wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ru.po wesnoth-ei/ru.p...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/ru.po wesnoth-ei/ru.p...
Date: Wed, 26 Jan 2005 16:08:42 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/01/26 21:08:42

Modified files:
        po/wesnoth-editor: ru.po 
        po/wesnoth-ei  : ru.po 
        po/wesnoth-httt: ru.po 
        po/wesnoth-lib : ru.po 
        po/wesnoth-sotbe: ru.po 
        po/wesnoth-tdh : ru.po 
        po/wesnoth-trow: ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.13&tr2=1.14&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.15&tr2=1.16&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.22&tr2=1.23&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.33&tr2=1.34&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.6 wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.7
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.6 Thu Nov 25 16:21:18 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po     Wed Jan 26 21:08:41 2005
@@ -4,12 +4,17 @@
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
 #
+# Translators:
+# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
+# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-11-25 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-16 14:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:13+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +39,7 @@
 
 #: data/themes/editor.cfg:251
 msgid "Start P"
-msgstr ""
+msgstr "Старт П"
 
 #: data/themes/editor.cfg:260
 msgid "Paste"
@@ -174,12 +179,12 @@
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернуть (это может изменить 
размеры карты):"
 
 #: src/editor/editor_palettes.cpp:316
 msgid "FG"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет"
 
