wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei fr.po


From: Guillaume Melquiond
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei fr.po
Date: Fri, 21 Jan 2005 18:48:31 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Guillaume Melquiond <address@hidden>    05/01/21 23:48:31

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : fr.po 

Log message:
        Completed translation.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po.diff?tr1=1.22&tr2=1.23&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po:1.22 wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po:1.23
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po:1.22    Thu Jan 20 23:24:10 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/fr.po Fri Jan 21 23:48:31 2005
@@ -172,11 +172,10 @@
 msgstr "Hum... Oui."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
-#, fuzzy
 msgid "Shut up! That's it! I'm putting you in the high-security cave!"
 msgstr ""
-"Taisez-vous ! C'est ça ! Je vais vous mettre dans l'oubliette de haute "
-"sécurité !"
+"La ferme ! Vous l'aurez cherché ! Je vais vous mettre dans l'oubliette de "
+"haute sécurité !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
 msgid "Ugh..."
@@ -279,17 +278,16 @@
 "let us see!"
 msgstr ""
 "Le mur de la partie nord de ma cellule, et menant directement au-dehors de "
-"celle-ci, et plus mince que n'importe où ailleurs. Je pense qu'une porte "
+"celle-ci, est moins épais que n'importe où ailleurs. Je pense qu'une porte "
 "secrète s'y trouve. Venez, allons voir !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:648
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
 "It's really a door!"
 msgstr ""
-"L'endroit plus mince se trouve ici. En fait ­ attendez une seconde ­ ce 
n'est "
-"pas un endroit plus mince ! C'est réellement une porte !"
+"La partie la moins épaisse se trouve ici. En fait ­ attendez une seconde 
­ ce "
+"n'est pas un mur fin ! C'est vraiment une porte !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:661
 msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
@@ -297,14 +295,12 @@
 "Heh ! Un garde. Voyons à quel point nous pouvons l'éliminer rapidement."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
-#, fuzzy
 msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
 msgstr "J'ai trouvé la clé ! Sortons d'ici !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:712
-#, fuzzy
 msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
-msgstr "C'est la bonne clé ! Ouvrons la porte, vite !"
+msgstr "C'est la bonne clé ! Vite vite, ouvrons la porte, allez !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:751
 msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
@@ -392,16 +388,15 @@
 "Devons-nous tenter de la traverser ?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
 "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
 "soon. We must be across the river before that happens."
 msgstr ""
-"Nous devons traverser cette rivière. Les morts-vivants nous pourchassent, et 
"
-"leurs hordes sont bien trop importantes pour que nous puissions les défaire. 
"
-"Des renforts pour les morts-vivants vont arriver sous peu. Nos devons être "
-"de l'autre côté de la rivière avant que ça n'arrive."
+"Nous devons franchir cette rivière. Les morts-vivants nous pourchassent et "
+"leurs hordes sont bien trop importantes pour que nous puissions les vaincre. "
+"Et leurs renforts vont arriver sous peu. Nous devons être passés de l'autre 
"
+"côté de la rivière avant qu'il ne soit trop tard."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
 msgid ""
@@ -492,7 +487,6 @@
 msgstr "Salutations, voyageurs ! Bienvenue dans mon royaume."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
 "attack us."
@@ -683,12 +677,11 @@
 "possible ! Courez pour votre - quoi ?!? Qui êtes-vous ?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
 "gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
 msgstr ""
-"J'suis un ingénieur. J'pense qu'vous aurez besoin d'mes services. J'parie "
+"Chuis ingénieur. J'pense qu'vous aurez besoin d'mes services. J'parie "
 "qu'vous voulez qu'je fasse sauter l'pont, là-bas."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:120
@@ -709,12 +702,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:135
 msgid "Fifty gold pieces."
-msgstr "Cinquante pièces d'or"
+msgstr "Cinquante pièces d'or."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
 msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
-msgstr ""
-"Très bien. Mais vous les aurez uniquement une fois que le pont est tombé."
+msgstr "Très bien. Mais vous ne les aurez qu'une fois le pont détruit."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
 msgid ""
@@ -828,17 +820,15 @@
 "chemin !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
 "you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
 msgstr ""
 "Aucune de nos troupes ne peut se déplacer dans un terrain aussi rude. Nous "
 "devons faire demi-tour ! Je vous avais dis dès le début que nous ne 
devions "
-"pas aller au nord de cette rivière !"
+"pas nous aventurer au nord de cette rivière !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
 "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@@ -898,7 +888,6 @@
 "#Mort de Dacyn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
-#, fuzzy
 msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
 msgstr ""
 "Nous avons parcouru tout ce chemin, pour enfin arriver à la capitale de Mal-"
@@ -913,7 +902,6 @@
 "Nous ne pouvons tuer Mal-Ravanal. Nous devons faire demi-tour !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
 "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
@@ -928,13 +916,12 @@
 msgstr "Ces humains ont osé venir aussi loin dans mes terres. Écrasez-les !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of us knights is let free!"
 msgstr ""
 "Je vous remercie d'avoir tué ce guerrier squelette ! Chaque fois que vous "
-"tuez un des revenants, un de mes alliés chevaliers est libéré !"
+"tuez un des revenants, l'un d'entre nous est libéré !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
@@ -1080,6 +1067,8 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
 msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
 msgstr ""
+"Il nous reste à vaincre ces morts-vivants afin d'assurer la sécurité des "
+"villages."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
@@ -1104,7 +1093,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
 msgid "There is still that outlaw to take care of."
-msgstr ""
+msgstr "Il reste à s'occuper de ce bandit."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
@@ -1130,7 +1119,6 @@
 "#Mort de Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
 msgstr ""
@@ -1154,11 +1142,10 @@
 "au nord-est ! J'irai au nord-ouest."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
-#, fuzzy
 msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
 msgstr ""
 "Nous en avons laissé un s'enfuir. Espérons qu'ils n'en fassent pas tous "
-"autant"
+"autant."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
 msgid ""
@@ -1230,10 +1217,9 @@
 msgstr "Tuez le roi !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
 msgstr ""
-"Ils ont tué Konrad ... maintenant, même si nous sauvons Weldyn, Wesnoth a "
+"Ils ont tué Konrad... maintenant, même si nous sauvons Weldyn, Wesnoth aura 
"
 "chu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
@@ -1325,7 +1311,6 @@
 msgstr "Cela sera peut-être plus difficile que je ne le pensais."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
-#, fuzzy
 msgid "Now let's get out of this bog!"
 msgstr "Maintenant sortons de ce marais !"
 
