wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/it.po po/...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-editor/it.po po/...
Date: Sun, 13 Feb 2005 10:45:06 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/02/13 15:45:05

Modified files:
        .              : changelog 
        po/wesnoth-editor: it.po 
        po/wesnoth-ei  : it.po 
        po/wesnoth-httt: it.po 
        po/wesnoth-lib : it.po 
        po/wesnoth-trow: it.po 
        po/wesnoth     : it.po 

Log message:
        Updated Italian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.489&tr2=1.490&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po.diff?tr1=1.11&tr2=1.12&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po.diff?tr1=1.23&tr2=1.24&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po.diff?tr1=1.24&tr2=1.25&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po.diff?tr1=1.16&tr2=1.17&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po.diff?tr1=1.30&tr2=1.31&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/it.po.diff?tr1=1.38&tr2=1.39&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.489 wesnoth/changelog:1.490
--- wesnoth/changelog:1.489     Sat Feb 12 13:05:52 2005
+++ wesnoth/changelog   Sun Feb 13 15:45:03 2005
@@ -5,6 +5,7 @@
   * Catalan
   * French
   * German
+  * Italian
   * Latin
   * Slovenian
   * Swedish
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.11 
wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.12
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po:1.11        Sat Feb 12 15:05:24 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/it.po     Sun Feb 13 15:45:04 2005
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-04 19:21+0100\n"
-"Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:41+0100\n"
+"Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:305
 msgid "Save the Map As"
-msgstr ""
+msgstr "Salva la Mappa con nome"
 
 #: src/editor/editor.cpp:309
 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
@@ -189,8 +189,8 @@
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:35
 msgid "Delete File"
-msgstr "Cancella il File"
+msgstr ""
 
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:128
 msgid "Deletion of the file failed."
-msgstr "Eliminazione del file non riuscita."
+msgstr ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po:1.23 wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po:1.24
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po:1.23    Sat Feb 12 14:30:07 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/it.po Sun Feb 13 15:45:04 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 21:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:47+0100\n"
 "Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -227,13 +227,12 @@
 "Molto bene. Penso che le celle rimanenti siano più avanti su questa strada."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, they must have captured $R2.user_description ... Well, follow me. We "
 "have to get out of this dungeon."
 msgstr ""
 "Allora devono aver catturato $R2.user_desciption... Bene, seguimi. Dobbiamo "
-"uscire da questo sotterraneo."
+"uscire da questo labrinto."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
 msgid ""
@@ -281,9 +280,8 @@
 "è proprio una porta!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
-#, fuzzy
 msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
-msgstr "Huh! Una guardia. Mostriamogli quanto siamo veloci ad uccidere."
+msgstr "Huh! Una guardia. Vediamo quanto siamo velocia ad ucciderla."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
 msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
@@ -339,7 +337,6 @@
 "Non sono capace di usare questo oggetto! Fallo prendere a qualcun altro."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:860
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
@@ -682,7 +679,6 @@
 msgstr "Perché dovremmo volere una cosa simile?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
 "can't get across. It'll help you escape."
@@ -703,7 +699,6 @@
 msgstr "Molto bene, ma li avrai solo una volta che il ponte sarà caduto."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
 "my eq'pment is."
@@ -1043,7 +1038,6 @@
 "costretto ad uccidervi!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
 msgstr ""
@@ -1061,7 +1055,6 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
@@ -1071,7 +1064,6 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
 "we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
@@ -1408,16 +1400,15 @@
 msgstr "No! Dobbiamo difendere questo avamposto!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
 "Permetto sempre alle mie vittime l'onore di conoscere il magnificiente "
-"condottiero dell'enorme orda che sta per ucciderle. Sono lo spirito maligno "
-"di Ravanal che possiede il corpo di questo lich, capo di una malvagia "
-"confraternita di necromanti! Ha ha ha ha!"
+"condottiero dell'enorme orda che le sta per ucciderle. Sono lo spirito "
+"maligno di Ravanal che possiede il corpo di questo lich, capo di una "
+"malvagia confraternita di necromanti! Ha ha ha ha!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
 msgid ""
@@ -1634,7 +1625,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Xenofobia"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
 msgid ""
@@ -1681,9 +1672,8 @@
 "soli?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
-#, fuzzy
 msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr "Sono spiacente ma non è possibile."
+msgstr "Sono spiacente... non è possibile."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.24 wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.25
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.24  Sat Feb 12 14:30:08 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po       Sun Feb 13 15:45:04 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-13 22:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 13:52+0100\n"
 "Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -529,14 +529,13 @@
 msgstr "Libertà! Dove sono gli Orchi? Portatemi da loro, voglio ucciderli!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
 "cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
 msgstr ""
 "Grazie per averci salvati! Adesso possiamo aiutarti a combattere i malvagi "
 "Orchi! La gabbia principale in cui hanno rinchiuso la maggior parte dei "
-"tritoni è a sud-est!"
+"tritoni è a nord-ovest!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:398
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@@ -997,10 +996,12 @@
 "NE - Dan'Tonk\n"
 "SE - Fort Tahn"
 msgstr ""
+"NE - Dan'Tonk\n"
+"SE - Forte Tahn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:195
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn-"
-msgstr ""
+msgstr "Dan'Tonk, saimo così vicini a Weldyn-"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:199
 msgid ""
@@ -3221,14 +3222,14 @@
 "Non eludere il tuo dovere! Deciderò quando è l'ora di partire per Elensefar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
 "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
 "onward with haste!"
 msgstr ""
 "La vittoria è nostra! Speriamo solo che questo ritardo non comprometta il "
-"nostro tentativo di salvare di Elensefar. Dobbiamo avanzare in fretta!"
+"nostro tentativo di salvare di Elensefar ma in fondo abbiamo salvato questa "
+"brava gente. Dobbiamo avanzare in fretta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
 msgid "Northern Winter"
@@ -3721,9 +3722,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:392
-#, fuzzy
 msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr "Sembra che ci sia qualcuno dentro questo templio."
+msgstr "Sembra che ci sia qualcuno dentro questa miniera."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:415
 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still route you!"
@@ -3806,12 +3806,10 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter of Fire"
 msgstr "Lo Scettro di Fuoco"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3832,7 +3830,6 @@
 "#Morte di Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
 msgstr "Le Scettro deve essere vicino adesso! Dove andiamo?"
 