 #: src/editor/editor_palettes.cpp:318
 msgid "BG"
-msgstr ""
+msgstr "Фон"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.21    Tue Jan 25 14:54:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Wed Jan 26 21:08:42 2005
@@ -1,10 +1,21 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-ei.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
+# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2004.
+#
+# Translators:
+# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
+# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-14 22:16+0500\n"
-"Last-Translator: Azamat Hackimov (Azik) <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:25+0300\n"
+"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -167,9 +178,8 @@
 msgstr "Гм... да."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
-#, fuzzy
 msgid "Shut up! That's it! I'm putting you in the high-security cave!"
-msgstr "Молчать! Это они! Я посажу вас в камеру 
особого режима!"
+msgstr "Молчать! Это он! Я посажу тебя в хорошо 
охраняемую пещеру!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
 msgid "Ugh..."
@@ -274,12 +284,11 @@
 "остальные. Думаю здесь есть тайная дверь. 
Пойдём, нам надо посмотреть!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:648
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
 "It's really a door!"
 msgstr ""
-"Здесь какое-то тонкое место. Хотя на самом 
деле - подождите - это не тонкая "
+"Здесь тонкая стена. Хотя на самом деле - 
подождите секунду - это не тонкая "
 "стена, как везде! Это дверь!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
@@ -287,14 +296,12 @@
 msgstr "Хух! Стража. Давай посмотрим, как 
быстро мы сможем убить их."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
-#, fuzzy
 msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
-msgstr "Я нашёл ключи! Уходим отсюда!"
+msgstr "Я нашёл ключ! Уходим отсюда!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:712
-#, fuzzy
 msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
-msgstr "Это подходящий ключ! Открывай дверь, 
быстрее!"
+msgstr "Это подходящий ключ! Давай, открывай 
дверь, быстрее!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:751
 msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
@@ -381,15 +388,14 @@
 "её?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
 "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
 "soon. We must be across the river before that happens."
 msgstr ""
-"Мы должны переправиться через реку. 
Нежить преследует нас, и её орды слишком "
-"велики для нас, чтобы её сокрушить. 
Подкрепление мертвецов скоро прибудет. "
-"Мы должны перейти реку до того, как это 
произойдёт."
+"Мы должны переправиться через реку. 
Мертвецы преследует нас, и её орды "
+"слишком велики для нас, чтобы её 
сокрушить. Подкрепление мертвецов скоро "
+"прибудет. Мы должны перейти реку до того, 
как это произойдёт."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
 msgid ""
@@ -807,7 +813,6 @@
 "севере от реки!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
 "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@@ -817,7 +822,7 @@
 "the undead, and so we may be able to get around them and attack them where "
 "there are fewer enemies."
 msgstr ""
-"Нет! Если правильно помню, здесь есть 
озеро всередине с мостом. Мы можем "
+"Нет! Если правильно помню, здесь есть 
озеро с мостом посередине. Мы можем "
 "переправиться через горы по этой дороге. И 
помните, если мы останемся на "
 "южном берегу, мертвецы немедленно убьют 
нас, а наши тела будут драться "
 "против короля. У нас нет выбора, мы должны 
остаться на северном берегу, где  "
@@ -876,7 +881,6 @@
 "Раванала. Мы должны отступить!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
 "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
@@ -891,7 +895,6 @@
 msgstr "Эти люди посмели слишком далеко зайти 
в мои земли. Разбейте их!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of us knights is let free!"
@@ -1035,6 +1038,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
 msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
 msgstr ""
+"Мы всё ещё должны победить этих мертвецов 
чтобы деревни остались в "
+"безопасности."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
@@ -1058,7 +1063,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
 msgid "There is still that outlaw to take care of."
-msgstr ""
+msgstr "Здесь всё ещё бандиты заботятся."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1177,10 +1182,9 @@
 msgstr "Убить короля!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
 msgstr ""
-"Они убили Конрада... теперь, если даже мы 
спасём Велдин, Веснот всё равно "
+"Они убили Конрада... теперь, если даже мы 
спасём Велдина, Веснот всё равно "
 "падёт."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
@@ -1270,9 +1274,8 @@
 msgstr "Это должно быть сложнее, чем я думал."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
-#, fuzzy
 msgid "Now let's get out of this bog!"
-msgstr "Уходим с этих трясин!"
+msgstr "Уходим с этого болота!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
 msgid "The Duel"
@@ -1385,15 +1388,14 @@
 msgstr "Нет! Мы должны удержать этот форпост!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
 "Я всегда приношу своим жертвам ужас 
знания того, что могущественный лидер "
-"бесчисленных орд скоро убьёт их. Я злой дух
 Раванала, вселившийся в тело "
-"этого лича, главы злобного братства 
некромантов! Ха-ха-ха!"
+"бесчисленных орд скоро убьёт их. Я великий 
лич Мал-Раванала, глава злобного "
+"братства некромантов! Ха-ха-ха-ха!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
 msgid ""
@@ -1709,9 +1711,8 @@
 msgstr "Я умираю? Орки лучше всех!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
-#, fuzzy
 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr "Кажется, эти люди более могуществены, 
чем я думал. Угх."
+msgstr "Кажется, эти люди более могущественны, 
чем я думал. Ух."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
@@ -1780,7 +1781,6 @@
 "и блокируют нам путь!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
 "humans and battle later. Your call."
@@ -2218,12 +2218,10 @@
 "моего лорда, где и подобает быть такому 
трусу, как ты."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-msgstr "Нет! Я не выполнил свою миссию в 
спасении Веснота от разрушения!"
+msgstr "Нет! Я не выполнил свою миссию в 
спасении Веснота от разрушения..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
 msgstr "Веснот обречён... без меня, Гведдри не 
на что надеяться!"
 
@@ -2321,6 +2319,3 @@
 msgstr ""
 "И вот однажды на рассвете Гведдри и его 
люди были разбужены испуганными "
 "криками ночных наблюдателей..."
-
-#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
-#~ msgstr "Я предполагаю, что восстание 
провалилось!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.19 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.20
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.19  Tue Jan 25 14:54:15 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po       Wed Jan 26 21:08:42 2005
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-28 11:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:29+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1896,12 +1896,10 @@
 msgstr "Высший король на море"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Test of the Clan"
-msgstr "Испытание кланов"
+msgstr "Испытание клана"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1916,12 +1914,14 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Условие победы:\n"
-"@Убейте лидера противника\n"
+"@Убеёте 25 соединений, сопровождаемых 
Лидером Клана (Бонус)\n"
+"@Убейте всех лидеров клана\n"
 "Поражение:\n"
 "#Смерть Конрада\n"
 "#Смерть Делфадора\n"
 "#Смерть Каленза\n"
-"#Смерть Ли'сара"
+"#Смерть Ли'сара\n"
+"#Использованы все ходы"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:151
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
@@ -2590,7 +2590,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2602,10 +2601,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Победа:\n"
-"@Поражение Муфф Малала\n"
+"@Поражение Муфф Малала (Бонус)\n"
+"@Побег вниз по дороге к Эленсефару\n"
 "Поражение:\n"
 "#Смерть Конрада\n"
-"#Кончились ходы"
+"#Использованы все ходы"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:94
 msgid ""
@@ -2636,9 +2636,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid "To Elensefar"
-msgstr "Осада Эленсефара"
+msgstr "К Эленсефару"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:152
 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
@@ -3932,10 +3931,3 @@
 "the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
 "over the land began..."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ 
"&elvish-fighter.png,Боец,(легче);*&elvish-hero.png,Герой;&elvish-champion."
-#~ "png,Чемпион,(сложнее)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.13 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.14
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.13   Tue Jan 25 14:54:16 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po        Wed Jan 26 21:08:42 2005
@@ -3,12 +3,17 @@
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
 #
+# Translators:
+# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
+# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:30+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,9 +151,8 @@
 msgstr "Вероятные ходы противника"
 
