wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/de.po wesnoth-httt/sv.p...


From: Susanna Bj÷rverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-httt/de.po wesnoth-httt/sv.p...
Date: Thu, 03 Feb 2005 04:47:41 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Bj├Ârverud <address@hidden>      05/02/03 09:47:41

Modified files:
        po/wesnoth-httt: de.po sv.po 
        po/wesnoth-trow: de.po sv.po 
        po/wesnoth     : de.po sv.po 

Log message:
        Updated Swedish and German translations

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.24&tr2=1.25&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po.diff?tr1=1.28&tr2=1.29&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po.diff?tr1=1.24&tr2=1.25&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po.diff?tr1=1.29&tr2=1.30&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sv.po.diff?tr1=1.53&tr2=1.54&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.24 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.25
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.24  Wed Feb  2 20:27:59 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po       Thu Feb  3 09:47:39 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:35+0100\n"
 "Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3237,7 +3237,6 @@
 
 # edited by Ivanovic
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
 "sure the locals would be grateful. But I do not know if we have the strength "
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.28 wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.29
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po:1.28  Wed Feb  2 20:28:00 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/sv.po       Thu Feb  3 09:47:39 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 01:38+0100\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3146,7 +3146,6 @@
 msgstr "Min herre, det verkar vara n├â┬ągot som r├â┬Âr sig p├â┬ą halv├â┬Ân d├â┬Ąr borta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
 "sure the locals would be grateful. But I do not know if we have the strength "
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.24 wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.25
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po:1.24  Wed Feb  2 20:28:00 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/de.po       Thu Feb  3 09:47:40 2005
@@ -1,15 +1,15 @@
-# German translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# 
+# German translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2004.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Stephan Grochtmann <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Germany,Berg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -511,11 +511,12 @@
 "verloren! Ist das... Ist das Schnee... Wir sind so gut wie tot!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SE - The River Road.\n"
 "SW - The Midlands."
-msgstr "SO - Die Flussstra├â┬če. SW - Die Mittellande."
+msgstr ""
+"SO - Die Flussstra├â┬če.\n"
+"SW - Die Mittellande."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:239
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -4924,11 +4925,12 @@
 msgstr "Ihr habt eine Schatz im Wert von 50 Goldstücken im Tempel gefunden."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SW - The Oldwood Forest.\n"
 "Enter at Your Own Risk!"
-msgstr "SW - Der Alte Wald. Betreten auf eigene Gefahr!"
+msgstr ""
+"SW - Der Alte Wald.\n"
+"Betreten auf eigene Gefahr!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:403
 msgid "May I live forever in Undeath!"
@@ -5545,6 +5547,3 @@
 "streitlustigen reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der 
"
 "Insel zu etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem "
 "Stützpunkt übrig sein."
-
-#~ msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
-#~ msgstr "├é┬╗Aber sie sind Wesvolk.├é┬ź Bah!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.29 wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.30
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po:1.29  Wed Feb  2 20:28:00 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/sv.po       Thu Feb  3 09:47:40 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 01:38+0100\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -489,11 +489,12 @@
 "det... ├â┬är det d├â┬Ąr sn├â┬Â... Nu d├â┬Âr vi helt s├â┬Ąkert!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SE - The River Road.\n"
 "SW - The Midlands."
-msgstr "S├â┬ľ - Flodv├â┬Ągen. SV - Midl├â┬Ąnderna."
+msgstr ""
+"S├â┬ľ - Flodv├â┬Ągen.\n"
+"SV - Midl├â┬Ąnderna."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:239
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -4720,11 +4721,12 @@
 msgstr "Du finner en skatt v├â┬Ąrd 50 guldstycken i templet."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SW - The Oldwood Forest.\n"
 "Enter at Your Own Risk!"
-msgstr "SV - Gammelskogen. Intr├â┬Ąde p├â┬ą egen risk!"
+msgstr ""
+"SV - Gammelskogen.\n"
+"Intr├â┬Ąde p├â┬ą egen risk!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:403
 msgid "May I live forever in Undeath!"
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.55       Wed Feb  2 20:28:01 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po    Thu Feb  3 09:47:40 2005
@@ -1,15 +1,15 @@
-# German translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# 
+# German translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2004.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-29 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:38+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -101,7 +101,7 @@
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
 msgstr "Grundlegendes zum Spiel"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:68
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
@@ -142,7 +142,7 @@
 "vielleicht sinnvoll, den Schwierigkeitsgrad <italic>text=leicht</italic> zu "
 "w├â┬Ąhlen."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:73
 msgid ""
 "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
@@ -157,7 +157,7 @@
 msgid "Recruiting and Recalling"
 msgstr "Ausbildung und Einberufung"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:79
 msgid ""
 "At the start of any battle, and at times during it, you will need to recruit "
@@ -180,7 +180,7 @@
 "erscheinen ihre Eigenschaften auf der linken Seite. Ihr k├â┬Ânnt dann den "
 "├é┬╗Ausbilden├é┬ź-Button dr├â┬╝cken, um die Einheit auszubilden."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:81
 msgid ""
 "\n"
@@ -209,7 +209,7 @@
 "Ausgebildete Einheiten erhalten zwei zuf├â┬Ąllig gew├â┬Ąhlte <ref>dst=traits "
 "text=Charakteristiken</ref>, die ihre Eigenschaften ver├â┬Ąndern."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:85
 msgid ""
 "\n"
@@ -226,7 +226,7 @@
 "Goldstücke. Im Auswahlmenü werden alle überlebenden Einheiten der "
 "vergangenen Szenarien angezeigt."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:87
 msgid ""
 "\n"
@@ -246,7 +246,7 @@
 msgid "Movement"
 msgstr "Bewegungskosten"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:93
 msgid ""
 "Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
@@ -373,7 +373,7 @@
 "\n"
 "<header>text='Trefferwahrscheinlichkeit'</header>"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:111
 msgid ""
 "\n"
@@ -398,7 +398,7 @@
 "Angreifer hat also nur eine 30%-Chance, eine elfische Einheit zu treffen. "
 "Umgekehrt funktioniert das genauso."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:112
 msgid ""
 "\n"
@@ -426,7 +426,7 @@
 "\n"
 "<header>text=Schaden</header>"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:116
 msgid ""
 "\n"
@@ -483,7 +483,7 @@
 "Resistenzen gegen manche Schadensarten haben, was den Schaden, den sie durch "
 "diese Schadensart bekommen, ver├â┬Ąndert."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:126
 msgid ""
 "\n"
@@ -523,7 +523,7 @@
 msgid "Dawn"
 msgstr "Morgengrauen"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:138
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
@@ -570,8 +570,8 @@
 "\n"
 "Vormittag und Nachmittag z├â┬Ąhlen als Tag, Erste und Zweite Wache als Nacht."
 