@@ -3842,12 +3839,10 @@
 "Sì, sento che si trova nelle vicinanze! Dobbiamo cercarlo attentamente."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
 msgstr "Scettro di Fuoco"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:285
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -3857,7 +3852,6 @@
 "Wesnoth, lo Scettro ha il potere di lanciare palle di fuoco contro i nemici!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
@@ -3866,9 +3860,8 @@
 "di prenderlo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:309
-#, fuzzy
 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
-msgstr "Ello qui finalmente, ho lo Scettro!"
+msgstr "E' qui finalmente, ho lo Scettro!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:313
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
@@ -3882,7 +3875,6 @@
 msgstr "Credo che se dirigendoci un poco a nord saremo in grado di uscire."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
-#, fuzzy
 msgid "At last! I have the Scepter!"
 msgstr "Finalmente! Ho lo Scettro!"
 
@@ -3900,13 +3892,12 @@
 "lo consideriate saggio."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
 msgstr ""
 "Lo Scettro rende colui che lo usa molto forte, ma non immortale. Usalo con "
-"prudenza. Adesso venite, credo che ci sia un'uscita qui a nord!"
+"prudenza. Adesso vieni, credo che ci sia un'uscita qui a nord!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:353
 msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
@@ -4171,12 +4162,11 @@
 msgstr "E' una cosa terribile! Dobbiamo riprenderne il controllo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
 msgstr ""
-"Ci sono molti Orchi. Non sarà semplice! E guardate a sud! Sembra che i non-"
+"Ci sono molti Orchi. Non sarà semplice! E guardate a nord! Sembra che i non-"
 "morti si siano alleati con gli Orchi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:144
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.16 wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.17
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po:1.16   Sat Feb 12 15:29:32 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/it.po        Sun Feb 13 15:45:04 2005
@@ -454,28 +454,28 @@
 
 #: src/show_dialog.cpp:390
 msgid "Error"
-msgstr "Errore"
+msgstr ""
 