 #: src/hotkeys.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "Set Terrain"
-msgstr "Рисовать местность"
+msgstr "Установить местность"
 
 #: src/hotkeys.cpp:78
 msgid "Quit Editor"
@@ -248,7 +252,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:103
 msgid "Enter user command"
-msgstr ""
+msgstr "Ввести команду пользователя"
 
 #: src/hotkeys.cpp:349 src/hotkeys.cpp:532
 msgid "Do you really want to quit?"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.19 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.20
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.19 Tue Jan 25 14:54:16 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po      Wed Jan 26 21:08:42 2005
@@ -1,9 +1,20 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
+# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2004.
+#
+# Translators:
+# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
+# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-28 11:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:31+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -238,9 +249,8 @@
 msgstr "По крайней мере, за четыре дня. Боюсь, 
что будет слишком поздно."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
-#, fuzzy
 msgid "I don't think so, there is still a way..."
-msgstr "Я так не думаю, есть ещё один путь..."
+msgstr "Я так не думаю, здесь всё ещё есть 
путь..."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
 msgid "Which one?"
@@ -259,7 +269,6 @@
 msgstr "А если мы проиграем?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then they will assault Prestim at five versus one.  We'll just have to pray "
 "to Mother earth."
@@ -289,7 +298,6 @@
 msgstr "Их слишком много, ОТСТУПАЕМ!"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Great Horde at last!  I was beginning to think they would never come."
 msgstr ""
@@ -380,13 +388,12 @@
 "Но я очень надеюсь, что мы с ними не 
втретимся."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
 "mentioned on the map before the sun gets high."
 msgstr ""
 "Солнце взошло, мы должны продолжить наш 
путь и найти оазис, изображённый на "
-"карте, перед тем, как солнце будет высоко."
+"карте, до того как солнце будет высоко."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
 msgid ""
@@ -1284,10 +1291,3 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
 msgid "Pirate Galleon"
 msgstr "Пиратский Галеон"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ 
"&orcish-grunt.png,Ворчун,(легче);*&orcish-warrior.png,Воин;&orcish-"
-#~ "warlord.png,Военачальник,(сложнее)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.15 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.16
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.15   Tue Jan 25 14:54:16 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po        Wed Jan 26 21:08:42 2005
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-28 11:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:32+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -882,10 +882,3 @@
 "Но тут вмешалась Судьба. Внезапный шторм 
набросился на корабль и разнёс его "
 "в щепки, разделив братьев и вынеся их обоих
 на берег. Так начался подъём "
 "Тёмных Орд."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
-#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ 
"&undead-initiate.png,Новичок,(легче);*&undead-necromancer.png,Мастер;"
-#~ "&undead-lich.png,Лорд,(сложнее)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.22 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.23
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.22  Tue Jan 25 14:54:24 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Wed Jan 26 21:08:42 2005
@@ -1,9 +1,20 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-trow.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION)  #-#-#-#-#
+# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
+# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
+# Automatically generated, 2004.
+#
+# Translators:
+# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
+# Azamat Hackimov (Izek) - address@hidden
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-28 12:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:33+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,9 +28,8 @@
 msgstr "Возвышение Веснота"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid "Fighter"
-msgstr "Точно."
+msgstr "Боец"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "(easiest)"
@@ -4380,10 +4390,3 @@
 "the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
 "left of that foothold by now."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
-#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ 
"&noble-fighter.png,Боец,(легче);*&noble-commander.png,Командир;&noble-"
-#~ "lord.png,Лорд,(сложнее)"
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.33 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.34
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.33       Tue Jan 25 14:54:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Wed Jan 26 21:08:42 2005
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-01-25 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-24 18:34+0500\n"
-"Last-Translator: Azamat Hackimov (Azik) <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:11+0300\n"
+"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -627,7 +627,6 @@
 "Вашего хода, перед тем, как Вы приступите к 
действию."
 