@@ -1414,7 +1399,6 @@
 msgstr "L'avant-poste"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1424,7 +1408,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoire :\n"
-"@Résister jusqu'à de plus amples instructions de la part de Dacyn.\n"
+"@Résister jusqu'à recevoir de plus amples instructions de la part de 
Dacyn.\n"
 "Défaite :\n"
 "#Mort de Gweddry"
 
@@ -1447,16 +1431,15 @@
 msgstr "Non ! Nous devons tenir cet avant-poste !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
 "J'offre toujours à mes victimes l'honneur de connaître le meneur magnifique 
"
-"des hordes innombrables qui vont les détruire. Je suis l'esprit maléfique 
de "
-"Ravanal, occupant du corps de cette liche, chef d'une fraternité maléfique "
-"de nécronanciens ! Ha ha ha ha !"
+"des hordes innombrables qui vont les détruire. Je suis la grande liche Mal-"
+"Ravanal, à la tête d'une fraternité maléfique de nécromanciens ! Ha ha 
ha "
+"ha !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:134
 msgid ""
@@ -1622,7 +1605,6 @@
 msgstr "Mais bon, ce n'est pas comme si vous aviez un meilleur plan !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
-#, fuzzy
 msgid "That is why we're at this council..."
 msgstr "C'est pour cela que nous tenons conseil..."
 
@@ -1864,7 +1846,6 @@
 "morts-vivants sont en guerre et bloquent notre chemin !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
 "humans and battle later. Your call."
@@ -1873,24 +1854,22 @@
 "humains et batailler plus tard. À vous de décider."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
 "fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
 "default.)"
 msgstr ""
-"Hm... Je sais. Faisons un pacte pour détruire ces humains et continuons "
-"notre combat plus tard (par chance vous périrez, et alors je gagnerai notre "
-"combat par forfait)."
+"Hmm... J'ai une idée. Faisons un pacte pour détruire ces humains et "
+"continuons notre combat plus tard (par chance vous périrez, et alors je "
+"gagnerai notre combat par forfait)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:128
 msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
 msgstr ""
-"Très bien, soyons alliés, pour l'instant. (ces orcs stupides vont "
+"Très bien, soyons alliés, pour l'instant (ces orcs stupides vont "
 "certainement périr)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
 "homeland!"
@@ -2243,9 +2222,8 @@
 msgstr "J'arrive avec un message de mon chef :"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
-msgstr "Eh bien, je vous suggère de le lire (cela pourrait s'avérer utile)."
+msgstr "Très bien, lisez le (cela pourrait s'avérer utile)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]