 #: src/show_dialog.cpp:486 src/show_dialog.cpp:499
 msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr ""
 
 #: src/show_dialog.cpp:492
 msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+msgstr ""
 
 #: src/show_dialog.cpp:493
 msgid "No"
-msgstr "No"
+msgstr ""
 
 #: src/show_dialog.cpp:500 src/show_dialog.cpp:506
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
+msgstr ""
 
 #: src/show_dialog.cpp:512
 msgid "Close"
-msgstr "Chiudi"
+msgstr ""
 
 #: src/show_dialog.cpp:962
 msgid "KB"
-msgstr "KB"
+msgstr ""
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.30 wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.31
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po:1.30  Sat Feb 12 14:30:10 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/it.po       Sun Feb 13 15:45:04 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 15:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 14:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 14:10+0100\n"
 "Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,13 +165,13 @@
 msgstr "Penso di aver scoperto qualcosa. Guarda."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
 msgstr ""
-"Ouch! Bello, bello, bello! Gee, qualcuno dovrebbe attaccare questa cosa ad "
-"uno scettro! Penso che ci salverà dal combattimento corpo a corpo per 
adesso."
+"Ah! Brucia, Brucia, Brucia! Gee, Qualcuno dovrebbe attaccare questa cosa ad "
+"uno scettro o a qualcos'altro! Credo che lo dovremmo mettere da parte per il "
+"combattimento corpo a corpo"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:282
 msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
@@ -508,11 +508,12 @@
 "perduto! Questa è. . . è neve. . . siamo morti!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SE - The River Road.\n"
 "SW - The Midlands."
-msgstr "SE - La Strada lungo il Fiume. SW - Le Terre di Mezzo."
+msgstr ""
+"SE - La Strada lungo il Fiume. \n"
+"SW - Le Terre di Mezzo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:239
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -1221,13 +1222,12 @@
 msgstr "Hai ucciso la mia famiglia! Muori!!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:345
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
 "irregular.' I'll show you irregular..."
 msgstr ""
-"Vi ringrazio, mio signore. Ma dobbiamo prendere anche questi Wesfolk? "
-"Sarebbe... estramente irregolare. Siete sicuro mio signore?"
+"<Borbottando> 'Porta anche questi Wesfolk?' Bah! 'Sarebbe... estramente "
+"irregolare.' Vedrai cos'è irregolare..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:353
 msgid ""
@@ -3727,7 +3727,6 @@
 "aspettano ad Est"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
-#, fuzzy
 msgid ""
 "My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
 "women, children, and young men first. A new Kingdom must be born of vital "
@@ -3736,8 +3735,8 @@
 msgstr ""
 "La mia famiglia è finita con la morte dei miei figli, ed io sono oramai "
 "vecchio. Che le navi portino via le donne, i bambini ed i giovani uomini "
-"prima. Un nuovo Regno deve essere nato da sangue vitale. I nostri vecchi "
-"uomini comabatteranno con valore. Faremo rimpiangere agli orchi il momento "
+"prima. Un nuovo Regno dovrà nascere da sangue vitale. I nostri vecchi uomini 
"
+"comabatteranno con valore. Faremo pagare con la morte agli orchi il momento "
 "in cui hanno deciso di occupare questo posto!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:220
@@ -4194,8 +4193,8 @@
 "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
 "air."
 msgstr ""
-"Il Principe Haldric guida la sua banda di rifugiati attraverso le Midlands e "
-"si sente nell'aria l'odore acre del fumo."
+"Il Principe Haldric guida la sua banda di rifugiati attraverso le Terre di "
+"Mezzo e si sente nell'aria l'odore acre del fumo."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:171
 #, fuzzy
@@ -4204,9 +4203,9 @@
 "civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
 "arms!"
 msgstr ""
-"Come sospettavo gli orchi hanno saccheggiato le Midlands. Questo non è un "
-"modo civile di combattere una guerra! Guarda lì, ci sono ancora Orchi. . . "
-"Alle armi! "
+"Come sospettavo gli orchi hanno saccheggiato le Terre di mezzo. Questo non è 
"
+"un modo civile di combattere una guerra! Guarda lì, ci sono ancora "
+"Orchi. . . Alle armi! "
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:176
 msgid "Alright! Charge!"
@@ -4879,11 +4878,12 @@
 msgstr "Hai trovato un tesoro di 50 monete d'oro nel tempio."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SW - The Oldwood Forest.\n"
 "Enter at Your Own Risk!"
-msgstr "SW - La Vecchia Foresta. Entra a tuo rischio!"
+msgstr ""
+"SW - La Vecchia Foresta. \n"
+"Entra aTuo Rischio!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:403
 #, fuzzy
Index: wesnoth/po/wesnoth/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.38 wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.39
--- wesnoth/po/wesnoth/it.po:1.38       Sat Feb 12 15:29:31 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/it.po    Sun Feb 13 15:45:04 2005
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 16:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 14:36+0100\n"
 "Last-Translator: DarkAmex <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1135,12 +1135,10 @@
 msgstr "spada fiammeggiante"
 