 #: data/help.cfg:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -637,7 +636,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "Отдых: Не двигавшееся и не атаковавшее 
соединение восстанавливает 2 ЗД на "
-"следующем ходе."
+"следующем ходу."
 
 #: data/help.cfg:173
 msgid ""
@@ -658,7 +657,6 @@
 "(как тролли) имеют умение автоматически 
восстанавливать 8 ЗД за ход."
 
 #: data/help.cfg:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
@@ -667,12 +665,12 @@
 "damage."
 msgstr ""
 "\n"
-"Восстанавливающие соединения: Соединения 
с умением <ref>dst=ability_heals "
-"text=Восстановление</ref> будут 
восстанавливать всем ближайшим 
дружественным "
-"соединениям 4 ЗД за каждый ход или сох
ранять их от отравления Ядом."
+"Исцеляющие соединения: Соединения с 
умением <ref>dst=ability_heals "
+"text=Исцеление</ref> будут восстанавливать 
всем ближайшим дружественным "
+"соединениям 4 ЗД за каждый ход, максимум 8 
единиц исцеления, либо сохранять "
+"их от отравления Ядом."
 
 #: data/help.cfg:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -684,7 +682,8 @@
 "\n"
 "Лечащие соединения: Соединения с умением 
<ref>dst=ability_cures "
 "text=Лечение</ref> будут восстанавливать всем 
ближайшим дружественным "
-"соединениям 8 ЗД за каждый ход или сох
ранять их от отравления Ядом."
+"соединениям 8 ЗД за каждый ход, максимум 18 
единиц лечения, либо сохранять "
+"их от отравления Ядом."
 
 #: data/help.cfg:179
 msgid ""
@@ -1138,22 +1137,20 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
 #: data/multiplayer.cfg:305 src/multiplayer_client.cpp:675
-#, fuzzy
 msgid "Random"
-msgstr "Случайная карта"
+msgstr "Случайный"
 
 #: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
 msgid "Loyalists"
-msgstr ""
+msgstr "Верноподданный"
 
 #: data/multiplayer.cfg:43 data/multiplayer.cfg:234
-#, fuzzy
 msgid "Rebels"
-msgstr "Призванные"
+msgstr "Мятежники"
 
 #: data/multiplayer.cfg:56 data/multiplayer.cfg:247
 msgid "Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "Северяне"
 
 #: data/multiplayer.cfg:69 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:260
 #: data/translations/english.cfg:129
@@ -1161,14 +1158,12 @@
 msgstr "Мертвецы"
 
 #: data/multiplayer.cfg:82 data/multiplayer.cfg:273
-#, fuzzy
 msgid "Knalgan Alliance"
-msgstr "&dwarf-lord.png,Альянс Кналган"
+msgstr "Альянс Кналган"
 
 #: data/multiplayer.cfg:95 data/multiplayer.cfg:184 data/multiplayer.cfg:286
-#, fuzzy
 msgid "Drakes"
-msgstr "Небесный Дракон"
+msgstr "Драконы"
 
 #: data/multiplayer.cfg:109
 msgid "Classic"
@@ -1187,9 +1182,8 @@
 msgstr "Орки"
 
 #: data/multiplayer.cfg:171
-#, fuzzy
 msgid "Dwarves"
-msgstr "Замок Гномов"
+msgstr "Гномы"
 
 #: data/multiplayer.cfg:197 data/units/Saurian.cfg:5
 msgid "Saurian"
@@ -1204,17 +1198,14 @@
 msgstr "Великая война"
 