-# Korrigiert von chrber
-# Eventuell ├â┬ťbernahme der Definitonen f├â┬╝r redlich/lichtscheu
+# Korrigiert von chrber
+# Eventuell ├â┬ťbernahme der Definitonen f├â┬╝r redlich/lichtscheu
 #: data/help.cfg:151
 msgid ""
 "\n"
@@ -593,7 +593,7 @@
 "dafür 25% mehr.\n"
 "Neutrale Einheiten werden von den Tageszeiten nicht beeinflusst."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:154
 msgid ""
 "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
@@ -606,7 +606,7 @@
 msgid "Experience and Advancement"
 msgstr "Erfahrung und Stufenanstieg"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:160
 msgid ""
 "If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
@@ -619,7 +619,7 @@
 "eine andere t├â┬Âtet, bekommt sie viel mehr Erfahrung: 4 f├â┬╝r eine Stufe-0-"
 "Einheit, 8 für Stufe 1, 16 für Stufe 2, 24 für Stufe 3 usw."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:162
 msgid ""
 "\n"
@@ -637,7 +637,7 @@
 "sie eine Stufe auf und werden vollst├â┬Ąndig geheilt. Bei einigen Einheiten "
 "k├â┬Ânnt Ihr aus mehrer Aufstiegsm├â┬Âglichkeiten ausw├â┬Ąhlen."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:164
 msgid ""
 "\n"
@@ -656,7 +656,7 @@
 msgid "Healing"
 msgstr "Heilung"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:170
 msgid ""
 "In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
@@ -667,8 +667,8 @@
 "gibt es verschiedene M├â┬Âglichkeiten, diesen Schaden zu heilen. Schaden wird "
 "immer vor Beginn Eures Zuges geheilt."
 