 #: data/items.cfg:755
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
 msgstr "Scettro di Fuoco"
 
 #: data/items.cfg:758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -1150,7 +1148,6 @@
 "Wesnoth, lo Scettro ha il potere di lanciare palle di fuoco contro i nemici!"
 
 #: data/items.cfg:759
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
@@ -2082,9 +2079,8 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
-msgstr "In Guardia!"
+msgstr "In guardia!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
 msgid ""
@@ -2417,13 +2413,13 @@
 msgstr "Quanto dureranno questi oggetti? "
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
 "few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
 msgstr ""
 "Gran parte degli oggetti cambiano definitivamente l'unità che li riceve. "
-"Mentre alcuni di essi, come l'Acqua Santa, durano sino alla fine del livello."
+"Invece alcuni di essi, come l'Acqua Santa, durano sino alla fine dello "
+"scenario."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:212
 msgid ""
@@ -2556,65 +2552,59 @@
 
 #: data/terrain.cfg:156
 msgid "Savanna"
-msgstr ""
+msgstr "Savana"
 
 #: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid "Desert Village"
-msgstr "Villaggio"
+msgstr "Vilaggio del Deserto"
 
 #: data/terrain.cfg:240
 msgid "Tropical Forest Village"
-msgstr ""
+msgstr "Villaggio nella Foresta Tropicale"
 
 #: data/terrain.cfg:251
 msgid "Oasis"
-msgstr ""
+msgstr "Oasi"
 
 #: data/terrain.cfg:262
 msgid "Snow"
 msgstr "Neve"
 
 #: data/terrain.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid "Snow Village"
-msgstr "Villaggio"
+msgstr "Villaggio Innevato"
 
 #: data/terrain.cfg:281
 msgid "Hills"
 msgstr "Colline"
 
 #: data/terrain.cfg:288
-#, fuzzy
 msgid "Snow Hills"
-msgstr "Villaggio"
+msgstr "Colline Innevate"
 
 #: data/terrain.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid "Desert Hills"
-msgstr "Cancella il File"
+msgstr "Colline Desertichi"
 
 #: data/terrain.cfg:305
 msgid "Mountains"
 msgstr "Montagne"
 
 #: data/terrain.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid "Desert Mountains"
-msgstr "Montagne"
+msgstr "Montagne Desertiche"
 
 #: data/terrain.cfg:320
 msgid "Forest"
 msgstr "Foresta"
 
 #: data/terrain.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid "Snow Forest"
-msgstr "Foresta"
+msgstr "Foresta Innevata"
 
 #: data/terrain.cfg:336
 msgid "Tropical Forest"
-msgstr ""
+msgstr "Foresta Tropicale"
 
 #: data/terrain.cfg:344
 msgid "Cave wall"
@@ -2755,7 +2745,7 @@
 "Le unità avvelenate perdono 8 punti salute ogni turno, ma non possono morire 
"
 "di solo veleno: il veleno non riduce mai i punti saluti sotto il valore di "
 "1. Le unità avvelenate possono essere curate muovendole in un villaggio o "
-"disponendele vicino ad un'unità che possiede l'abilità 'cura'."
+"disponendole vicino ad un'unità che possiede l'abilità 'cura'."
 