 #: data/multiplayer.cfg:311
-#, fuzzy
 msgid "Alliance of Light"
-msgstr "Светлый Маг"
+msgstr "Альянс Света"
 
 #: data/multiplayer.cfg:324
-#, fuzzy
 msgid "Alliance of Darkness"
-msgstr "&undead-necromancer.png,Альянс Тьмы"
+msgstr "Альянс Тьмы"
 
 #: data/scenario-test.cfg:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
 "Baldras."
@@ -2633,60 +2624,55 @@
 
 #: data/terrain.cfg:156
 msgid "Savanna"
-msgstr ""
+msgstr "Саванна"
 
 #: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
-#, fuzzy
 msgid "Desert Village"
-msgstr "Деревня"
+msgstr "Пустынная деревня"
 
 #: data/terrain.cfg:240
 msgid "Tropical Forest Village"
-msgstr ""
+msgstr "Деревня тропического леса"
 
 #: data/terrain.cfg:251
 msgid "Oasis"
-msgstr ""
+msgstr "Оазис"
 
 #: data/terrain.cfg:262
 msgid "Snow"
 msgstr "Снег"
 
 #: data/terrain.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid "Snow Village"
-msgstr "Деревня"
+msgstr "Заснеженная деревня"
 
 #: data/terrain.cfg:281
 msgid "Hills"
 msgstr "Холмы"
 
 #: data/terrain.cfg:288 data/terrain.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid "Desert Hills"
-msgstr "Удалить файл"
+msgstr "Пустынные холмы"
 
 #: data/terrain.cfg:305
 msgid "Mountains"
 msgstr "Горы"
 
 #: data/terrain.cfg:312
-#, fuzzy
 msgid "Desert Mountains"
-msgstr "Горы"
+msgstr "Пустынные горы"
 
 #: data/terrain.cfg:320
 msgid "Forest"
 msgstr "Лес"
 
 #: data/terrain.cfg:328
-#, fuzzy
 msgid "Snow Forest"
-msgstr "Лес"
+msgstr "Снежный лес"
 
 #: data/terrain.cfg:336
 msgid "Tropical Forest"
-msgstr ""
+msgstr "Тропический лес"
 
 #: data/terrain.cfg:344
 msgid "Cave wall"
@@ -2773,7 +2759,7 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:532
 msgid "short end-turn^End"
-msgstr ""
+msgstr "быстрый конец хода"
 
 #: data/tips.cfg:1
 msgid ""
@@ -3318,7 +3304,6 @@
 msgstr "стойкий"
 
 #: data/translations/english.cfg:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Teleport:\n"
 "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
@@ -3326,7 +3311,7 @@
 msgstr ""
 "Телепорт:\n"
 "Данное соединение может мгновенно 
телепортироваться между двумя "
-"дружественными деревнями."
+"дружественными деревнями, используя один 
из своих ходов."
 
 #: data/translations/english.cfg:88 data/units/Silver_Mage.cfg:21
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:161
@@ -3334,7 +3319,6 @@
 msgstr "телепорт"
 
 #: data/translations/english.cfg:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Backstab:\n"
 "This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
@@ -3342,7 +3326,8 @@
 msgstr ""
 "Исподтишка:\n"
 "Эта атака наносит двойной урон, если 
дружественное соединений находится с "
-"противоположной стороны от цели."
+"противоположной стороны от цели. (Это не 
работает с дружественными "
+"соединениями.)"
 
 #: data/translations/english.cfg:96
 msgid ""
@@ -3420,7 +3405,6 @@
 "исцелится, либо пока его здоровье не 
уменьшится до 1 единицы."
 
 #: data/translations/english.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Slow:\n"
 "This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
@@ -3429,8 +3413,8 @@
 msgstr ""
 "Замедление:\n"
 "Данный вид атаки замедляет цель. 
Замедленные соединения перемещаются в два "
-"раза медленней, чем обычно и получают одну 
дополнительную единицу атаки в "
-"течение одного хода."
+"раза медленней, чем обычно и получают на 
одну единицу атаки меньше в обычном "
+"бою, пока не закончится их ход."
 