-# edited by ivanovic
-# Korrigiert von chrber
+# edited by ivanovic
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:172
 msgid ""
 "\n"
@@ -681,7 +681,7 @@
 "Rasten: Eine Einheit, die sich nicht bewegt und auch nicht angreift, erh├â┬Ąlt "
 "2 Lebenspunkte am Anfang des n├â┬Ąchsten Zuges."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:173
 msgid ""
 "\n"
@@ -701,8 +701,8 @@
 "<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneration</ref>: Manche Einheiten (z."
 "B. Trolle) heilen jeden Zug automatisch 8 Punkte."
 
-# edited by ivanovic
-# Korrigiert von chrber
+# edited by ivanovic
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:175
 msgid ""
 "\n"
@@ -718,8 +718,8 @@
 "Lebenspunkteverlust durch Gift. Dabei kann eine Einheit h├â┬Âchstens 8 LP "
 "zurück gewinnen."
 
-# edited by ivanovic
-# Korrigiert von chrber
+# edited by ivanovic
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:177
 msgid ""
 "\n"
@@ -736,7 +736,7 @@
 "eventuellen Vergiftung. Dabei kann eine Einheit h├â┬Âchstens 18 LP zur├â┬╝ck "
 "gewinnen."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:179
 msgid ""
 "\n"
@@ -755,7 +755,7 @@
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "Einkommen und Unterhalt"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:185
 msgid ""
 "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
@@ -768,7 +768,7 @@
 "Eures Goldes ins n├â┬Ąchste Szenario mitnehmen k├â┬Ânnt. Es gibt hier zwei Dinge "
 "zu beachten: Einkommen und Unterhalt."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:187
 msgid ""
 "\n"
@@ -785,7 +785,7 @@
 "Ihr zehn Goldstücke erhalten. Leider werden Ihnen davon die Unterhaltskosten 
"
 "noch abgezogen."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:189
 msgid ""
 "\n"
@@ -806,7 +806,7 @@
 "Einheiten verf├â┬╝gt und zehn D├â┬Ârfer kontrolliert, m├â┬╝sset ihr zwei St├â┬╝cke 
Gold "
 "pro Zug bezahlen."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:191
 msgid ""
 "\n"
@@ -820,7 +820,7 @@
 "mit insgesamt zw├â┬Âlf Einheitenstufen und zehn D├â┬Ârfern, betr├â┬╝ge Euer 
Einkommen "
 "8 Gold pro Zug."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:192
 msgid ""
 "\n"
@@ -842,7 +842,7 @@
 msgid "Wrap Up"
 msgstr "Fazit"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:198
 msgid ""
 "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
@@ -875,7 +875,7 @@
 "\n"
 "Es gibt im Moment folgende Charakteristiken:"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:219
 msgid ""
 "\n"
@@ -905,7 +905,7 @@
 "nützlich, weil Ihr dann über genug hochstufige Einheiten verfügen werdet 
und "
 "andere langfristigere Charakteristiken nützlicher sind."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:226
 msgid ""
 "\n"
@@ -932,7 +932,7 @@
 "diese Charakteristik am Anfang der Kampagne recht nutzlos macht. Sp├â┬Ąter "
 "k├â┬Ânnt Ihr mit loyalen Einheiten aber viel Geld sparen."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:233
 msgid ""
 "\n"
@@ -988,7 +988,7 @@
 "bestimmten Einheiten nützlicher ist, als bei anderen. Robuste Einheiten sind 
"
 "besonders gut geeignet, Stellungen zu halten."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/help.cfg:247
 msgid ""
 "\n"
@@ -1163,7 +1163,7 @@
 msgid "Flaming Sword"
 msgstr "Flammenschwert"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/items.cfg:711
 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
 msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwert handhaben!"
@@ -1176,7 +1176,7 @@
 msgid "Sceptre of Fire"
 msgstr "Zepter des Feuers"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/items.cfg:758
 msgid ""
 "This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
@@ -1207,7 +1207,7 @@
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
 #: data/multiplayer.cfg:305 src/multiplayer_client.cpp:675
 msgid "Random"
@@ -1332,7 +1332,7 @@
 msgid "Castle Hopping Isle"
 msgstr "Land der Burgen"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
 msgid ""
 "Many closely placed and strategically located castles. Small map for fast "
@@ -1361,7 +1361,7 @@
 msgid "Random map (Desert)"
 msgstr "Zufallskarte (Wüste)"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:5
 msgid ""
 "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
@@ -1377,7 +1377,7 @@
 msgid "Random map (Marsh)"
 msgstr "Zufallskarte (Sumpf)"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
 msgid ""
 "A random map with swamp as the primary terrain.  Note: random maps are often "
@@ -1393,7 +1393,7 @@
 msgid "Random map (Winter)"
 msgstr "Zufallskarte (Winter)"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
 msgid ""
 "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
@@ -1586,7 +1586,7 @@
 msgid "How do I recruit units?"
 msgstr "Wie bilde ich Einheiten aus?"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
@@ -1601,8 +1601,8 @@
 "Ihr ausbilden wollt und dr├â┬╝ckt ├é┬╗Okay├é┬ź. Um schneller auszubilden, k├â┬Ânnt 
Ihr "
 "mit ├é┬╗Ctrl-Shift-R├é┬ź eine weitere Einheit des letzten Einheitentyps 
ausbilden."
 