 #: data/tips.cfg:6
 msgid ""
@@ -2815,8 +2805,8 @@
 msgstr ""
 "Molte unità a piedi si difendono meglio nei villaggi e nei castelli "
 "piuttosto che in altri terreni, mentre la maggior parte delle unità a "
-"cavallo non hanno nessun vantaggio nella difesa quando sono nei villaggi o "
-"nei castelli."
+"cavallo non ha nessun vantaggio nella difesa quando sono nei villaggi o nei "
+"castelli."
 
 #: data/tips.cfg:12
 msgid ""
@@ -2834,7 +2824,7 @@
 "experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
 "the unit they kill."
 msgstr ""
-"Infliggere il colpo mortale ad un nemico è il miglio modo per guadagnare "
+"Infliggere il colpo mortale ad un nemico è il migliore modo per guadagnare "
 "esperienza. Le unità che uccidono un nemico guadagnano 8 punti esperienza "
 "per ogni livello dell'unità uccisa."
 
@@ -2852,7 +2842,7 @@
 "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
 "troops, wait for better conditions and then attack."
 msgstr ""
-"La pazienza è spersso la chiave. Piuttosto che attaccare in pessime "
+"La pazienza è spesso la chiave. Piuttosto che attaccare in pessime "
 "condizioni, o con poche truppe, meglio attendere una situazione migliore per "
 "attaccare."
 
@@ -2879,7 +2869,7 @@
 "villages and waiting for turns to run out."
 msgstr ""
 "In alcune campagne riceverai dell'oro come bonus se finisci in anticipo, "
-"correlato al numero dei villaggi nella mappa, e il numero di turni "
+"correlato al numero dei villaggi nella mappa ed al numero di turni "
 "risparmiati. Guadagnarai sempre più oro in questo modo piuttosto che "
 "catturando i villaggi attendendo la fine dei turni."
 
@@ -2891,7 +2881,7 @@
 "for you on their keep so you can recruit there."
 msgstr ""
 "Il tuo Condottiero può reclutare o richiamare unità da qualsiasi "
-"mantenimento dentro un castello, non solo il mantenimento da cui inizia. "
+"mantenimento dentro un castello e non solo dal mantenimento da cui inizia. "
 "Puoi conquistare un mantenimento di un  nemico e reclutare da lì. Inoltre, "
 "alcuni dei tuoi alleati potrebbero farti spazio nel loro mantenimento per "
 "farti reclutare unità."
@@ -3769,9 +3759,8 @@
 msgstr "Veleno"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid "female^Assassin"
-msgstr "Assassino"
+msgstr "Assassina"
 
 #: data/units/Bandit.cfg:3
 msgid "Bandit"
@@ -4758,7 +4747,6 @@
 msgstr "Nano guardia del Tuono"
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The famed Dwarvish Thunderguards wield mysterious and feared weapons forged "
 "by the Dwarf weapon-masters, experts in arcane Dwarvish technology. Although "
@@ -4766,7 +4754,7 @@
 "more deadly."
 msgstr ""
 "I famosi Nani guardiani del Tuono impugnano misteriose e spaventose armi "
-"forgiate dai migliori fabbri Nani, esperti nell'arcana tecnologia dei Nani. "
+"forgiate dai migliori Fabbri Nani, esperti nell'arcana tecnologia dei Nani. "
 "Anche se non sono veloci dei più comuni Nani Tuonanti, i loro attacchi sono "
 "più letali. "
 
@@ -5274,9 +5262,8 @@
 msgstr "Fionda"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "female^Footpad"
-msgstr "Brigante"
+msgstr "Fuorilegge"
 
 #: data/units/Galleon.cfg:4
 msgid "Galleon"
@@ -5323,7 +5310,6 @@
 msgstr "Fantasma"
 
 #: data/units/Ghost.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
 "leaving a corpse behind. Although their non-corporeal form allows them great "
@@ -5331,9 +5317,9 @@
 "easily cross running water."
 msgstr ""
 "I fantasmi sono le anime dei guerrieri morti agonizzanti secoli fa, senza "
-"lasciare i loro corpi. Non essendo limitati da un corpo fisico , questi non-"
-"morti possono volare verso le loro vittime. Grazie alla loro natura di "
-"ectoplasma possono vagare per il mondo senza essere rallentate."
+"lasciare i loro corpi. La loro essenza non corporea gli permette una grande "
+"libertà di movimento e la protezione dagli attacchi fisici, i fanasmi non "
+"riescono ad attraversare facilemnte l'acqua corrente.."
 