 #: data/translations/english.cfg:123
 msgid ""
@@ -3832,7 +3816,6 @@
 msgstr "яд"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid "female^Assassin"
 msgstr "Убийца"
 
@@ -4348,9 +4331,8 @@
 msgstr "боевой топор"
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Deathblade"
-msgstr "клинок"
+msgstr "Клинок смерти"
 
 #: data/units/Deathblade.cfg:17
 msgid ""
@@ -5369,7 +5351,6 @@
 msgstr "праща"
 
 #: data/units/Footpad.cfg:69
-#, fuzzy
 msgid "female^Footpad"
 msgstr "Разбойник"
 
@@ -5421,7 +5402,6 @@
 msgstr "Призрак"
 
 #: data/units/Ghost.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
 "leaving a corpse behind. Although their non-corporeal form allows them great "
@@ -5657,7 +5637,6 @@
 "созданий."
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Halberdier"
 msgstr "Алебардист"
 
@@ -6116,17 +6095,14 @@
 "предоставлять необходимую помощь на 
различных фронтах."
 
 #: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mounted Fighter"
-msgstr "Благородный Боец"
+msgstr "Конный Боец"
 
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mounted Warrior"
-msgstr "Водяной Воин"
+msgstr "Конный Воин"
 
 #: data/units/Mounted_Warrior.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the "
 "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the "
@@ -6330,7 +6306,6 @@
 "недооценивать."
 
 #: data/units/Ogre.cfg:19 data/units/Young_Ogre.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid "cleaver"
 msgstr "нож мясника"
 
@@ -6451,7 +6426,6 @@
 msgstr "Юный Орк Шаман"
 
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@@ -6644,7 +6618,6 @@
 msgstr "Пикейщик"
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pikemen are more experienced soldiers who have changed their spears for long "
 "pikes. Because of the length of their weapons, they always strike first in "
@@ -6750,9 +6723,8 @@
 "противника уже атаковали."
 
 #: data/units/Rogue.cfg:63
-#, fuzzy
 msgid "female^Rogue"
-msgstr "Волшебница"
+msgstr "Бестия"
 
 #: data/units/Royal_Guard.cfg:3
 msgid "Royal Guard"
@@ -6785,7 +6757,6 @@
 msgstr "Скрытный Ящер"
 
 #: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
 "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -6804,7 +6775,6 @@
 msgstr "Фланговый Ящер"
 
 #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Flankers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
 "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -6859,7 +6829,6 @@
 msgstr "Ящер Предсказатель"
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
 "aide to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
@@ -6874,7 +6843,6 @@
 msgstr "Ящер Трибалист"
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
 "Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aide to "
@@ -6884,14 +6852,14 @@
 "Несмотря на то, что они унаследовали от 
предков летаргическую "
 "хладнокровность и мягкотелость, Ящеры 
Трибалисты ценны как целители, потому "
 "что они могут предоставлять помощь своим 
союзникам, несмотря на местность "
-"или противников. Вдобавок к целительству 
они владеют знаниями холодной магии."
+"или противников. Вдобавок к целительству, 
они владеют знаниями холодной "
+"магии."
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
 msgid "Saurian Warrior"
 msgstr "Ящер Воин"
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Warriors are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
 "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -7094,7 +7062,6 @@
 msgstr "Копьеносец"
 
 #: data/units/Spearman.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Spearmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
 "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting. "
@@ -7162,9 +7129,8 @@
 "соединений, Воры лучше дерутся ночью, чем 
днём."
 
 #: data/units/Thief.cfg:40
-#, fuzzy
 msgid "female^Thief"
-msgstr "Волшебница"
+msgstr "Вор"
 
 #: data/units/Thug.cfg:3
 msgid "Thug"
@@ -7523,18 +7489,16 @@
 msgstr "+Разное"
 
 #: src/about.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "+Internationalization Managers"
-msgstr "+Менеджер по локализации"
+msgstr "+Менеджеры по локализации"
 
 #: src/about.cpp:146
 msgid "+Basque Translation"
 msgstr "+Баскский перевод"
 
 #: src/about.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "+Bulgarian Translation"
-msgstr "+Венгерский перевод"
+msgstr "+Болгарский перевод"
 
