Secadius"
-msgstr ""
+msgstr "Secadius"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:119
 msgid "Dafeis"
-msgstr ""
+msgstr "Dafeis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:142
 msgid ""
@@ -4327,18 +4329,17 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:50
 msgid "Brugg"
-msgstr ""
+msgstr "Brugg"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:64
 msgid "Lionel"
-msgstr ""
+msgstr "Lionel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
 msgstr "Estas son algunas de las principales cavernas enanas."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
 "everything lies in ruins."
@@ -4352,7 +4353,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:137
 msgid "Burlin"
-msgstr ""
+msgstr "Burlin"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
@@ -4475,11 +4476,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:48
 msgid "Agadla"
-msgstr ""
+msgstr "Agadla"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:81
 msgid "Muff Jaanal"
-msgstr ""
+msgstr "Muff Jaanal"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
 msgid ""
@@ -4498,12 +4499,11 @@
 msgstr "¡Esas son unas noticias terribles! ¡Debemos retomar la ciudad!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
 msgstr ""
-"¡Son muchos! ¡Eso no será fácil! ¡Y mirad, allí al sur, parece que los 
no "
+"¡Son muchos! ¡Esto no será fácil! ¡Y mirad, allí al norte, parece que 
los no "
 "muertos se han aliado con los orcos!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:147
@@ -4524,15 +4524,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:164
 msgid "Reglok"
-msgstr ""
+msgstr "Reglok"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
 msgid "Gelgar"
-msgstr ""
+msgstr "Gelgar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:180
 msgid "Gamlel"
-msgstr ""
+msgstr "Gamlel"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:192
 msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
@@ -4705,7 +4705,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:375
 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
-msgstr ""
+msgstr "Así que os empeñáis en atacarme en mi terreno. Locos."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@@ -4731,15 +4731,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:53
 msgid "Galga"
-msgstr ""
+msgstr "Galga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:95
 msgid "Na-alga"
-msgstr ""
+msgstr "Na-alga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:127
 msgid "Selda-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Selda-Mana"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:186
 msgid ""
@@ -4775,15 +4775,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:234
 msgid "Heldra"
-msgstr ""
+msgstr "Heldra"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:243
 msgid "Marcus"
-msgstr ""
+msgstr "Marcus"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
 msgid "Haldar"
-msgstr ""
+msgstr "Haldar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
 msgid "I have come once again to aid you, friends!"
@@ -4833,8 +4833,8 @@
 "nothing but help you!"
 msgstr ""
 "¡Es tanto mi trabajo como un placer, mi señor! Estábamos cenando con unos "
-"Guardias reales de la Princesa, descansando de nuestro peregrinaje, cuando "
-"ellos dijeron que os habían engañado para que viajaráis por estas tierras "
+"guardias reales de la Princesa, descansando de nuestro peregrinaje, cuando "
+"dijeron que os habían engañado para que viajaráis por estas tierras "
 "peligrosas. ¡No podíamos sino venir a ayudaros!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:333
@@ -4929,21 +4929,20 @@
 "#Muerte de Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr "Cuidado, un temible monstruo vive en estas colinas."
+msgstr "Cuidado, un temible monstruo vive en las colinas que tenemos delante."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:143
 msgid "Haldiel-Aga"
-msgstr ""
+msgstr "Haldiel-Aga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:164
 msgid "Maldiel-Haga"
-msgstr ""
+msgstr "Maldiel-Haga"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:192
 msgid "Urug-Halaki"
-msgstr ""
+msgstr "Urug-Halaki"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:272
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
@@ -5059,13 +5058,12 @@
 msgstr "¡Con Konrad convertido en estatua, todo está perdido!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:408
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
 "unmaking the wizard's spell. All is lost!"
 msgstr ""
 "¡No! ¡Delfador ha sido convertido en piedra! ¡Sin él no tenemos 
posibilidad "
-"alguna de deshacer la magia! ¡Todo está perdido!"
+"alguna de deshacer el conjuro del mago! ¡Todo está perdido!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:419
 msgid "What happened there?"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]