-# Korrigiert von chrber
-# Muss auf jeden Fall besser geschrieben werden
+# Korrigiert von chrber
+# Muss auf jeden Fall besser geschrieben werden
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
 msgid ""
 "A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
@@ -1709,7 +1709,7 @@
 "angezeigt. Wenn die Zugnummer die maximale Zuganzahl überschreitet, verliert 
"
 "Ihr das Spiel."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:94
 msgid ""
 "Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first select "
@@ -1739,7 +1739,7 @@
 msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
 msgstr "Wie weit kann sich mein Elfenkrieger bewegen?"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
 msgid ""
 "Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
@@ -1787,7 +1787,7 @@
 msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
 msgstr "Woher wei├â┬č ich, wer ein Verb├â┬╝ndeter und wer ein Feind ist?"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
 msgid ""
 "Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
@@ -1809,7 +1809,7 @@
 "Einstellungen ├é┬╗Teamfarben anzeigen├é┬ź ausw├â┬Ąhlen. Dann wird unter jeder 
Einheit "
 "eine Scheibe in der Farbe der Partei angezeigt."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:130
 msgid ""
 "Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a unit, "
@@ -1833,7 +1833,7 @@
 msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
 msgstr "Kann Merle zurückschlagen, wenn ich angreife?"
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
 msgid ""
 "Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
@@ -1862,7 +1862,7 @@
 "Allerdings k├â┬Ânnen Fernkampfeinheiten nicht ├â┬╝ber mehrere Felder hinweg "
 "angreifen, was eine besondere Eigenschaft von Wesnoth ist."
 
-# Korrigiert von chrber
+# Korrigiert von chrber
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
 msgid ""
 "Every attack does a certain amount of damage per hit, and can be used a "
@@ -1901,8 +1901,8 @@
 msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
 msgstr "Trifft mein K├â┬Ąmpfer bei jedem Schlag\\, wenn er angreift?"
 