 #: src/about.cpp:155
 msgid "+Catalan Translation"
@@ -7577,9 +7541,8 @@
 msgstr "+Итальянский перевод"
 
 #: src/about.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "+Latin Translation"
-msgstr "+Каталонский перевод"
+msgstr "+Латинский перевод"
 
 #: src/about.cpp:236
 msgid "+Norwegian Translation"
@@ -7882,19 +7845,16 @@
 msgstr "Игра не может быть сохранена"
 
 #: src/game.cpp:167 src/game.cpp:901 src/game.cpp:1291
-#, fuzzy
 msgid "The game could not be loaded: "
-msgstr "Игра не может быть сохранена"
+msgstr "Игра не может быть загружена:"
 
 #: src/game.cpp:170 src/game.cpp:903 src/game.cpp:1293
-#, fuzzy
 msgid "Error while playing the game: "
-msgstr "Ошибка ввода/вывода при чтении файла с 
игрой"
+msgstr "Возникла ошибка во время игры:"
 
 #: src/game.cpp:173 src/game.cpp:1305
-#, fuzzy
 msgid "The game map could not be loaded: "
-msgstr "Игра не может быть сохранена"
+msgstr "Игра не может быть загружена:"
 
 #: src/game.cpp:194
 msgid "Do you want to save your game?"
@@ -7902,7 +7862,7 @@
 
 #: src/game.cpp:215
 msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный сценарий: '"
 
 #: src/game.cpp:609
 msgid "The Battle for Wesnoth"
@@ -7917,18 +7877,16 @@
 "данное сохранение?"
 
 #: src/game.cpp:841 src/game.cpp:844
-#, fuzzy
 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
-msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, 
повреждён"
+msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, 
повреждён: '"
 
 #: src/game.cpp:847
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "Ошибка ввода/вывода при чтении файла с 
игрой"
 
 #: src/game.cpp:952
-#, fuzzy
 msgid "Get More Campaigns..."
-msgstr ", Другие кампании..."
+msgstr "Загрузить другие кампании..."
 
 #: src/game.cpp:953
 msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
@@ -7971,18 +7929,16 @@
 msgstr "Название"
 
 #: src/game.cpp:1055
-#, fuzzy
 msgid "Author"
-msgstr "колючка"
+msgstr "Автор"
 
 #: src/game.cpp:1056
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузки"
 
 #: src/game.cpp:1057
-#, fuzzy
 msgid "Size"
-msgstr "Сирена"
+msgstr "Размер"
 
 #: src/game.cpp:1076
 msgid "B"
@@ -8114,12 +8070,11 @@
 
 #: src/game.cpp:1370
 msgid "Error loading game configuration files: '"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при загрузке файлов с 
настройками игры: '"
 
 #: src/game.cpp:1371
-#, fuzzy
 msgid "' (The game will now exit)"
-msgstr "Игра завершена."
+msgstr "' (Сейчас игра будет завершена)"
 
 #: src/help.cpp:1022
 msgid "Advances to"
@@ -8298,9 +8253,8 @@
 msgstr "Остров"
 
 #: src/multiplayer.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Load Game..."
-msgstr "Загрузить игру"
+msgstr "Загрузить игру..."
 
 #: src/multiplayer.cpp:99
 msgid "The maximum turns the game will go for"
@@ -8375,52 +8329,44 @@
 msgstr "Создать игру"
 
 #: src/multiplayer.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "Name of game:"
-msgstr "Название игры"
+msgstr "Название игры:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:184
 msgid "$login's game"
 msgstr "Игра $login"
 
 #: src/multiplayer.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "Map to play:"
-msgstr "Карта для игры"
+msgstr "Карта для игры:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Era:"
-msgstr "Эра"
+msgstr "Эра:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:349
 msgid "You must enter a name."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны указать имя."
 