 #: data/units/Ghoul.cfg:3
 msgid "Ghoul"
@@ -5636,13 +5622,13 @@
 msgstr "Iniziato"
 
 #: data/units/Initiate.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
 "weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
 msgstr ""
 "Dilettandosi con la magia nera la loro giovane sete di potere lo ha "
-"indebolito troppo rendendolo incapace di combattere normalmente."
+"indebolito troppo rendendolo incapace di combattere combattere in un "
+"combattimento regolare."
 
 #: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
 msgid "Iron Mauler"
@@ -6261,7 +6247,6 @@
 msgstr "Orco Balestriere"
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the raw "
 "power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish "
@@ -6269,9 +6254,9 @@
 "little better than the Elves in close combat."
 msgstr ""
 "Gli Orchi Balestrieri tentano di compensare la loro mancanza di abilità  con 
"
-"il potere naturale della loro arma. Anche non essendo letali come i tiratori "
-"elfici nel combattimento a distanza, sono molto vigorosi e combattono "
-"discretamente anche negli scontri ravvicinati."
+"il potere naturale della loro arma. Anche non essendo letali come i Tiratori "
+"Scelti Elfici nel combattimento a distanza, sono molto vigorosi e combattono "
+"un pò più efficacemente degli Elfi  negli scontri ravvicinati."
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
 msgid "short sword"
@@ -6552,13 +6537,12 @@
 msgstr "Galeone Pirata"
 
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships full "
 "of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
 "avoid it being sunk from overloading..."
 msgstr ""
-"I Galeoni Pirata stanno alle navi da Trasporto come i lupi stanno alle "
+"I Galeoni Pirata stanno alle Navi da Trasporto come i lupi stanno alle "
 "pecore. Le navi piene di merci non devrebbero navigare da sole lontane da "
 "qualunque terra, sarebbe meglio auitarle ad evitare di essere affondare da "
 "un abbordaggio..."
@@ -6644,9 +6628,8 @@
 "furfante è nel lato opposto di un nemico che sta attaccando."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:63
-#, fuzzy
 msgid "female^Rogue"
-msgstr "Maga"
+msgstr "Furfantessa"
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
 msgid "Royal Guard"
@@ -6727,7 +6710,7 @@
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
 msgid "Saurian Soothsayer"
-msgstr ""
+msgstr "Sauro Giudicatore"
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
 msgid ""
@@ -7010,9 +6993,8 @@
 "combattono meglio di notte che di giorno."
 
 #: data/units/Thief.cfg:40
-#, fuzzy
 msgid "female^Thief"
-msgstr "Maga"
+msgstr "Ladra"
 
 #: data/units/Thug.cfg:3
 msgid "Thug"
@@ -7142,7 +7124,6 @@
 msgstr "Dama Vampira"
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
 "the blood of the living."
@@ -7403,7 +7384,7 @@
 #: src/about.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "+English (GB) Translation"
-msgstr "+Traduzione in Polacco"
+msgstr "+Traduzione in Danese"
 
 #: src/about.cpp:186
 msgid "+Finnish Translation"
@@ -7430,9 +7411,8 @@
 msgstr "+Traduzione in Italiano"
 
 #: src/about.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "+Latin Translation"
-msgstr "+Traduzione in Catalano"
+msgstr "+Traduzione in Latino"
 
 #: src/about.cpp:240
 msgid "+Norwegian Translation"
@@ -7907,7 +7887,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1278
 msgid "Join Official Server"
-msgstr "Unisciti al Server Ufficiale"
+msgstr "Collegati al Server Ufficiale"
 
 #: src/game.cpp:1278
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
@@ -7915,11 +7895,11 @@
 
 #: src/game.cpp:1279 src/multiplayer_lobby.cpp:207
 msgid "Join Game"
-msgstr "Unisciti al Gioco"
+msgstr "Collegati al Gioco"
 
 #: src/game.cpp:1279
 msgid "Join a server or hosted game"
-msgstr "Unisciti al server o alla partita ospitata"
+msgstr "Collegati al server o alla partita ospitata"
 