-# Korrigiert von chrber
-# Und hier gehts auch weiter...
+# Korrigiert von chrber
+# Und hier gehts auch weiter...
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:158
 msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
 msgstr "Beendet euren Zug und wartet auf den Angriff Merles."
@@ -2746,22 +2746,22 @@
 msgid "Grassland"
 msgstr "Grassland"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/terrain.cfg:156
 msgid "Savanna"
 msgstr "Savanne"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
 msgid "Desert Village"
 msgstr "Wüstensiedlung"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/terrain.cfg:240
 msgid "Tropical Forest Village"
 msgstr "Tropendorf"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/terrain.cfg:251
 msgid "Oasis"
 msgstr "Oase"
@@ -2770,7 +2770,7 @@
 msgid "Snow"
 msgstr "Schnee"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/terrain.cfg:270
 msgid "Snow Village"
 msgstr "Verschneites Dorf"
@@ -2779,13 +2779,12 @@
 msgid "Hills"
 msgstr "Hügel"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/terrain.cfg:288
-#, fuzzy
 msgid "Snow Hills"
-msgstr "Verschneites Dorf"
+msgstr "Verschneites Hügel"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/terrain.cfg:297
 msgid "Desert Hills"
 msgstr "Wüstenhügel"
@@ -2794,7 +2793,7 @@
 msgid "Mountains"
 msgstr "Berge"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/terrain.cfg:312
 msgid "Desert Mountains"
 msgstr "Wüstenberge"
@@ -2803,12 +2802,12 @@
 msgid "Forest"
 msgstr "Wald"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/terrain.cfg:328
 msgid "Snow Forest"
 msgstr "Verschneiter Wald"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/terrain.cfg:336
 msgid "Tropical Forest"
 msgstr "Tropischer Wald"
@@ -2966,8 +2965,8 @@
 "einberuft. Wenn Ihr dies über mehrer Szenarien tut, bilden diese Einheiten "
 "eine immer m├â┬Ąchtiger und erfahrener werdende Armee."
 
+# edited by Ivanovic
 #: data/tips.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
 "moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -2976,7 +2975,9 @@
 msgstr ""
 "Einheiten kontrollieren alle Felder, die an ihr Eigenes angrenzen. Wenn sich "
 "eine Eurer Einheiten in die N├â┬Ąhe einer gegnerischen Einheit begibt, kann sie 
"
-"sich in dieser Runde nicht weiter bewegen."
+"sich in dieser Runde nicht weiter bewegen. Level 0 Einheiten sind zu schwach "
+"um einen Bereich zu kontrollieren. Lediglich Pl├â┬Ąnkler habe die n├â┬Âtige "
+"Ausbildung um derartige Bereiche zu durchgehen."
 