 #: src/multiplayer.cpp:363
-#, fuzzy
 msgid "Turns: "
-msgstr "Ходы"
+msgstr "Ходы:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:367
-#, fuzzy
 msgid "unlimited"
-msgstr "Неограничено"
+msgstr "неограниченно"
 
 #: src/multiplayer.cpp:380
-#, fuzzy
 msgid "Village Gold: "
-msgstr "Золота в деревнях"
+msgstr "Золота в деревнях:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:393
-#, fuzzy
 msgid "Experience Requirements: "
-msgstr "Необходимый опыт"
+msgstr "Необходимый опыт:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:452 src/multiplayer.cpp:514
-#, fuzzy
 msgid "Players: "
-msgstr "Игроки"
+msgstr "Игроки:"
 
 #: src/multiplayer.cpp:532
 msgid ""
@@ -8615,7 +8561,7 @@
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:202 src/multiplayer_lobby.cpp:424
 msgid "<no games open>"
-msgstr ""
+msgstr "<нет открытых игр>"
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:206
 msgid "Observe Game"
@@ -9102,103 +9048,3 @@
 #: src/widgets/file_chooser.cpp:126
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Ошибка удаления файла."
-
-#~ msgid "Game Over"
-#~ msgstr "Игра завершена"
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "Игра завершена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nightstalk:\n"
-#~ "The unit becomes invisible during night."
-#~ msgstr ""
-#~ "Невидимка:\n"
-#~ "Соединение незаметно в течение ночи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plague:\n"
-#~ "If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
-#~ "village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чума:\n"
-#~ "Если это соединение убъет живую цель и 
она не находится в деревне, "
-#~ "мертвое тело восстанет и станет драться 
за Вас."
-
-#~ msgid "skirmisher,heals"
-#~ msgstr "застрельщик,целитель"
-
-#~ msgid "skirmisher,cures"
-#~ msgstr "застрельщик,лекарь"
-
-#~ msgid "hexes"
-#~ msgstr "квадратов"
-
-#~ msgid "&random-enemy.png,Random"
-#~ msgstr "&random-enemy.png,Случайные"
-
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Порядочные"
-
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-captain.png,Мятежники"
-
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Северяне"
-
-#~ msgid "&undead-necromancer.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-necromancer.png,Мертвецы"
-
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Knalgan Alliance"
-#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Альянс Кналган"
-
-#~ msgid "&drake-flare.png,Drakes"
-#~ msgstr "&drake-flare.png,Драконы"
-
-#~ msgid "&human-lieutenant.png,Humans"
-#~ msgstr "&human-lieutenant.png,Люди"
-
-#~ msgid "&elvish-captain.png,Elves"
-#~ msgstr "&elvish-captain.png,Эльфы"
-
-#~ msgid "&orcish-warrior.png,Orcs"
-#~ msgstr "&orcish-warrior.png,Орки"
-
-#~ msgid "&dwarf-warrior.png,Dwarves"
-#~ msgstr "&dwarf-warrior.png,Гномы"
-
-#~ msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
-#~ msgstr "&saurian-soothsayer.png,Ящеры"
-
-#~ msgid "&human-general.png,Loyalists"
-#~ msgstr "&human-general.png,Порядочные"
-
-#~ msgid "&elvish-marshal.png,Rebels"
-#~ msgstr "&elvish-marshal.png,Мятежники"
-
-#~ msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-#~ msgstr "&orcish-warlord.png,Жители севера"
-
-#~ msgid "&undead-lich.png,Undead"
-#~ msgstr "&undead-lich.png,Мертвецы"
-
-#~ msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-#~ msgstr "&white-mage.png,Альянс Света"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terrible and awe-inspiring, Ancient Woses are majestic treefolk not to be "
-#~ "trifled with. Fearsome fighters, they resist many attacks while "
-#~ "delivering devastating blows to their enemies. Resembling trees, they "
-#~ "blend in with the forest until they make their attack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ужасные и вгоняющие в ступор, Древние 
Лешие являются магическими "
-#~ "древообразными существами, с которыми 
приходиться считаться. Грозные "
-#~ "бойцы, они сопротивляются большинству 
видов атак, раздавая опустошающие "
-#~ "удары своим противникам. Похожие на 
деревья, они сливаются с окружающим "
-#~ "лесом, пока не станут атаковать."
-
-#~ msgid ",Name,Version,Author,Downloads,Size"
-#~ msgstr ",Имя,Версия,Автор,Загрузок,Размер"
-
-#~ msgid "Melee"
-#~ msgstr "Рукопашная"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]