 #: src/game.cpp:1280
 msgid "Host Networked Game"
@@ -7939,7 +7919,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1282
 msgid "Human vs AI"
-msgstr "Giocatore vs Computer"
+msgstr "Giocatore contro Computer"
 
 #: src/game.cpp:1282
 msgid "Play a game against AI opponents"
@@ -8336,7 +8316,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:54
 msgid " Computer vs Computer "
-msgstr " Computer vs Computer "
+msgstr " Computer contro Computer "
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:55
 msgid "I'm Ready"
@@ -8349,7 +8329,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:101
 msgid "This is not a multiplayer save"
-msgstr "Questo non è un salvataggio multiplayer"
+msgstr "Questo non è un salvataggio per multigiocatori"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:254
 msgid ""
@@ -8435,7 +8415,7 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:607
 msgid "Waiting for network players to join"
-msgstr "Aspetta che i giocatori remoti si uniscano"
+msgstr "In attesa i giocatori remoti si uniscano"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:99
 msgid "1"
@@ -8511,17 +8491,16 @@
 msgstr "Ne sei uscito vincente!"
 
 #: src/playlevel.cpp:834
-#, fuzzy
 msgid "Scenario Report"
-msgstr "Inizia Scenario"
+msgstr "Risultati dello scenario"
 
 #: src/playlevel.cpp:855
 msgid ""
 "A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
 "want to save the game?"
 msgstr ""
-"Si è verificata una disconnessione remota e la partita non può proseguire. "
-"Vuoi salvare la partita?"
+"Si è verificata una disconnessione dalla rete e la partita non può "
+"proseguire. Vuoi salvare la partita?"
 
 #: src/playturn.cpp:82
 msgid "It is now your turn"
@@ -8537,26 +8516,25 @@
 
 #: src/playturn.cpp:570 src/playturn.cpp:636
 msgid "Damage Calculations"
-msgstr "Calcolo del Danno"
+msgstr "Calcolo dei Danni"
 
 #: src/playturn.cpp:615 src/reports.cpp:209
 msgid "vs"
-msgstr "vs"
+msgstr "contro"
 
 #: src/playturn.cpp:648
 msgid "Attack Enemy"
-msgstr "Attacca Nemico"
+msgstr "Attacca il Nemico"
 
 #: src/playturn.cpp:649
 msgid "Choose weapon"
-msgstr "Scegli Arma"
+msgstr "Scegli l'arma"
 
 #: src/playturn.cpp:1248
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
-"Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di voler finire il tuo "
-"turno adesso?"
+"Non hai ancora iniziato il tuo turno. Sei sicuro di voler passare il turno?"
 
 #: src/playturn.cpp:1257 src/playturn.cpp:1262
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
@@ -8571,8 +8549,8 @@
 #: src/playturn.cpp:1279
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
 msgstr ""
-"Impossibile effettuare il salvataggio automatico. Salva manualmente la "
-"partita."
+"Impossibile effettuare il salvataggio automatico.  Si prega si salvare il "
+"gioco manualmente."
 
 #: src/playturn.cpp:1480
 msgid "Rename Unit"
@@ -8668,7 +8646,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1952
 msgid "Dismiss Unit"
-msgstr "Elimina l'Unità"
+msgstr "Congeda l'Unità"
 
 #: src/playturn.cpp:1964
 msgid "Recall"
@@ -8772,7 +8750,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2646
 msgid "Abort game"
-msgstr "Annulla il gioco"
+msgstr "Abbandona il gioco"
 
 #: src/playturn.cpp:2649
 msgid "Replace with "
@@ -8832,7 +8810,7 @@
 
 #: src/reports.cpp:308
 msgid "Owned village"
-msgstr "Proprio Villaggio"
+msgstr "Villaggio Proprio"
 
 #: src/reports.cpp:310
 msgid "Enemy village"
@@ -8904,7 +8882,7 @@
 
 #: src/titlescreen.cpp:197
 msgid "Quit the game"
-msgstr "Termina il gioco"
+msgstr "Esci dal gioco"
 
 #: src/titlescreen.cpp:228
 msgid "More"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]