 #: data/tips.cfg:8
 msgid ""
@@ -3358,7 +3359,7 @@
 msgid "illuminates"
 msgstr "Lichtaura"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/translations/english.cfg:54
 msgid ""
 "Leadership:\n"
@@ -3400,7 +3401,7 @@
 "Loyal:\n"
 "Z├â┬Ąhlen nie mehr als 1 zum Unterhalt."
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/translations/english.cfg:66
 msgid ""
 "Nightstalk:\n"
@@ -3476,7 +3477,7 @@
 msgid "steadfast"
 msgstr "Unerschütterlich"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/translations/english.cfg:86
 msgid ""
 "Teleport:\n"
@@ -3492,7 +3493,7 @@
 msgid "teleport"
 msgstr "Teleportation"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/translations/english.cfg:93
 msgid ""
 "Backstab:\n"
@@ -3565,7 +3566,7 @@
 "Erprobt durch Jahre des Trainierens, greift diese Einheit immer mit 60%iger "
 "Trefferwahrscheinlichkeit an."
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/translations/english.cfg:114
 msgid ""
 "Plague:\n"
@@ -3590,7 +3591,7 @@
 "vergiften. Dadurch veliert das Opfer pro Runde 8 LP, bis es geheilt wird "
 "oder sein LP auf 1 reduziert wurde."
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/translations/english.cfg:120
 msgid ""
 "Slow:\n"
@@ -4018,7 +4019,7 @@
 msgid "poison"
 msgstr "Vergiften"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Assassin.cfg:82
 msgid "female^Assassin"
 msgstr "Attent├â┬Ąterin"
@@ -4160,7 +4161,7 @@
 msgid "Bone Shooter"
 msgstr "Knochenbogenschütze"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
 msgid ""
 "These, whose masters have found to be more potent creations, have been "
@@ -4652,7 +4653,7 @@
 msgid "Drake Burner"
 msgstr "Flammen Drake"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:18
 msgid ""
 "Not only can a Drake Burner wield its claws with deadly skill, but it still "
@@ -4680,7 +4681,7 @@
 msgid "Drake Clasher"
 msgstr "Drake Schmetterer"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
 msgid ""
 "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@@ -4702,7 +4703,7 @@
 msgid "Drake Fighter"
 msgstr "Drake K├â┬Ąmpfer"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:18
 msgid ""
 "Drake Fighters wield curved scimitars with deadly skill, and possess the "
@@ -4717,12 +4718,12 @@
 msgid "scimitar"
 msgstr "Krumms├â┬Ąbel"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:4
 msgid "Fire Drake"
 msgstr "Feuerdrake"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:18
 msgid ""
 "The great fire drakes equip themselves with silver plated armour to defend "
@@ -4739,12 +4740,12 @@
 "Fürchterlichsten unter ihnen schwingen sich gar als Infernodraken in den "
 "Himmel."
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:4
 msgid "Drake Flameheart"
 msgstr "Entflammender Drake"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
 msgid ""
 "There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
@@ -4759,12 +4760,12 @@
 "hat... Doch gibt es kaum jemanden, der eine Begegnung mit diesen "
 "feuerspeiend und schwertschwingenden Draken überlebt hat."
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:4
 msgid "Drake Flare"
 msgstr "Lodernder Drake"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:20
 msgid ""
 "Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
@@ -4781,7 +4782,7 @@
 msgid "Drake Gladiator"
 msgstr "Drake Gladiator"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19
 msgid ""
 "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@@ -4799,7 +4800,7 @@
 msgid "Drake Glider"
 msgstr "Drake Gleiter"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:19
 msgid ""
 "Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
@@ -4824,7 +4825,7 @@
 msgid "Inferno Drake"
 msgstr "Infernodrake"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
 msgid ""
 "The flying configurations known as Drake Infernos wear massive gold armour "
@@ -4848,7 +4849,7 @@
 msgid "Drake Slasher"
 msgstr "Drake Schlitzer"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:18
 msgid ""
 "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@@ -4875,7 +4876,7 @@
 msgid "Drake Warrior"
 msgstr "Drake Krieger"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Drake_Warrior.cfg:18
 msgid ""
 "Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
@@ -5668,7 +5669,7 @@
 msgid "sling"
 msgstr "Schleuder"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Footpad.cfg:69
 msgid "female^Footpad"
 msgstr "Stra├â┬čenr├â┬Ąuberin"
@@ -5723,7 +5724,7 @@
 msgid "Ghost"
 msgstr "Geist"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Ghost.cfg:16
 msgid ""
 "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
@@ -7153,7 +7154,7 @@
 "doppelten Schaden anrichten, wenn sich ein Verbündeter auf der "
 "gegenüberliegenden Seite ihres Gegners befindet."
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Rogue.cfg:63
 msgid "female^Rogue"
 msgstr "Schurkin"
@@ -7415,7 +7416,7 @@
 msgid "Skeletal Dragon"
 msgstr "Skelettdrache"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:17
 msgid ""
 "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
@@ -7482,7 +7483,7 @@
 msgid "Soul Shooter"
 msgstr "Seelenschütze"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
 msgid ""
 "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
@@ -7590,7 +7591,7 @@
 "Seite von ihrem Gegner befindet. Da sie lichtscheu sind k├â┬Ąmpfen sie besser "
 "in der Nacht als am Tag."
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: data/units/Thief.cfg:40
 msgid "female^Thief"
 msgstr "Diebin"
@@ -8024,7 +8025,7 @@
 msgid "+Italian Translation"
 msgstr "+Italienische ├â┬ťbersetzung"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: src/about.cpp:232
 msgid "+Latin Translation"
 msgstr "+Lateinische ├â┬ťbersetzung"
@@ -8333,7 +8334,7 @@
 msgid "The game could not be loaded: "
 msgstr "Der Spielstand konnte nicht geladen werden:"
 
-# klingt doof
+# klingt doof
 #: src/game.cpp:170 src/game.cpp:909 src/game.cpp:1318
 msgid "Error while playing the game: "
 msgstr "Fehler beim spielen des Spieles:"
@@ -8350,7 +8351,7 @@
 msgid "Unknown scenario: '"
 msgstr "Unbekanntes Szenario: '"
 
-# Vielleicht "Der Kampf um Wesnoth"
+# Vielleicht "Der Kampf um Wesnoth"
 #: src/game.cpp:611
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "The Battle for Wesnoth"
@@ -8744,7 +8745,7 @@
 msgid "Island"
 msgstr "Insel"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: src/multiplayer.cpp:89
 msgid "Load Game..."
 msgstr "Spielstand laden..."
@@ -8813,9 +8814,9 @@
 msgid "Share None"
 msgstr "Nichts teilen"
 
-# Die ├â┬ťbersetzung ist falsch
-# Passt auch noch nicht ganz
-# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
+# Die ├â┬ťbersetzung ist falsch
+# Passt auch noch nicht ganz
+# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
 #: src/multiplayer.cpp:148 src/multiplayer_connect.cpp:186
 msgid "No multiplayer sides."
 msgstr "Keine Mitspieler gefunden."
@@ -8824,7 +8825,7 @@
 msgid "Create Game"
 msgstr "Partie er├â┬Âffnen"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: src/multiplayer.cpp:181
 msgid "Name of game:"
 msgstr "Name der Partie:"
@@ -8833,12 +8834,12 @@
 msgid "$login's game"
 msgstr "$login|s Partie"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: src/multiplayer.cpp:195
 msgid "Map to play:"
 msgstr "Verfügbare Karten:"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: src/multiplayer.cpp:291
 msgid "Era:"
 msgstr "Ära:"
@@ -8847,27 +8848,27 @@
 msgid "You must enter a name."
 msgstr "Ihr müsst einen Namen eingeben."
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: src/multiplayer.cpp:363
 msgid "Turns: "
 msgstr "Runden:"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: src/multiplayer.cpp:367
 msgid "unlimited"
 msgstr "Unbegrenzt"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: src/multiplayer.cpp:380
 msgid "Village Gold: "
 msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf:"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: src/multiplayer.cpp:393
 msgid "Experience Requirements: "
 msgstr "Vorausgesetzte Erfahrungen:"
 
-# edited by ivanovic
+# edited by ivanovic
 #: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
 msgid "Players: "
 msgstr "Spieler:"
Index: wesnoth/po/wesnoth/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.53 wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.54
--- wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.53       Wed Feb  2 20:28:03 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sv.po    Thu Feb  3 09:47:40 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 01:37+0100\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2648,9 +2648,8 @@
 msgstr "Kullar"
 
 #: data/terrain.cfg:288
-#, fuzzy
 msgid "Snow Hills"
-msgstr "Sn├â┬Ât├â┬Ąckt by"
+msgstr "Sn├â┬Ât├â┬Ąckta kullar"
 
 #: data/terrain.cfg:297
 msgid "Desert Hills"
@@ -2827,7 +2826,6 @@
 "en kraftfull och erfaren arm├â┬ę."
 
 #: data/tips.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
 "moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -2836,7 +2834,8 @@
 msgstr ""
 "Alla trupper har en kontrollzon i de omkringliggande rutorna. Om en trupp "
 "f├â┬Ârflyttas in i en fiendes kontrollzon, s├â┬ą kan den inte f├â┬Ârflyttas n├â┬ągot 
mer "
-"det draget."
+"det draget. Niv├â┬ą noll-trupper ├â┬Ąr f├â┬Âr svaga f├â┬Âr att ha kontrollzoner, och "
+"stigfinnare har f├â┬Ârm├â┬ągan att kunna undvika dem."
 
 #: data/tips.cfg:8
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]